影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第91篇

聽美劇學(xué)英語-摩登家庭第四季 第4集:歌洛莉亞的鼾聲

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年09月16日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS04E04.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點擊查看 摩登家庭 更多精彩內(nèi)容

0:00:04.55, Is everybody ok? 大家沒事吧
0:00:06.09, I'm fine. Thanks for waiting. 我沒事 謝謝你沒丟下我
0:00:08.09, What was that? 發(fā)生什么事了
0:00:08.81, Water either gas line, the training is the same. 水管和煤氣管爆炸的逃生方式都一樣
0:00:11.08, People, just stay low and move out. 大家彎腰前行 馬上離開房子
0:00:12.57, Honey, Luke's gone. 老公 盧克不見了
0:00:14.05, Claire, spontaneous human combustion is very rare. 克萊爾 人體自燃十分少見
0:00:16.57, I don't think he exploded, Phil. 我不覺得是他自爆了 菲爾
0:00:19.02, The rope ladder works. At least someone followed protocol. 繩梯很管用 至少有人是按逃生規(guī)程來的
0:00:22.20, Oh! Oh, it's there! 是那個
0:00:23.30, Smoke is coming out of Luke's stupid suitcase. 煙是從盧克該死的魔術(shù)箱里冒出來的
0:00:26.20, Like his old man, Luke is a magician. 有其父必有其子 盧克也是個魔術(shù)師
0:00:29.85, I'm taking lessons from some guy my dad found online. 教我魔術(shù)的是我爸上網(wǎng)搜來的大師
0:00:32.73, He came personally recommended from the guy who runs 他可是有莫德斯托巫師大會
0:00:34.63, The Warlock Conference up in Modesto. 舉辦者的個人推薦呢
0:01:08.95, Ocupad, big guy. 此位有人了 大塊頭
0:01:10.35, Find another foxhole. 請另尋良枝吧
0:01:19.00, *This is how we learn to sing 大家跟我一起學(xué)唱歌*
0:01:23.12, *Who can go up here with me? 誰來跟我一起唱*
0:01:26.97, Cam took a job teaching music at the local middle school. 小卡要去本地中學(xué)當(dāng)音樂老師了
0:01:30.38, Yeah, his first day is tomorrow. 明天就是上班第一天
0:01:31.90, I'm excited for me, 我為自己開心
0:01:33.60, but I'm probably more excited for the students 但更為我的學(xué)生開心
0:01:35.68, because a great teacher is a gift. 因為優(yōu)秀的老師是天賜的禮物
0:01:37.82, Hasn't started yet. 還沒正式上崗呢
0:01:39.07, I have to tip my hat to my high school music teacher... 我要向我的高中音樂老師致敬
0:01:41.62, A real force of nature 此人帶有自然的魔力
0:01:43.05, who was also the defensive coordinator for the football team 同時身兼橄欖球隊的防守員
0:01:45.82, and supervised calf birthing for the animal husbandry club. 和農(nóng)場動物俱樂部的牛犢接生監(jiān)察員
0:01:49.00, Doris Olson. Great lady. 朵莉絲·奧爾森 一位偉大的女士
0:01:52.39, Lady. 好一位女士
0:01:53.88, *This is how... we learn to sing 大家跟我一起學(xué)唱歌*
0:02:03.43,  
0:02:04.66,  
0:02:06.43,  
0:02:09.43,  
0:02:12.92, 第四季 第四集  
0:02:17.04, Ay, Jay, I'm going to miss you. 杰 人家會想你的
0:02:19.38, It's one night. 只是一晚上而已
0:02:20.17, No, I don't want to be without you, 不 人家不想和你分離
0:02:21.90, not even one night in my whole life. 我這輩子一晚都不能離開你
0:02:24.72, What can I make you? 我能為你做點什么
0:02:26.38, How about a little room on my side of the bed? 在床上給我騰點位置怎么樣
0:02:28.78, I mean, I shouldn't complain. My wife's a knockout. But... 我是不該抱怨 我老婆美艷動人 但是
0:02:31.65, she's at that place in her pregnancy 她現(xiàn)在處于孕期中的某個階段
0:02:33.43, where, she's, you know... ample. 她變得 臃腫
0:02:36.03, And the snoring. 還打呼嚕
0:02:37.34, I swear in the last ultrasound, the baby was like this... 我發(fā)誓 上一張超音波片里嬰兒是這樣的
0:02:41.60, So I should be home about noon tomorrow. 我明天中午就能到家
0:02:44.26, Who drank all the coffee? 誰把咖啡都喝完了
0:02:45.37, Oh, I, uh, I had quite a bit of that. 我喝了不少
0:02:47.46, You know, I haven't, um, been sleeping too well. 我最近晚上睡得不太好
0:02:50.17, There's actually a funny story about what's causing that. 失眠的原因說來也挺好笑
0:02:53.27, Mom, I'm fully aware of the changes your body is going through, 媽 我非常理解您的身體正經(jīng)歷著變化
0:02:56.79, and that nasal stuffiness is very common during pregnancy, 鼻塞也是懷孕時常見的現(xiàn)象
0:02:59.52, but we got a crisis in this house. 但家里的情況已經(jīng)刻不容緩了
0:03:01.31, You've been snoring. But I got you these nasal strips. 你打呼太嚴(yán)重了 我?guī)湍阗I了呼吸輔助貼
0:03:03.72, In the commercial, 廣告里
0:03:04.55, the old man's angry red sound waves turn a gentle blue. 連老頭如雷般的呼嚕聲也能化為輕柔之音
0:03:07.72, - So I'm like an old man? - No! 所以我打呼像老頭子嗎-不是
0:03:09.91, Like a dog then? A pig? 那我是像狗 還是像豬
0:03:12.30, What is it, Manny? I'm an old man, a dog, or a pig? 怎么 曼尼 我是老頭子 還是狗或豬
0:03:15.26, Jay, help me out here. You've heard it. 杰 幫我說兩句 你也聽到呼聲了
0:03:17.53, I don't know what the boy's talking about. 我完全不知道這孩子在說什么
0:03:19.11, If this is a glimpse of teenage Manny, I don't love it. 如果這是青春期的曼尼 我可不喜歡
0:03:21.70, Have a little respect for your beautiful mother. 你媽這么漂亮 你要尊重她
0:03:24.81, Thank you, Jay. 謝謝你 杰
0:03:26.87, You're right. Sorry, mom. 你說得對 我錯了 媽媽
0:03:29.31, And, Jay,
0:03:30.26, Have a great trip to San Francisco. 祝你在舊金山玩得愉快
0:03:35.44, Okay, Lily's drop-off time is between 8:45 and 8:50, 莉莉到校的時間是8點45到50之間
0:03:38.72, so you should be fine to get work by 9. 所以你應(yīng)該能來得及9點上班
0:03:40.82, Here is her checklist for her backpack. 這是她背包內(nèi)容的清單
0:03:44.65, Oh, I have this whole thing planned. 我一切都計劃好了
0:03:46.25, Okay, I'm gonna walk in, take off my jacket, 我款款步入教室 脫下我的外套
0:03:47.34, and say, "Here comes treble." 大聲宣布 高音號在此
0:03:48.83, Big swing on the first day. 上班第一天扭得挺歡啊
0:03:50.30, Please don't tamp down my enthusiasm. 請不要打擊我的熱情
0:03:52.11, Okay, what else? 好了 還有什么
0:03:52.73, Oh! The dimmer came in for the switch, 對了 調(diào)光器的開關(guān)有問題
0:03:54.48, so I want you to call the electrician, but not Brad. 你去請個電工來 但是別找布拉德
0:03:56.36, Remember? We had a problem with him last time about the billing. 還記得上次我們?yōu)橘~單和他不太愉快嗎
0:03:58.38, He wanted his name above the title? 因為他想要名列賬單[演員表]前茅
0:03:58.38, [此處指的應(yīng)是與著名影星布拉德·皮特同名]  
0:03:59.92, Yes, you've done that joke before. So cute. So funny. 你講過這個笑話了 好可愛好好笑
0:04:02.21, What else? Oh! 還有什么 哦
0:04:02.95, Lily needs to get a present for Gio's birthday party. 莉莉需要為吉奧的生日派對準(zhǔn)備禮物
0:04:05.28, And don't be thrown by the invitation. 別被請?zhí)曰罅?/span>
0:04:06.46, It is a pirates party, not a pilates party. 是海盜主題派對 不是普拉提健身派對
0:04:08.31, Now sit. I wanna talk juice boxes. 過來坐好 我再說說果汁盒的事
0:04:09.66, Cam. Cam, I know what's happening here. 小卡 小卡 我知道你現(xiàn)在什么狀況
0:04:11.42, You're feeling very anxious about your first day at work, 你第一天上班 感覺特別緊張
0:04:14.37, And you're focusing that anxiety on my day with Lily. 然后你把焦慮轉(zhuǎn)移到我?guī)Ю蚶蜻@件事身上
0:04:16.85, Really? Are you sure I'm not 真的嗎 你不覺得
0:04:17.74, completely confident about my first day 我對這第一天充滿了信心嗎
0:04:19.30, because it's gonna be a home run. 人家肯定滿分表現(xiàn)啦
0:04:20.36, And I am worried about you because you're taking on 而我擔(dān)心你 是因為你的任務(wù)
0:04:21.81, a little bit more of the Lily load? 可不只是照顧莉莉呢
0:04:23.35, Don't be scared, sweetie. Mwah! 別怕 親愛的 么哇
0:04:25.39, She's not scared! What are you doing? 她才不怕呢 你這是干嘛
0:04:27.53, - Just call me if you need me. - I won't! 需要我就打電話給我-不會的
0:04:29.35, And thank you for managing my expectations today. 非常感謝你控制一下我的期望值
0:04:31.06, Not necessary. 但其實沒必要
0:04:32.13, I saw you practicing a bow last night. 我昨晚看到你在練習(xí)鞠躬
0:04:34.44, That was just in fun. 練著玩兒而已
0:04:35.58, You know, I highly doubt some teenagers are gonna 我覺得那些孩子是不會
0:04:37.63, throw rose petals at my feet. 往我腳邊撒玫瑰花瓣的
0:04:40.98, But I wouldn't be surprised 但是我第一堂課結(jié)束后
0:04:42.11, if I got slow-clapped out of my first class. 掌聲蔓延不息什么的也不足為奇
0:04:45.80, Wrong. 錯了
0:04:47.01, I am thinking. 我還在想呢
0:04:48.23, If you were thinking, 如果你真的用腦在想
0:04:48.99, you wouldn't have Seattle as the capital of Washington. 就不會把西雅圖當(dāng)成華盛頓州的首府了
0:04:53.54, It's Spokane. 是斯波坎
0:04:54.68, Sure, which makes the 11th president of the United States 好吧 那美國的第11任總統(tǒng)就成了
0:04:56.91, James k. Pslk. 詹姆斯·波斯克
0:04:56.91, [正確的應(yīng)為詹姆斯·波爾克]  
0:04:58.20, Okay, Alex, stop. 好了 艾麗克斯 別這樣
0:04:59.13, I'm trying to figure this out. 我正在想呢
0:05:01.80, Buzz. Time's up, dummy. It's Olympia. 嗶嗶 時間到 笨蛋 是奧林匹亞
0:05:04.51, Make sure you sound out the big scary words. 記得在表演時喊出那嚇?biāo)廊说男性捙?/span>
0:05:09.87, Mom, something's on my mind, and it's really bothering me. 媽媽 有件事讓我很苦惱
0:05:12.95, Yeah, it's really bothering me, too, 對啊 也讓我很苦惱
0:05:14.87, But I think it's gonna be rich, 但我覺得她以后可能是個女富豪
0:05:15.95, so we better be nice to it. 所以我們要對她好一點
0:05:17.51, I wanna quit magic. 我不想再學(xué)魔術(shù)了
0:05:19.16, What? 什么
0:05:20.51, I'm not really interested anymore, 我真的沒什么興趣了
0:05:21.89, but I don't think dad's gonna be happy. 但我想爸爸會不高興的
0:05:23.62, Oh, sweetheart. Don't worry about disappointing your father. 寶貝 別擔(dān)心讓你爸爸失望
0:05:25.71, He only wants you to do it if you wanna do it. 他只會希望你去做你真正喜歡的事
0:05:28.18, Tell you what. I will talk to dad-- 不如這樣吧 我跟你爸談?wù)?/span>
0:05:30.19, Whoa! Talk to dad? That sounds serious. 哇 跟老爸談?wù)?一本正經(jīng)的樣子
0:05:34.12, Don't do drugs. 不許嗑藥
0:05:35.58, Stay in school. 不要逃學(xué)
0:05:37.51, Luke wants to quit magic. 盧克不想再學(xué)魔術(shù)了
0:05:38.73, That's not happening. 絕對不行
0:05:39.80, Well, see you guys at dinner. 晚上見吧
0:05:41.78, Sweetheart, don't you even want to talk about this? 親愛的 你完全不想談?wù)勥@事兒嗎
0:05:43.63, What's to talk about? The kid's a natural. 有什么好談的 我兒子天生就是這塊料
0:05:45.40, He has everything-- 他天賦異稟
0:05:46.05, the hands, the patter, the outfits. 雙手靈活 行話精通 裝備齊全
0:05:47.77, Okay, let's play this out. 好吧 我們設(shè)想一下
0:05:49.04, Even if he is one in a million, 即使他是萬里挑一的好苗子
0:05:51.45, what's our best case scenario here? 最好的結(jié)果又如何
0:05:52.89, He becomes, what... 他會變成什么
0:05:53.96, A professional magician! 一個專業(yè)的魔術(shù)師
0:05:56.11, Honey, the boy has a gift. 親愛的 這孩子就是有這天賦
0:05:58.10, You wanna just throw that away? 你想白白浪費這天賦嗎
0:05:59.59, I don't think it's about throwing it away. 那才不是什么白白浪費
0:06:01.19, I think it's about you pushing him-- 而是你逼著他
0:06:01.82, Don't I get a say in any of this? 我能插兩句話嗎
0:06:03.49, I'm sorry I don't like magic as much as you, 很遺憾我不像你那么喜歡魔術(shù)
0:06:05.05, but I don't. 但我真不喜歡
0:06:06.01, This isn't about magic. 這與魔術(shù)無關(guān)
0:06:07.03, No, it's about my life and you controlling it. 確實 而是我的人生你做主
0:06:09.34, Look, you made a commitment. You will honor that commitment. 聽著 你許下承諾 就該信守承諾
0:06:12.08, Ugh! I hate it here! 我最討厭這個
0:06:15.95, Luke! 盧克
0:06:24.90, All right, young ladies and gentlemen, 好了 年輕的女士們先生們
0:06:28.49, if I can have your attention, please. 請聽我說 好嗎
0:06:30.18, Let's settle down 大家坐坐好
0:06:31.12, and let's say a temporary good-bye to your neighbor 跟鄰座的同學(xué)和無趣的生活
0:06:33.75, and to life as you know it, because here comes treble. 暫時告?zhèn)€別 因為時代男高音來了
0:06:37.31, That's right, my friends, we got treble, 沒錯 下面的朋友們 時代最高音
0:06:39.17, Right here at Franklin middle. 就在弗蘭克林中學(xué)
0:06:41.00, I'm Cameron T., and that rhymes with "G," 我是卡梅隆小T 韻腳是個小G
0:06:42.61, And that stands for "Good morning"! 意思就是"古德貓林"[早上好]
0:06:45.81, Huh? Yes! Love the enthusiasm. 請說 就愛有熱情的
0:06:46.97, Go ahead. First question. 說吧 第一個問題
0:06:48.25, When's Mr. Namagachi coming back? 納瑪奇老師什么時候回來
0:06:50.66, Okay, Mr. Namagachi isn't coming back, 納瑪奇老師不會再回來了
0:06:52.81, But there is somebody that I'd like to introduce you to. 但我想向你們介紹一個人
0:06:56.23, Don't know that you proy met. 不知道你們是否正式見過面了
0:06:57.93, She's a good friend of mine, 她是我的好朋友
0:06:59.70, and she goes by the name of "Music." 她的名字就叫作 "音樂"
0:07:03.23, And sometimes my friend music can be shy. 有時候我的朋友音樂很羞澀
0:07:11.15, Sometimes she can be angry! 有時候則充滿了憤怒
0:07:15.40, Sometimes she can be playful. 有時候又很歡騰
0:07:20.25, And sometimes she can be downright a-funky! 有時候則是非常 時髦[放克樂]
0:07:26.42, Train wreck. 大事不妙
0:07:27.99, There's no way he ran this past Mitchell. 他肯定沒跟米奇爾商量過要用這招
0:07:30.41, Daddy always parks in the back of the school. 大爸通常停在學(xué)校的后門
0:07:33.58, I know, sweetie, but, uh, 我知道 寶貝 但是
0:07:35.53, those spots were all taken. 那里的停車位都被占了
0:07:36.87, Because we're late? 因為我們遲到了
0:07:38.10, No, we're, like, a minute late, and that's 'cause of traffic. 不是 我們才晚了一分鐘 是因為堵車
0:07:40.72, And because I tipped over. 也因為我摔倒了
0:07:42.13, You didn't snap my car seat right. 你沒系好我的安全座椅
0:07:44.71, Okay, well, it certainly didn't hurt your memory any. 好吧 那一摔倒是沒把你的記憶摔壞嘛
0:07:46.38, All right, here's your lunch. 給你午餐
0:07:48.91, You spilled it! 你弄灑了
0:07:50.35, Oh! Why is the top open? 蓋子怎么開著呢
0:07:52.18, Daddy always zips it for me. 大爸都會替我拉上拉鏈的
0:07:54.58, Maybe you should zip it. 或許你該自己拉上
0:07:56.61, I heard that. 我可聽到你的吐槽了
0:07:58.31, So with just a few more minutes left-- 既然還剩幾分鐘時間
0:08:00.03, - Mr. Namagachi-- - used to work here, 納瑪奇老師-以前在這里工作
0:08:01.97, but he got fired, okay? 可他被開除了 明白嗎
0:08:03.56, So now let's form an orchestra 那么 現(xiàn)在 讓我們用
0:08:04.84, made up of my favorite instruments-- 我最喜歡的樂器組成樂隊吧
0:08:06.82, your beautiful bodies. 也就是你們美麗的身體
0:08:08.05, Gettin' creepy. 有點"變態(tài)"了
0:08:08.92, Okay, so you guys are gonna be my, uh, table slappers. 那么 你們負責(zé)拍桌子打節(jié)拍
0:08:12.02, You're my bass line. 你們是我的低音部
0:08:13.53, Okay, and you're gonna be mouth trumpeters in the back with the melody. 而后面這些同學(xué)就用嘴模仿小號的旋律
0:08:18.25, Okay, now let's bring it all together. 好的 現(xiàn)在 大家一起來
0:08:20.27, One, two, three. 一 二 三
0:08:23.77, The bass line is a little-- a little softer. 低音部聲音再柔和一點
0:08:26.33, Okay, louder with the mouth trumpets. 模仿小號的聲音再大一些
0:08:29.54, Okay. Great. Well, thank you so much. 好極了 非常感謝你們
0:08:31.25, And, um, I thought it was a great first day. 我覺得今天棒極了
0:08:33.46, And I love the give-and-take, everyone. 各位同學(xué) 我喜歡與你們互相學(xué)習(xí)
0:08:35.17, And, um... 還有
0:08:36.60, 呼應(yīng)前面說的掌聲"慢"延不息  
0:08:42.92, Hey, dad. How's Frisco? 老爸 "西斯科"好玩嗎
0:08:44.71, My meetings ended early. 我的會議早結(jié)束了
0:08:46.12, I didn't even have to spend the night. 我都不用在那兒過夜
0:08:47.68, And don't say "Frisco." 你也別再說"西斯科"了
0:08:49.00, They hate it when you call it "Frisco." 他們不喜歡別人把那里叫做"西斯科"
0:08:50.65, How do you know what they hate? 你怎么知道
0:08:51.46, You've been there two times in your life. 你這輩子只去過那里兩次
0:08:52.78, Anyway, I haven't slept in a week. 愛咋咋地 我都一星期沒睡覺了
0:08:55.07, Gloria's snoring like a water buffalo. 歌洛莉亞打呼嚕打得跟水牛似的
0:08:57.44, Aw. Well, she's pregnant. It's uncomfortable. 她在懷孕嘛 肯定不舒服
0:09:00.77, What, she put on 15? 20? 25? 30? 她增肥了多少 15 20 25 30磅嗎
0:09:03.73, We're not doing this again. How do I bring it up? 別老問這個了 我要怎么跟她提這件事呢
0:09:06.91, Well, for starters, you don't. 首先 你不要提
0:09:09.51, You suck it up. 老實忍著吧
0:09:10.52, Dad, your hot wife 老爸 你的辣妻
0:09:12.38, who was learning to walk when you were 30 years old, 她剛學(xué)走路時 你已經(jīng)是而立之年了
0:09:14.98, is pregnant with a baby you conceived 現(xiàn)在她懷了你的娃
0:09:16.65, doing something most men would kill to do. 多少男人拼了命想跟她造個娃啊
0:09:20.26, - I'm just so tired. - It's a small sacrifice 我就是太累了-那點小犧牲
0:09:22.91, compared to what she's going through. Poor thing, 跟她所遭受的相比不值一提 小可憐
0:09:25.38, what with the extra... 30? 35? 40? 45? 她增肥了多少磅 30 35 40 45
0:09:28.10, We're done. 夠了
0:09:29.50, All right, here we go. How's this? 好的 開始嘍 這個怎么樣
0:09:30.75, That's not the kind we get. 我們不買這種
0:09:32.29, Okay. 好吧
0:09:35.01, Hello? Hey, Cam. 喂 你好 小卡
0:09:36.67, Just checking in on me again? 又打電話查崗嗎
0:09:38.39, Yeah. Just wanted to see if you got Lily. 是的 就想看看你有沒有接到莉莉
0:09:40.32, Yeah, we're--we're just-- we're at the grocery store, 接到了 我們剛到 我們在雜貨店
0:09:41.82, having a great time. 正逛得高興呢
0:09:45.14, Oh. Yeah. Any questions about the... 是嗎 關(guān)于購物清單...
0:09:48.80, about the grocery list? 有什么問題嗎
0:09:50.05, No, we're just picking up the granola. 沒有 我們正在買格蘭諾拉燕麥片
0:09:51.78, So how was it? How was the big debut? 你怎么樣 你的初次登場如何
0:09:54.05, Was it a comfortable ride around the schoolyard 在學(xué)校里是不是和孩子們
0:09:55.78, on the shoulders of the children? 相處融洽 如魚得水
0:09:57.23, Well, I stood and delivered. 我反正是為人師表了一回
0:09:58.14, Thank you for sarcastically asking. 謝謝你冷嘲熱諷的詢問
0:10:00.05, Yeah. 可以
0:10:02.28, Okay, did you call the electrician about the dimmer? 你有沒有給電工打電話說調(diào)光器的事
0:10:04.23, Yes. Yeah. 打了 當(dāng)然打了
0:10:05.22, Yeah, I'm on the other line with him right now. 他現(xiàn)在正在另一條線上等待通話呢
0:10:07.26, Oh, well, I should probably let you go. 好了 那我大概應(yīng)該撂電話了
0:10:08.26, Keep your eye on Lily. She has a tendency to wander off. 看好莉莉 她特愛亂跑
0:10:10.58, Cam... Uh, wh-wh--I'm-- I'm totally capable of... 小卡 我 我當(dāng)然能...
0:10:14.03, - You lost her, didn't you? - No. No, no, no, no. -你把她弄丟了 是不是 -沒有沒有
0:10:16.44, No, she is right next to me. Hi, honey. 沒有 她就在我旁邊 嗨 寶貝
0:10:18.61, I can hear it in your voice. Look in the dairy case. 我能聽出來什么情況 到乳制品柜里找找
0:10:20.69, Cam, do you honestly think that I would lose... 小卡 你不會真以為我能弄丟...
0:10:23.47, the doors don't pull. They slide. 那門拉不開 是滑開的
0:10:36.04, You never saw me. 就當(dāng)你沒見到過我
0:10:44.53, Thank you very much. 非常感謝
0:10:58.18, Look, um, I thought about it, 我想了想
0:11:00.28, and if you really want to, you can quit magic. 要是你特別想告別魔術(shù) 那就隨你意
0:11:03.49, You just have to do one thing first-- 只要 你最后做一件事
0:11:06.03, execute the Butler's escape. 表演"巴特勒逃脫術(shù)"
0:11:09.11, It goes without saying that the Butler's escape 毫無疑問 巴特勒逃脫術(shù)
0:11:11.26, is one of the most challenging feats of escapology 是逃脫術(shù)中最具挑戰(zhàn)性的特技
0:11:13.69, an illusionist can perform. 是魔術(shù)師最高等級的表演之一
0:11:15.22, It's--it's based, of course, on the well-known story 此魔術(shù) 正是基于 那著名的
0:11:17.50, of the Earl of Flanning's manservant Percy, 弗蘭寧伯爵的男仆珀西的故事
0:11:19.41, who was imprisoned in the Tower of London, 珀西被囚禁在倫敦塔里
0:11:21.87, and as we all know, refused to take off his uniform 眾所周知 在被銬上枷鎖的時候
0:11:24.06, when he was shackled. 他堅決不脫自己的制服
0:11:25.58, Famously, as the, uh, tower guard Gert slept, 大家都知道 塔上的侍衛(wèi)格特睡著后
0:11:28.60, Percy freed himself and leapt over the sleeping guard, 珀西掙脫了枷鎖 悄悄躍過睡著的侍衛(wèi)
0:11:31.30, giving rise to the popular expression... 那句著名的俗語就從此而來...
0:11:36.65, Percy jumped the Gert. 珀西躍過格爾特
0:11:39.53, Why are you making me do this stupid trick? 你為什么要我做這個愚蠢的把戲
0:11:41.48, I think you're quitting... 我覺得你之所以不想學(xué)了
0:11:42.31, because magic's getting hard, 是因為魔術(shù)難度越來越大
0:11:43.85, and that's not a good reason for quitting anything. 但在任何事上 都不該因懼怕困難而退縮
0:11:46.17, But... 但是...
0:11:47.58, if you can do this, 如果你能成功
0:11:48.73, then I'll know that you genuinely don't like it, 我就知道你是真心不喜歡魔術(shù)
0:11:50.86, and you'll have my blessing to pursue other interests. 就算你從事其他愛好 我也祝福你
0:11:54.59, No strings attached. 不帶附加條件
0:11:55.97, Sorry, buddy. 抱歉 小老弟
0:11:57.08, I'm so sorry. 真抱歉
0:11:59.64, You're kidding, right? 你在開玩笑吧
0:12:00.38, You cannot really be enjoying that stupid show. 你不會真的喜歡這種三俗劇吧
0:12:02.68, I was changing channels. 我只不過是換臺時停頓了一下
0:12:03.97, God. Why are you so mean lately? 天吶 你最近怎么這么刻薄呢
0:12:06.21, Is something wrong with you? 你遇到什么事了嗎
0:12:08.23, Is it that obvious? 有這么明顯嗎
0:12:09.63, Oh, my gosh. Come on. You can talk to me. 天吶 快來 跟我說說
0:12:14.37, There's this girl at school, and... 我學(xué)校里有個女同學(xué) 她...
0:12:17.36, She got pregnant. 她懷孕了
0:12:19.17, No. 不是吧
0:12:19.79, I know. I've been trying to help her, 是啊 我一直試著幫她
0:12:21.06, But with all the pills she's taking, she kinda lashes out. 但由于藥物作用 她聽不進勸
0:12:23.35, Oh, honey, this is too much for you to take on alone. 寶貝 你一人面對這樣的事太不容易了
0:12:25.58, - Where are the parents? - They're no help. 她的家長呢-他們幫不上忙
0:12:27.55, Dad's all consumed with his plastic surgery business, 她爸爸一心只顧著自己的整容生意
0:12:30.23, and her mom's an ex-model who's trying to launch a music career. 媽媽以前是模特 正努力發(fā)展音樂事業(yè)
0:12:32.91, You're describing the show I was just watching, right? 這是我剛剛看的電視劇里的劇情吧
0:12:34.56, I'm just saying, mix in a book every now and then. 我只是想說 時不時讀點書吧
0:12:36.59, Mean! Mean! 刻薄 刻薄鬼
0:12:38.68, Try to see this from my perspective. 試著從我的角度看看
0:12:40.81, I can't. 我看不了
0:12:42.06, I'm not raising a quitter. 我的兒子不能半途而廢
0:12:43.87, Trust me. I know what's best for you. 相信我 我知道什么對你有好處
0:12:46.39, And watch your time. In the stage version, 注意控制時間 舞臺表演時
0:12:47.84, the rope's on fire, and you're suspended over a bed of nails. 繩子會被點燃 而你會被懸在釘板上
0:12:50.48, I hate this! Why are you making me do this? 我討厭這把戲 你為什么逼我做這個
0:12:52.73, Use that anger, Lukini. 化憤怒為力量 盧吉尼
0:12:54.95, Let it be the key that opens the vault of fear... 將它變?yōu)榇蜷_恐懼之門的鑰匙
0:12:58.55, that holds the chalice of hope 那里面有希望之杯
0:13:01.06, that contains the elixir of success. 杯里盛著成功的靈丹妙藥
0:13:04.38, In a few short minutes... 短短幾分鐘后...
0:13:08.21, Son of Alkazeel! You've done it! 我的神啊 你成功了
0:13:11.02, I quit. 我不干了
0:13:20.10, So how was your first day? Tell me everything. 第一天怎么樣 快跟我說說
0:13:22.37, Well, you know, it was a lovefest. 你懂的 我備受喜愛
0:13:24.82, And the kids-- they were, you know, and... 孩子們 他們 你知道吧...
0:13:28.48, Is that a roast? 那是烤肉嗎
0:13:29.58, W--yes. Yes. But I'm surprised you could smell it over the 是的 我很驚訝你居然可以聞出來
0:13:32.38, no-dairy yellow pepper bisque with cheesy croutons. 畢竟有黃胡椒濃湯 配油煎干酪面包塊的混合
0:13:34.98, Oh, wow. You had time to do a roast and soup. 哇 你還能騰出時間烤肉又煲湯
0:13:37.02, - Hi, daddy! - Hi, angel! 爹地好-你好 我的天使
0:13:39.25, How are you? Did you miss daddy? 你好嗎 有沒有想爸爸
0:13:41.28, Wow. Bathed and braided. 哇 洗了澡還梳好了辮子
0:13:43.43, Yeah. Let me just put you in a more flattering light here. 是啊 我來把燈光調(diào)得柔和些
0:13:46.58, The dimmer. 調(diào)光器
0:13:47.93, Who'd you call? 你叫誰來修的
0:13:48.82, I called myself 'cause I did it. 我叫了我自己 我修的
0:13:51.23, Yeah, I had time after picking up Gio's present, 對 買完給吉奧的禮物后我還有些時間
0:13:54.05, so, uh... Go show daddy what it is. 所以就...把禮物拿來給爸爸看看
0:13:56.01, Okay.-yeah. 好-乖
0:13:57.36, It sounds like you had a pretty successful day yourself. 聽起來你這一天過得充實又高效
0:14:00.45, Well, it's just a matter of being organized. 只是有條理些罷了
0:14:02.37, But who am I telling, huh? 但我這是班門弄斧呀
0:14:03.65, You do this sort of stuff every day. 你每天都是這么高效
0:14:05.46, Oh, blow on that. 吹一下
0:14:07.63, So tell me more about the kids. 再跟我說說孩子們的事吧
0:14:09.17, Well, it was as I predicted, you know. 就和我想象的一樣
0:14:11.12, They just needed somebody to come in there 他們需要的是個
0:14:12.65, and bring music back to life. 能讓音樂恢復(fù)生機的老師
0:14:14.70, And, you know, that person was... 而且 那個人就是...
0:14:17.29, that person was... 那個人就是...
0:14:19.58, It's not me! 不是我
0:14:20.80, What's happening? 出什么事了
0:14:21.44, It was a disaster, Mitchell. 糟糕透了 米奇爾
0:14:23.22, They hated me! 他們討厭我
0:14:24.03, Not just the kids, the teachers. 不只是孩子們 老師們也是
0:14:26.07, They wouldn't sit with me at lunch. 午飯時他們都不和我一起坐
0:14:27.21, I had to sit alone. 我只得自己一個人吃
0:14:28.34, Oh, honey. 親愛的不哭
0:14:29.46, And my sweater--the shop teacher spilled juice on it. 還有我的運動衫 手工老師把橘汁灑上面了
0:14:31.78, He said it was an accident, but it wasn't an accident. 他說是不小心的 但我知道他是故意的
0:14:34.34, - It's okay - It's not okay! 沒關(guān)系的-怎么會沒關(guān)系
0:14:36.37, I failed miserably. 我全搞砸了
0:14:37.91, And look at you. You did everything so perfectly. 你看你 你把所有的事都做的井井有條
0:14:40.43, Well, yes. 那倒是
0:14:43.30, And--and--and no. 也不是
0:14:44.57, Look, look, I... I gotta tell ya. 其實...實話跟你說吧
0:14:48.46, Uh... I've just been watching 我一直用心觀察
0:14:49.15, how you've done things all these years, 多年來你做事情的方法
0:14:50.38, and I just perfected it. 然后我稍加完善了一下
0:14:52.12, - Oh, please, Mitchell! - Claire... -拜托 米奇爾 -克萊爾...
0:14:53.81, Cam, he was every bit the failure you are. 小卡 他跟你一樣失敗得一塌糊涂
0:14:55.97, He was late picking up Lily. She was in with the custodians. 他沒按時接莉莉 她只好被保育員看管
0:14:58.99, The only thing he had less to do with than dinner 晚飯也不是他做的 更離譜的是
0:15:00.97, was the dimmer. 調(diào)光器他壓根就沒碰
0:15:02.44, And her hair was in braids because there was gum in it. 莉莉漂亮的小辮 是他用口香糖粘的
0:15:06.90, And... why are we hugging? 另外...你們?yōu)槭裁幢П?/span>
0:15:07.68, Because I know if he called you for help 因為我知道如果他求你幫忙
0:15:09.50, and heard as many insults as I know he had to hear, 一定忍受了許多諷刺和辱罵
0:15:11.89, then he had a worse day than me. 那么他這天過得比我還糟
0:15:13.38, Oh, she was horrible, Cam. 她好可怕 小卡
0:15:15.81, - You know what? It's gonna get better. - No, I know. -沒事的 一切都會好的 -不 我知道
0:15:17.53, We just need some time to settle into these new roles. 我們只是需要時間來適應(yīng)我們的新角色
0:15:19.51, You were right to lower my expectations. 你讓我降低期望值真是太對了
0:15:21.17, I just wish I had lowered mine. 應(yīng)該降低期望值的是我
0:15:24.33, This gonna work its way around to a "Thank you," Ladies? 你們不打算跟我道個謝嗎 女士們
0:15:36.95, Hey, honey. 嘿 寶貝
0:15:37.84, Surprise! I'm in San Francisco! 驚喜吧 我到舊金山了
0:15:39.90, What? 什么
0:15:40.59, I dropped Manny at a friend's and, I know it's crazy, 我把曼尼放朋友家了 我知道這很瘋狂
0:15:43.32, but I hopped on a plane and I'm here! 但我趕上了一班飛機就飛來啦
0:15:45.20, I'm driving to the hotel. 現(xiàn)在正往酒店去
0:15:46.47, That is so great. 那太棒了
0:15:48.76, The thing is, honey, I'm not here right now. 可是寶貝 我現(xiàn)不在酒店里
0:15:51.13, See, I'm, uh, I'm out at dinner. 我正在外面吃晚飯
0:15:53.69, Probably won't be back for, um... 暫時趕不回來
0:15:56.35, Oh, I don't know. A couple of hours. 可能得幾個小時吧
0:15:57.94, It's okay. I'll wait for you there. 沒關(guān)系 人家等著你
0:16:00.07, Don't be silly. How often do you get to san francisco? 別傻了 多難得來一趟舊金山啊
0:16:02.85, There's so much to see there. 那里有很多地方可以參觀
0:16:04.91, I mean, here. 我是說"這里"
0:16:06.94, Ghirardelli square? Fisherman's wharf? 吉拉德里廣場 漁人碼頭
0:16:09.00, Alcatraz? Hey, take that segway tour. 惡魔島也不錯 對了 去報個賽格威團吧
0:16:11.52, That's a great way to see the city. 可以飽覽城市美景
0:16:13.12, And when you get the chowder, 喝海鮮雜燴濃湯時
0:16:14.01, Make sure it one of those bread bowls. 一定要用"面包碗"
0:16:16.04, You can eat the bowl. 喝完湯可以把碗吃了
0:16:17.47, Yeah, it's a story you'll tell for a lifetime. 對了 你以后都可以拿這事兒當(dāng)美談了
0:16:25.96, You know what? Later on... 話說 待會兒
0:16:26.90, [美國著名魔術(shù)師]  
0:16:26.90, Maybe we can watch some of your Lance Burton DVDs. 我們可以看一些蘭斯·伯頓的光碟
0:16:29.48, Thanks. I think I just wanna try this escape. 謝謝 我就是想嘗試一下逃脫術(shù)
0:16:32.66, Would you mind tightening my arms? 能幫我把手臂這兒弄緊點嗎
0:16:34.15, Oh. Sure. Here. 當(dāng)然 來
0:16:36.19, It's just hard, you know? 我心里挺不好受的
0:16:38.36, It's the first time he hasn't shared one of my interests. 他這是第一次對我的愛好不感興趣
0:16:40.79, It's scary to think that this is the start of us growing apart. 我們父子要是從此有隔閡了可怎么辦
0:16:43.85, Oh, honey, it's probably just a phase. 親愛的 沒準(zhǔn)這只是暫時的
0:16:45.83, Alex is going through something right now. 倒是艾麗克斯最近有點兒不正常
0:16:47.10, I wish I could figure that out. 我要是能搞明白她的問題就好了
0:16:48.44, - I can't breathe. - Anxiety. 我喘不過氣了-焦慮啊
0:16:50.63, No, no, I'm--I'm fighting the jacket. 不不 我在努力掙脫枷鎖衫
0:16:52.46, The key to this escape is balance. 逃脫的關(guān)鍵就是要受力平衡
0:16:54.06, The whole thing is based on the idea of opposing forces. 反作用力是整個逃脫術(shù)的突破點
0:16:57.27, Holding each other in check. 控制兩邊的力量
0:16:59.42, That actually makes some sense. 說得有點道理
0:17:02.66, Some sense? 有"點"道理
0:17:04.26, There are two things I know with dead certainty-- 世上有兩件事是我百分百確定的
0:17:06.95, How to shoulder roll out of a human pyramid, 一是如何掙脫開疊羅漢
0:17:09.03, and the black arts of the Butler's escape. 二是破解"巴特勒逃脫術(shù)"
0:17:11.20, No, honey, our house is out of balance, 不 親愛的 我們家失去平衡了
0:17:13.65, because Alex is missing her opposing force. 因為艾麗克斯失去"反向作用力"了
0:17:16.72, Mm? Yeah. 對吧 我好聰明
0:17:18.03, Oh. Y-you're missing out. 你錯失了大好機會
0:17:19.90, Some people describe this escape as visual poetry. 有人說此魔術(shù)是場視覺盛宴
0:17:25.84, Honey? 親愛的
0:17:33.51, oh, no. 完了
0:17:36.37, Gloria. 歌洛莉亞
0:17:38.26, You told me that you were in Frisco, 你說你在西斯科
0:17:40.40, and you were here in a hotel? 但卻在酒店被我抓了個正著
0:17:41.84, Let me just say one thing. 我就說一點
0:17:43.17, Don't say "Frisco." They hate that. 別說"西斯科" 當(dāng)?shù)厝瞬粣勐?/span>
0:17:44.77, And how the hell did you find me? 你怎么找到我的
0:17:46.80, The house has been a little noisy lately. 家里最近有點小噪音
0:17:48.70, And the school library is a pickup scene. 學(xué)校圖書館又像個勾搭妹子的炮點
0:17:50.66, So where does a kid go for some peace and quiet? 一個渴望安靜祥和的孩子能去哪兒呢
0:18:03.23, Tell me right now if you're having an affair, 告訴我你是不是有外遇了
0:18:05.39, and we will find some time later for me to kill you. 待會兒我再找時間抽死你
0:18:08.00, No. I'm just trying to have one night away from your snoring. 不是的 我只是想遠離你的鼾聲一晚
0:18:12.13, You came to a hotel to sleep? 你來酒店開房是為了睡覺
0:18:13.50, I'm exhausted, and I didn't want to hurt your feelings, 我精疲力盡了 我不想說出來讓你難過
0:18:16.22, but you're huge and you're loud. 但你身軀龐大而且又吵
0:18:18.10, [著名脫口秀主持人 身軀肥胖臃腫]  
0:18:18.10, It's like sleeping with Rush Limbaugh. 我就好像和拉什·林博同床一樣
0:18:20.02, And I didn't want to bring it up because I figured 我不想說這事 是因為我覺得
0:18:21.83, you'd get mad at me the way you got mad at Manny. 你會像生曼尼的氣那樣 生我的氣
0:18:23.68, I am not mad at you because you told me that I snore. 我生氣不是因為你說我打鼾
0:18:26.69, I am mad at you because you didn't say anything. 我生氣是因為你什么也沒說
0:18:29.14, cause I didn't want to get yelled at. 因為我不想被你罵
0:18:30.49, Well, too bad. 太遺憾了
0:18:31.73, When you're married to me, 你娶了我
0:18:33.13, you're going to get yelled at many times. 就得準(zhǔn)備好被罵個夠
0:18:36.12, And you're tough enough to take it. 而且你堅強到完全可以接受
0:18:38.18, That's what I love about our marriage. 我就是喜歡咱們婚姻的這點
0:18:40.40, We can say whatever we want, 我們可以暢所欲言
0:18:42.19, but the next day, we're still there. 但說完以后 誰也不會放在心中
0:18:44.05, That's what I like about it, too. 我也喜歡這點
0:18:46.40, What am I gonna say you couldn't forgive me? 看來我說什么你都能原諒我啊
0:18:48.60, There are things, Jay. 也有不可原諒的 杰
0:18:50.33, You ready to go? 可以走了嗎
0:18:51.33, I was thinking, it's such a shame 我在想 開了房不用
0:18:53.95, that this hotel room is going to go to waste. 實在是太可惜了
0:18:56.75, I like where this is headed. 我喜歡這事的發(fā)展方向
0:18:58.97, Make Manny some pasta. I'll see you tomorrow morning, okay? 給曼尼做點意面 我們明早見了
0:19:06.68, Hey, dad. 嘿 爸
0:19:07.42, Hey, buddy. 嘿 小老弟
0:19:09.57, Look, I-I'm sorry if I-- 聽我說 我很抱歉我...
0:19:11.81, No no no, don't apologize. 別這樣 不用道歉
0:19:14.34, There's still plenty of stuff we can do together. 我們可以一起做很多其他事
0:19:16.42, So if you want out, 所以如果你想退出
0:19:18.73, you are... Out! 你就退"出"吧
0:19:23.48, Uh, I know we bought a lot of magic stuff, 我知道我們買了很多魔術(shù)用具
0:19:25.60, but we can return some of it-- 但是可以退回去一些
0:19:27.44, Merlin's hat, the gloves, most of the capes. 巫師帽 手套 大部分的披風(fēng)
0:19:31.21, What about houdini's wands? 魔術(shù)大師手杖呢
0:19:34.04, They kinda got broken. 弄斷了
0:19:35.50, All three? What happened? 三支全斷了嗎 怎么了
0:19:36.43, I got you carbon fiber. 我買的是碳纖維材質(zhì)的
0:19:38.00, Some kids were messing around with them at school. 在學(xué)校有些同學(xué)拿來開玩笑
0:19:40.20, What do you mean? What--what were they doing? 什么意思 他們做了什么
0:19:43.58, I don't really want to talk about it. 我真心不想說這事兒
0:19:47.55, You know, I went through that, 這種事我也經(jīng)歷過
0:19:49.90, kids--kids messing with my stuff. 同學(xué)們拿我的東西開玩笑
0:19:52.46, Really?-Oh,yeah. In high school, 真的嗎-對 高中時
0:19:53.87, When I first got nominated for junior tumbling congress, 我第一次提名參加低年級翻筋斗大賽
0:19:56.93, my parents had to sign a... release! 我父母要簽同意書[釋放]
0:20:03.13, Anyway, my buddy dizzy Brindizzi 總之 我哥們兒暈乎布雷迪
0:20:06.29, saw it, grabbed it, and made a lot of fun of me. 看到了 搶過去 猛開我的玩笑
0:20:09.90, I thought about not going. 我就想著不去了
0:20:11.33, But you did. 但你去了
0:20:12.40, Oh, yeah. Had a blast. 是啊 可爽了
0:20:14.43, Made a lot of friends, 交了很多朋友
0:20:16.39, shared milkshakes with more than one female tumbler. 與不止一位女筋斗運動員分享奶昔
0:20:20.01, The minute I stopped caring what other people thought 我不再在乎其他人想法
0:20:21.61, and started doing what I wanted to do, is the minute 開始做自己想做的事情那一刻 就是
0:20:24.48, I finally felt... Free! 我終于感覺到"自由"的那一刻
0:20:31.84, Buddy... 小老弟
0:20:34.73, You're gonna make your own choices, 你自己做決定吧
0:20:37.08, and whatever you decide, I'll always support you. 無論你的決定是什么 我永遠會支持你
0:20:39.84, You're not just saying all this 'cause you're stuck, right? 你說這些不是因為你脫不了身 有求于我吧
0:20:42.13, Nothing you decide will ever disappoint me. 你做的任何決定都不會令我失望
0:20:46.26, Thanks, dad. 多謝了 爸
0:20:48.99, Relax your arms, 胳膊放松
0:20:50.52, roll your shoulders forward, 肩膀朝前
0:20:52.15, bend down your head, 低下頭
0:20:53.62, exhale... 呼氣
0:20:54.52, And then arch. 然后拱背
0:20:59.19, Uh... It sorta worked. 還算管用
0:21:12.11, Well, honey, I just wanted to check in and say hi. 寶貝 我只是想看看你問個好
0:21:14.45, Alex, come say hi to your sister! 艾麗克斯 過來跟你姐打個招呼
0:21:16.90, I love you so much. 我好愛你
0:21:18.06, What's up, lady? 咋滴了 小姐
0:21:19.52, Oh, my god. You did not just say, "What's up, lady?" 我的天 你怎么能說"咋滴了 小姐"
0:21:22.13, What's wrong with you? 你什么毛病啊
0:21:23.36, I was just saying hello-- 我只是問好
0:21:24.40, Oh, it's like the lamest thing you've ever said. 那是你說過的最白癡的話
0:21:26.37, And what is that shirt? 你這衣服算什么
0:21:27.03, What are you, a flapper? 你是20年代的摩登女郎嗎
0:21:28.26, I just bought it at that store that you-- 我買的那家店可是你...
0:21:29.45, Oh, where? Forever 1921? 哪家店 "永遠的1921"嗎
0:21:31.40, And what is going on with your hair? 而且你頭發(fā)是怎么回事
0:21:32.97, What's wrong with my hair? 我的頭發(fā)又怎么了
0:21:34.31, Oh, you should just dip yourself in boy repellent. 你干脆把自己在"驅(qū)男劑"里蘸蘸好了
0:21:36.62, Shut up! Mom! 閉嘴 媽
0:21:38.26, And balance... 平衡
0:21:39.87, is restored. 恢復(fù)了

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揭陽市中陽花園(天福東路5號)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法學(xué)英語的動畫學(xué)英語的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦