影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第77篇

聽(tīng)美劇學(xué)英語(yǔ)-摩登家庭第三季 第14集:親吻的禮儀

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年09月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E14.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點(diǎn)擊查看 聽(tīng)美劇學(xué)英語(yǔ) 更多精彩內(nèi)容

00:02.38, Oh, I hope Tad likes salmon. 希望泰德喜歡吃三文魚(yú)
00:04.91, It's a bit of a risk serving fish 第一次來(lái)鄧菲家做客
00:06.35, to a first-time diner at Dunphy's. 就給他吃魚(yú)還是挺有風(fēng)險(xiǎn)的
00:07.96, Maybe I should marinate a steak for backup. 要不我還是腌塊牛排做候補(bǔ)吧
00:10.01, I think someone has a man crush. 有人好像愛(ài)上某男了哦
00:11.94, First of all, I would never date a potential client. 首先 我絕不會(huì)和未來(lái)的客戶約會(huì)
00:14.50, That's "First of all"? 你該先澄清一下性取向吧
00:15.63, Secondly, I really need this to go well 其次 此次晚餐必須順利進(jìn)行
00:17.19, so he makes me his realtor. This guy's flipping properties 那樣他才會(huì)選我做房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 那家伙炒房地產(chǎn)
00:19.50, like they're extras in a kung fu movie. 堪比功夫電影中令人炫目的動(dòng)作
00:21.58, So you're just kissing up to this guy for his money? 所以你是為了錢(qián)才猛拍他馬屁嗎
00:23.52, Not just. I really like him. 不僅僅是錢(qián) 我真的喜歡他
00:24.96, He travels the world doing charity work, 他周游各國(guó) 樂(lè)善好施
00:26.80, rock climbs, flies planes... 會(huì)攀巖 會(huì)開(kāi)飛機(jī)
00:29.02, How does he have time to do all that? 他怎么有時(shí)間做那么多事啊
00:30.94, Got divorced, and his whole life opened up. 他離婚了 于是開(kāi)辟了新的人生
00:32.88, Guy's living the dream. 他簡(jiǎn)直過(guò)著夢(mèng)一般的生活啊
00:36.15, His dream. 他的夢(mèng)
00:37.55, Not my dream. I'm living my dream. 不是我的夢(mèng) 我的夢(mèng)想就在這里
00:40.45, You're my dream. 你就是我的美夢(mèng)
00:41.28, You can stop. 少來(lái)這套
00:42.97, I so don't want to do this. 我真心不想做這個(gè)
00:44.98, Recently, Haley got a little creative 最近 海莉在她的
00:46.69, on one of her college applications 某張大學(xué)申請(qǐng)表上突發(fā)奇想
00:47.99, and listed herself as a "Big Sister." 說(shuō)自己是一名"大姐姐"
00:50.93, Technically, I am a big sister. 嚴(yán)格地說(shuō) 我本來(lái)就是家中大姐姐
00:53.07, She capitalized the "B" And the "S." 她把"大"和"姐"都突出強(qiáng)調(diào)
00:54.70, Which makes sense, 'cause it was. 倒也說(shuō)得通 那組織就是假"大"虛空 賤"姐"無(wú)數(shù)
00:57.50, So Claire and I suggested-- 所以克萊爾和我建議
00:58.71, Forced. 是強(qiáng)迫
00:59.90, that she volunteer for the organization. 她去大哥哥大姐姐會(huì)做志愿工作
01:03.15, We couldn't be prouder. 我們?yōu)樗院赖貌恍辛?/span>
01:05.47, We could. 其實(shí)可以
01:06.57, Little bit. 再自豪一點(diǎn)的
01:08.25, Hey, dad? 老爸
01:09.16, Did you accidentally leave this hilarious book 是你不小心把這本專門(mén)嘲笑律師的
01:11.29, Of lawyer jokes in the guest room? 笑話書(shū)落在客房的嗎
01:12.84, I'll tell you if you can answer the following question-- 要是你能問(wèn)答以下問(wèn)題 我就告訴你
01:14.72, What's the difference between 一條鯰魚(yú)和一名律師
01:15.82, - a catfish and a lawyer? - I don't know. What? 二者的區(qū)別是什么-不知道 是什么
01:18.82, Well, one's a bottom-feeding mud-dweller. 一個(gè)在爛泥里打混 靠榨取底層生物過(guò)活
01:21.56, The other's a fish. 另一個(gè)則是一條魚(yú)
01:22.46, zing! 犀利
01:23.82, Honk! 正中目標(biāo)
01:24.77, Okay, everyone, dinner is served! 好了各位 晚餐已經(jīng)好了
01:27.04, let's get it! 準(zhǔn)備開(kāi)飯吧
01:27.70, Our house is being fumigated, so Jay and Gloria 我們的房子正在消毒 所以杰和歌洛莉亞
01:29.58, invited us to stay here for a few days. 邀請(qǐng)我們回娘家住幾天
01:31.72, I am very excited to have 72 hours with this one. 我真高興能和她一起共度72小時(shí)
01:34.67, We don't get to spend much time together, 我們平時(shí)相處的時(shí)間很少
01:36.34, so I know that we're gonna be like, um... 可以想象這幾天我們會(huì)像是
01:40.38, Fred and Ginger? 弗雷德和琴吉
01:41.68, Who? 誰(shuí)啊
01:44.54, Movie night! 電影之夜
01:49.18, It's nosier than usual around here. 比平時(shí)要吵鬧好幾倍
01:53.08, oh, gosh! 我的娘啊
02:07.57, Tad, this wine is fantastic. 泰德 真是極品好酒啊
02:09.31, Spend a week in Mendoza, 在門(mén)多薩呆上一周[阿根廷 盛產(chǎn)葡萄
02:10.56, and you'll find a dozen or so Malbec producers 你就會(huì)發(fā)現(xiàn)一堆馬爾貝克酒生產(chǎn)商
02:13.08, that'll give most Bordeaux a real run for their money. 可以釀出堪比波爾多酒的美酒佳釀
02:16.74, Mm. I'm sorry. 抱歉
02:17.49, This should come with a warning-- 酒瓶上應(yīng)該貼個(gè)警告
02:18.72, May cause pretentiousness. 可能導(dǎo)致裝逼說(shuō)大話行為
02:20.87, You should come with a warning-- "May be fascinating." 該貼警告標(biāo)簽的是你 "極品帥男 靠近危險(xiǎn)"
02:24.00, - Oh! Excuse me. -Oh, gosh! 抱歉-天啊
02:25.35, Oh, that's, like, the ninth time this screw has popped out. 該死的螺絲老是松出來(lái) 都第九次了
02:27.60, Oh, you know what? I need the angled screwdriver. 那個(gè) 我需要一個(gè)直角螺絲刀
02:29.61, I left it at the office. 可我把它落在辦公室了
02:30.81, I, um, I keep it there because of--of all my signs. 我把它留在那是因?yàn)槲业哪切?biāo)記牌
02:34.67, I'll, uh, put up a "For sale" sign, 我用它來(lái)釘"待售"的牌子
02:37.01, and next day, of course, 然后保證第二天
02:37.97, - I gotta put up the "Sold" banner. - Yeah. -我就會(huì)換上個(gè)"已售"的牌子了 -沒(méi)錯(cuò)
02:39.78, Then the next day, same deal--"For sale" 然后第三天 同樣的情況 "待售"
02:41.57, Sold. 已售
02:42.55, For sale. "Sold." "For sale." "Sold." 待售——已售"待售——已售
02:44.51, You're a great-- great salesman. 你真是個(gè)很棒 很棒的推銷員
02:45.36, - I'm getting that. - "For sale." "Sold." 我明白了-"待售——已售"
02:46.72, Right. Listen, I-I-I gotta go relieve the babysitter. 很好 那個(gè) 我得回家好讓保姆下班了
02:49.59, My ex-wife took 50% of my stuff 我前妻帶走了我一半的財(cái)產(chǎn)
02:52.10, and left me 100% of my kids. 卻留下了所有的孩子
02:54.95, - They're great. Hey, listen, um, 孩子們很不錯(cuò)-我說(shuō)
02:56.78, thank you so much for coming. 非常感謝你的光臨
02:57.89, Oh, no, thank you, Phil, so much 哪里 我才要謝謝你 菲爾
03:00.18, for the salmon and the steak 謝謝你們做的三文魚(yú) 牛排
03:02.44, and the chicken and the shrimp. 還有雞肉和大蝦
03:04.04, I mean, it was all just delicious. 每一樣都很美味
03:05.73, - Oh, great. - This guy is very lucky to have you. 太好了-能有這樣的賢妻 他真走運(yùn)
03:09.31, Okay. Thanks. 好 那就多謝了
03:10.66, Yeah. 沒(méi)問(wèn)題
03:13.42, All right. 好吧
03:15.06, - Let me grab that. -Yeah. 讓我?guī)湍汩_(kāi)門(mén)-行
03:16.41, Yeah. Thanks so much. Bye-bye. 非常感謝 再見(jiàn)
03:17.31, Bye-bye. 再見(jiàn)
03:21.87, Did you see that? 你看到那一幕沒(méi)
03:22.56, A handshake that almost became a hug? 握手差點(diǎn)變成擁抱嗎
03:24.28, Yeah, I saw it. I lived it. I think I'm in. 當(dāng)然看見(jiàn)了 我是當(dāng)事人啊 我成功了
03:26.97, No, honey. He kissed me on the lips. 不 親愛(ài)的 是他親到我的嘴
03:28.84, - Another good sign! - It's not a good sign. 又一個(gè)好信號(hào)-這不是什么好信號(hào)
03:31.25, Sweetie, you don't think that's weird? 親愛(ài)的 你不覺(jué)得這很古怪嗎
03:32.98, Well, the guy's a world traveler. 那家伙滿世界亂跑
03:34.56, He has a time share in Costa Rica. 他曾在哥斯達(dá)黎加呆過(guò)一段時(shí)間
03:35.94, That's probably how they do it there. 也許是受那里的習(xí)俗影響吧
03:37.32, I don't know, honey. It felt like he lingered. 我不知道 親愛(ài)的 感覺(jué)他在我唇上流連忘返
03:40.08, It's a progressive culture. 人家是先進(jìn)性文化嘛
03:42.07, Most of them travel by zip line. 出行都得靠索道滑行
03:46.49, biscuits and gravy? 餅干配肉汁
03:47.96, Yep, my grandma Bitsy's secret recipe, 我奶奶貝奇的獨(dú)家秘方
03:50.22, given to her by her housekeeper Delilah, 從她管家黛麗拉那里學(xué)到的
03:53.00, Who raised her and was her best friend-- 她養(yǎng)大了我奶奶 也是她最好的朋友
03:54.40, kind of like "The help," except Delilah was white, 就像電影《相助》一樣 除了黛麗拉是白人
03:56.37, and was actually herself quite the racist. 而且是個(gè)種族主義者
03:59.67, Eat up. 放開(kāi)肚子吃吧
04:00.80, Good morning! 早安
04:02.38, - Hi, mom. - Hi, sweetheart. -早 媽媽 -早 親愛(ài)的
04:03.78, Ah, where did those come from? 這些花是哪兒來(lái)的啊
04:05.89, Yeah, I thought amaryllis were out of season. 沒(méi)錯(cuò) 我以為朱頂紅都開(kāi)過(guò)季了呢
04:07.64, Oh, I got a guy. You know, I just thought 我認(rèn)識(shí)個(gè)熟人 我只是覺(jué)得
04:09.43, they'd brighten up the house a little bit. 花能讓家里看起來(lái)明亮一點(diǎn)
04:10.86, Oh, that was so thoughtful of you. 你想得真是太周到了
04:13.73, I didn't realize that my house needed brightening up. 我不覺(jué)得我家需要更明亮一點(diǎn)啊
04:16.71, There she is! 小公主來(lái)了
04:18.02, Gloria! Gloria! 歌洛莉亞 歌洛莉亞
04:18.98, Ay! Let me fix your hair! 哎呀 讓我來(lái)幫你修復(fù)一下發(fā)型
04:21.68, Oh. Well, isn't that sweet? 那真是有愛(ài)啊
04:24.95, I didn't realize her hair was broken. 我不覺(jué)得她的發(fā)型糟糕啊
04:28.02, Ah! That smells delicious, 聞起來(lái)好香啊
04:29.64, but nothing for me. I've got an early work lunch. 可我不能吃了 有個(gè)很早的工作午餐
04:31.73, Really? I didn't hear an ambulance. 是嗎 我沒(méi)聽(tīng)到救護(hù)車(chē)的聲音啊
04:35.00, Yeah, it's funny because it's what I've dedicated my life to. 好好笑哦 因?yàn)槲乙勋I(xiàn)身于法律事業(yè)
04:37.53, Oh, is this that meeting with the deejay with the funny name? 是和那個(gè)名字很搞笑的DJ見(jiàn)面嗎
04:40.06, Booker Bell. 布克·貝爾
04:40.70, - Booker Bell. - Booker Bell? 布克·貝爾-布克·貝爾嗎
04:42.07, Everybody now! 大家聽(tīng)好了
04:43.22, Booker Bell was only the greatest deejay 布克·貝爾是史上最偉大的
04:45.32, in the history of drive time radio. 交通臺(tái)廣播DJ
04:46.94, Yeah, well, now he has some wetlands that developers want, 他有幾塊濕地被開(kāi)放商看上了
04:49.11, and we're trying to get him to donate for preservation. 我們希望讓他捐給保護(hù)區(qū)
04:51.12, When I was on the road selling, 我還在跑公路生意那會(huì)兒
04:52.28, I used to listen to Booker all the time. 總是聽(tīng)布克的廣播呢
04:53.63, He practically invented the prank phone call. 整盅電話差不多就是他發(fā)明的
04:55.73, Okay. Wish me luck. 好了 祝我好運(yùn)吧
04:58.08, Good luck, sweetie! 好運(yùn)哦 親愛(ài)的
04:59.01, Booker would play a prank, 布克會(huì)先搞一段惡作劇
05:00.51, the sucker would be twisting in the wind, 那個(gè)倒霉蛋會(huì)被整得七竅生煙
05:02.19, and just when you couldn't stand it anymore, 就在你忍無(wú)可忍的時(shí)候
05:03.81, he'd say, "Guess who just got their bell rung!" 他就會(huì)說(shuō) "猜猜整盅電話整到誰(shuí)了"
05:06.76, God, I'd love to meet him. 老天 我真想見(jiàn)他一面
05:07.92, Oh, they're just going down to Rae's. 他們就約在雷記餐廳
05:09.57, You should pop down. 你趕快飛奔過(guò)去吧
05:10.33, - I'm sure he'd love to meet a fan. - I don't know. 他見(jiàn)到粉絲肯定很開(kāi)心-我沒(méi)想好
05:12.36, I met Boz Scaggs once, got all tongue-tied. 有一次去見(jiàn)波茲·斯加格斯 我話都說(shuō)不利索了
05:14.59, Oh, you'll be fine. 噢 你可以的
05:15.61, Oh! Oh, Lily, it's time for school, sweetie. 糟糕 莉莉 親愛(ài)的 該去學(xué)校了
05:17.76, Oh, I can take her. 我可以送她去啊
05:20.93, Oh. That'd be great. 那就太謝謝你了
05:23.76, Yeah, it'd give me some more time to clean the kitchen. 我正好幫你收拾收拾廚房
05:25.54, Maybe do a little dusting. 掃掃塵之類的
05:28.25, Delicious, Cam. 很好吃 小卡
05:33.40, Annie was amazing, so funny and cute and sweet. 安妮真棒 集風(fēng)趣可愛(ài)貼心于一身
05:37.00, - Yeah, you've said. - She made this for me last night. 要說(shuō)幾遍-昨晚她畫(huà)了幅畫(huà)送我
05:39.96, Look how she signs her name with that big loopy "A." 瞧她的簽名 "A"寫(xiě)得多萌啊 還打個(gè)卷兒
05:43.32, I'm totally going to frame this. 我得把它裱起來(lái)
05:45.73, I made this for Haley four years ago. 4年前我也給海莉畫(huà)過(guò)一張
05:49.81, You think this got framed? 您覺(jué)得這張被裱起來(lái)了嗎
05:51.35, She tossed it in the garbage... 她捏成團(tuán)扔垃圾桶了
05:54.13, Right after she wrote "Mrs. Haley Jonas Brothers" 背面還寫(xiě)滿了"海莉·喬納斯三兄弟共有的夫人"
05:55.87, on it, like, 30 times. 寫(xiě)了大概30遍
05:59.07, The tax write-off alone makes financial sense. 光是稅金減免就已經(jīng)很誘人了
06:01.39, You know, even if you take the environment out of it. 更別提對(duì)環(huán)境的諸多好處了
06:03.14, Well, don't take the environment out of it. 別不提環(huán)境問(wèn)題啊
06:04.70, Without the wetlands, there's no ducks, 沒(méi)了濕地 就沒(méi)了鴨子
06:06.61, and without the ducks, there's nothing for me to shoot at. 沒(méi)了鴨子 就沒(méi)東西讓我射著玩了
06:08.22, Okay. Well, we're shooting from two different angles, 好吧 雖然我們考慮的角度不同
06:10.24, but, uh, hopefully we'll end up at the same place. 但希望最終能達(dá)成一致意見(jiàn)
06:13.43, Mitch.-Dad? 米奇-爸
06:14.88, I just had to stop down and meet this guy. 我忍不住過(guò)來(lái)跟他打個(gè)招呼
06:17.96, Booker Bell, I'm Boz Scaggs-- 布克·貝爾你好 我是波茲·斯加格斯
06:19.41, No! I mean Jay Pritchett. Damn it. 錯(cuò)了 我是杰·普里契特 媽的
06:22.55, - It's nice to meet you. - This is such an honor. 很高興見(jiàn)到你-真是太榮幸了
06:24.43, You are hands down my favorite radio personality of all time. 你一直是我最喜歡的電臺(tái)主持人
06:27.22, That's kind of you to say. 你真會(huì)逗人開(kāi)心
06:28.14, Okay. Well, thanks for stopping by, dad. 好了 謝謝你特意過(guò)來(lái)一趟 爸
06:29.61, You know, I gotta tell you one thing. 我得跟你聊件趣事
06:30.94, I'll see you back at the house. 回頭我們?cè)诩依锪陌?/span>
06:31.94, One time when I was driving from Youngstown to Sugar Creek, 有次我從揚(yáng)斯敦開(kāi)往糖果河
06:34.65, You called this guy at a kitty litter company 你給一個(gè)貓砂公司的人打去整盅電話
06:36.97, and you asked him to bring over 900 pounds of litter, 讓他帶900磅貓砂過(guò)去
06:39.34, and in the background, you hear all these lions roaring, and... 當(dāng)時(shí)背景音樂(lè)是一群獅子在咆哮
06:46.89, I-I laughed so hard, I almost had an cicident. 我都快把肺笑出來(lái)了 差點(diǎn)出事
06:49.45, The car or you? 車(chē)出事還是人出事
06:51.48, Funny as ever! 你還是那么逗
06:53.27, Anyway...-Hey,are you still in touch...with the old gang? 隨便吧-你跟老一幫的還有聯(lián)系嗎
06:55.82, Grandma groovy? Spaceman Clyde? 時(shí)髦奶奶 還有宇航員克萊德
06:57.94, - Are you kidding? I am the old gang. - No way. -開(kāi)玩笑嗎 老一幫就是我 -騙誰(shuí)呢
07:00.29, I may be old, but I still know how to boogie. 我或許老了 但跳起布吉舞來(lái)毫不費(fèi)力
07:02.88, My god, it's like she's here! 天吶 簡(jiǎn)直如她親臨現(xiàn)場(chǎng)
07:04.69, She is here! 就是她啊
07:06.00, How are you still not getting this? 你怎么還不明白呢
07:07.49, That's her. 那角色就是他演的
07:08.81, Excuse me for a sec. 抱歉 一會(huì)就來(lái)
07:12.02, What are you doing? 你搞什么飛機(jī)啊
07:13.05, What? I'm a fan. I came down to say hi. 咋了 我是他的粉絲 過(guò)來(lái)打個(gè)招呼而已
07:15.30, This is a business meeting. 我們可是在進(jìn)行工作會(huì)談
07:16.55, Do you have any idea how inappropriate this is? 你完全沒(méi)意識(shí)到很不合時(shí)宜嗎
07:19.07, No. No, of course you don't, 當(dāng)然 你肯定覺(jué)得無(wú)所謂
07:19.99, because as far as you're concerned, all a lawyer does 因?yàn)樵谀憧磥?lái) 律師的工作不過(guò)是
07:22.23, is walk into a bar with a rabbi and a polar bear. 走進(jìn)法庭 面對(duì)法官 以及準(zhǔn)備釣律師的白熊女
07:26.22, Grizzly, 'cause otherwise, when the bartender-- 是灰熊啦 不然的話 當(dāng)酒保...
07:27.69, Dad! I'm working! 爸 我在工作
07:29.74, You're embarrassing both of us! 你是在丟我們父子兩個(gè)人的臉
07:30.93, Please, you gotta go! 拜托您趕緊走吧
07:32.65, All right. I didn't realize that. 好吧 我沒(méi)意識(shí)到那一點(diǎn)
07:33.89, Yeah. Yeah. You didn't. 沒(méi)錯(cuò) 你是沒(méi)有
07:35.61, I'm sorry. Go. 抱歉 走吧
07:39.80, Hey. Where's my stalker? 我的瘋狂粉絲呢
07:41.18, Oh, he's gone. I got rid of him. 他走了 終于擺脫他了
07:43.40, Sorry that he attacked you like that. 他纏著你喋喋不休 真不好意思
07:45.07, Attacked? 纏著
07:45.82, No. I don't mind a little smoke up my bombers. 沒(méi)有的事 都習(xí)以為常了
07:48.24, Well, I just thought since this was supposed a business meeting. 我只是覺(jué)得工作商談是件正經(jīng)事
07:50.72, We should... 我們應(yīng)該
07:51.53, And you thought maybe having somebody make me feel good would 你覺(jué)得有個(gè)人讓我心情愉快會(huì)
07:53.32, wreck it? 破壞商談嗎
07:54.80, There's--there's been a lot of tension between me and my dad. 我跟我爸的關(guān)系一直很緊張
07:57.20, I'm actually staying at his house and it's just a... 我現(xiàn)在住在他家 所以有點(diǎn)
07:58.94, Oh, so you chased away a man who's opened his home to you? 所以你趕走一個(gè)為你敞開(kāi)大門(mén)的人是嗎
08:02.09, I get the sense that I'm losing you. 我覺(jué)得我好像要搞砸了
08:04.20, Could I talk to Grandma Groovy? 我能跟時(shí)髦奶奶談嗎
08:07.00, Honey, I'm home! 親愛(ài)的 我回來(lái)啦
08:08.17, Well, I didn't expect you so early, dear. 這么早就回來(lái)了啊 親愛(ài)的
08:10.26, What? You? 你怎么在啊
08:12.69, Yeah. Look who came by to fix the table. 看看誰(shuí)來(lái)給咱家修桌子了
08:14.86, Well, I had some time to kill, 我正好有些閑工夫
08:16.08, so I thought I'd drop by with that tool your wife needed. 所以就順道來(lái)給你老婆送修理工具了
08:18.38, - Wow. What a guy. - Yeah. 真是個(gè)大好人啊-沒(méi)錯(cuò)
08:20.74, He also brought some wine. 他還帶了酒哦
08:22.01, Well, you said you liked it last night, 昨晚你說(shuō)你喜歡喝
08:23.46, so I had a couple extra bottles lying around. 正好我家里有幾瓶放著沒(méi)人喝
08:25.80, Boy, do you know the way to this gal's heart. 老兄 女孩的心思都被你猜透了
08:28.70, I didn't just come here to fix your table 我來(lái)不只是幫你家修桌子
08:30.46, and get your wife drunk. 順便把你老婆灌醉的
08:31.55, I actually decided to give you 我其實(shí)是來(lái)告訴你
08:33.63, that listing on the sycamore property. 由你來(lái)做我的房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人
08:35.02, Really? That's great. 真的嗎 太棒了
08:37.07, Yeah. Why don't you, uh, come over for dinner tonight? 不如今晚到我家來(lái)吃晚飯吧
08:39.42, And, uh, we'll work out all the details. One entree. 我們可以談?wù)劶?xì)節(jié) 簡(jiǎn)單熟悉一下
08:42.11, Claire, you should come, too. 克萊爾 你也一起來(lái)吧
08:43.43, Oh, no, no. No, no, if it's business-- 不了 不了 你們談生意
08:44.88, I insist. 我強(qiáng)烈要求
08:45.64, - He insists. We'll be there. We're coming. - Okay. -盛情難卻 我們會(huì)到的 -好吧
08:47.13, Yeah, shall we say, uh, 7:00? 7點(diǎn)怎么樣
08:48.65, - 7:00 sounds great. - Okay. -7點(diǎn)可以 -說(shuō)定了
08:50.06, All right. 好的
08:52.03, - I'll let myself out. - Okay. 不用送了-行
08:58.13, Wow. 驚了
08:59.05, Wow Is right. 我也覺(jué)得很震驚
09:00.79, I just got sycamore-- 他說(shuō)讓我做經(jīng)紀(jì)人
09:02.38, A house that sells itself and gives me the commission. 那房子不用推銷就能大賣(mài) 我白撿便宜了
09:05.54, How does that not bother you? 你就一點(diǎn)都不在意嗎
09:07.61, Claire, it's an expression. 克萊爾 我就那么一說(shuō)
09:08.89, There's work. Inspections, appraisals-- 還是要干活的啊 要檢查房屋 估價(jià)
09:11.33, He brought me wine, 他給我?guī)Ь?/span>
09:12.15, He took his shirt off when you weren't here! 你不在的時(shí)候他把襯衫都脫了
09:14.74, Um, he brought us wine, 酒是帶給咱倆的
09:15.89, and it doesn't look super vacuumed down there. 而且 桌子下面也確實(shí)有點(diǎn)臟嘛
09:17.57, I'm surprised he kept his pants on. 他該把褲子也脫了才對(duì)
09:18.95, Okay. Okay, I can see what's going on. 好了 好了 我明白怎么回事了
09:20.50, You--you're just so focused on getting his business, 你太專注于拉他當(dāng)客戶
09:22.80, that you don't see what's going on in front of you. 以至于你沒(méi)看到事情的真相
09:24.75, Okay. Now I do see what's going on. 好的 我現(xiàn)在看清了
09:27.25, What?-Come here,pretty girl. 看清什么-過(guò)來(lái) 美妞
09:28.95, - What? Mm? - You are, you know. You don't hear it enough. 咋了-你很美 只是我不常說(shuō)而已
09:32.40, The other night, when you put on makeup, 那一晚 你著上淡妝
09:35.17, I was like, "There she is." 我心里想 "我老婆真美"
09:37.27, Oh, my god. 我的天吶
09:38.56, You think I'm making this up as some part of a-an ego boost? 你覺(jué)得我是虛榮心作祟才瞎編亂造的嗎
09:41.28, Do you realize how insulting that is? 你知道這有多侮辱人嗎
09:45.95, What are you doing? 你在干嘛
09:47.18, Helping my little sister with her homework. 幫我的小妹妹做作業(yè)
09:49.53, That seems... Mean. 你手段 真卑劣
09:51.67, Annie, this is Alex. 安妮 這位是艾麗克斯
09:53.13, That other sister I was telling you about. 就是我跟你說(shuō)過(guò)的另一個(gè)妹妹
09:55.91, Hi. So nice to meet you. 你好 很高興見(jiàn)到你
09:59.17, Um, if you're going to study there, 如果你要在我的床上學(xué)習(xí)
10:00.48, You might need to correct numbers 7 through 10. 還是把第7題到第10題答案改一下吧
10:02.70, This bed has higher standards than that bed. 這張床的標(biāo)準(zhǔn)可比那張床高多了
10:05.93, I'm going to get some more lemonade. 我去再拿點(diǎn)檸檬水來(lái)
10:10.47, I think your sister's mad at our sister. 我覺(jué)得你姐姐生我們姐姐的氣了
10:18.99, We're back! 我們回來(lái)了
10:20.51, Oh, well, there you are. I guess "Lunch then home" 終于回來(lái)了 我猜"吃完飯就回家"
10:22.38, means different things to different people. 對(duì)不同的人有不同的意思哈
10:23.85, We had a girls' day. Lily, Lily, come! 我?guī)е∶琅浣至?莉莉 快過(guò)來(lái)
10:26.05, Show your papa what we bought! 給你爸爸看看我們買(mǎi)什么了
10:28.40, Matchy jackets! 母女裝
10:30.25, It's like she's the baby leopard, 她穿上就跟小豹子一樣
10:31.92, And I'm the mama. 而我是母豹子喲
10:33.09, Or they just happened to have two jackets, 或者就是兩件普通的大衣
10:34.39, one large, one small. 一件大號(hào)的 一件小號(hào)的
10:37.23, What happened here? Where is my tea? 抽屜里怎么了 我的茶哪去了
10:38.60, Oh, it's in this drawer over here. 茶在這邊的抽屜里
10:40.10, As a thank-you, 為了感謝你
10:40.84, I took some time to rearrange your kitchen 我花了點(diǎn)時(shí)間把你家廚房重新打理了一下
10:42.80, So it makes sense. 好有條理一些
10:45.25, To who? 對(duì)誰(shuí)有條理
10:46.30, To everyone. There's a flow now. Watch-- 對(duì)所有人啊 現(xiàn)在有層次感了 看著
10:48.24, Tea. Mug. Kettle. You're welcome. 茶 馬克杯 茶壺 不用謝
10:51.37, I didn't thank you. 我又沒(méi)謝你
10:53.84, You don't have to. 你不必謝
10:54.78, I won't. 我沒(méi)打算謝
11:07.34, Cam, our shared bathroom is not the place 小卡 躲在我們的共用廁所里
11:09.84, to work out whatever's going on here. 可不是解決問(wèn)題的辦法
11:11.75, I'm a child of divorce. 我是經(jīng)歷過(guò)父母離異的小孩
11:13.25, Conflict resolution is something of a specialty. 化解沖突可算是我的專長(zhǎng)
11:15.78, The key is, tell a personal story 關(guān)鍵是 要跟當(dāng)事人講一個(gè)
11:17.68, that applies to their situation, 能引起他共鳴的故事
11:19.26, even if you have to make one up. 就算現(xiàn)編也得編
11:21.12, That way, they really hear what they need to hear. 那樣的話 他們就會(huì)聽(tīng)到需要聽(tīng)到的道理
11:24.82, I'm sorry. You're right. 抱歉 你說(shuō)的對(duì)
11:26.62, No. I'm sorry I snapped. 不 抱歉我打擾到你了
11:29.46, I'm just going through some stuff 我只是對(duì)我喜歡的一個(gè)女生
11:30.90, with this girl I like, Danielle. 有點(diǎn)想法 她叫丹妮爾
11:32.94, She came over the other day, and Stella was all over her, 她前幾天來(lái)我家 而斯黛拉老粘著她
11:35.83, And--and I got jealous. 然后 然后我就吃醋了
11:37.02, Which is crazy, right? 這有點(diǎn)不可理喻 對(duì)吧
11:38.03, I mean, Stella was only playing with her because she was new. 我是說(shuō) 斯黛拉和她玩只是一種新鮮感
11:41.77, Manny, sounds like Danielle was trying 曼尼 聽(tīng)起來(lái)丹妮爾想
11:44.16, to get between you and your puppy, 破壞你和你的小狗之間的感情
11:45.48, And that ain't cool. 性質(zhì)很惡劣啊
11:46.91, She seems immature, and you can do better. 她好像很不成熟 而你可以找個(gè)更好的
11:50.20, I'm sorry to be blunt, 我很抱歉直言不諱
11:51.35, But I'm going through something myself right now. 但是我自己現(xiàn)在也在經(jīng)歷感情波折
11:54.59, So, chin up. Okay. 所以 振作點(diǎn) 好的
11:55.99, It may not work every time, 雖然未必每次都管用
11:57.62, but you only need one fish to bite. 但你只需要搞定一位就可以了
11:59.83, Who is this Danielle? 那個(gè)丹妮爾是誰(shuí)
12:01.36, She's my study partner in my history class, 她是我歷史課上的學(xué)習(xí)搭檔
12:03.70, and we share a notebook. 我們共享筆記的
12:04.38, But her notes were really confusing, 但她的筆記比較混亂
12:05.84, so I put them in order. 所以我將之列的井井有條的
12:07.12, Instead of thanking me for making our lives easier, 而她非但不感謝我讓學(xué)習(xí)變得更容易
12:09.51, she got all mad because she thought I was judging her. 她還生我的氣 因?yàn)樗J(rèn)為我在批評(píng)她
12:13.57, This girl is very bad news, Manny. 那個(gè)女生相當(dāng)不靠譜 曼尼
12:15.97, You stay away from her. 你離她遠(yuǎn)遠(yuǎn)的
12:23.45, We're Phil and Claire. 我們是菲爾和克萊爾
12:24.53, Hey, I'm Tony. 我是 我是托尼
12:25.50, Come on in. I'll go get my dad. 快進(jìn)來(lái) 我去叫我爸爸
12:26.39, Okay.-Great,thanks. 好的-很好 謝謝
12:28.29, I don't like the way that kid was looking at you. 我不喜歡那孩子看你的方式
12:30.70, We are not friends right now. 我們現(xiàn)在不是朋友
12:32.03, I am only here to help pump up the college fund. 我只是過(guò)來(lái)幫忙搞點(diǎn)給孩子們上大學(xué)的錢(qián)
12:34.10, Claire, if Tad even makes a move towards you, 克萊爾 如果泰德對(duì)你毛手毛腳的
12:36.10, His ass is... grass. 我就打的他屁股開(kāi)花
12:37.64, Really? I thought that was just my ego. 是嗎 我以為只是我的虛榮心在幻想呢
12:39.97, So far, yeah, but just know, 目前 是的 但是你要明白
12:41.21, I'm ready to grass his ass. 我已經(jīng)準(zhǔn)備好打得他屁股開(kāi)花了
12:42.74, Hey, hey, hey, guys. 嘿 兩位
12:43.84, Hey! How are you! 嘿 你好嗎
12:45.04, Good.-Good to see you. 很好-很高興見(jiàn)到你
12:46.78, - Yeah. - Hi. That's good. 好啊-這就行了
12:49.15, Well, I love the place. Did you remodel this? 這房子不錯(cuò)啊 你重裝修了嗎
12:50.98, Uh, actually, my ex-wife. 事實(shí)上是我前妻搞的
12:52.38, She had a, uh, passion for modern architecture 她那個(gè) 很熱衷于現(xiàn)代建筑
12:54.79, and at least one modern architect. 以及至少一位現(xiàn)代建筑師
12:57.86, May have to sell this one next. 或許接下來(lái)也會(huì)把它賣(mài)掉
12:59.02, Really? 真的
13:00.36, I love how open it is. 我喜歡它的開(kāi)放式結(jié)構(gòu)
13:01.23, - Do you mind if I, uh, poke around? - Please, yeah. -你介意我 參觀一下嗎 -請(qǐng)便
13:03.09, Beautiful. 真漂亮
13:04.40, Tad, if you don't need my help anymore with the kids, 泰德 如果你不需要我照看孩子了
13:05.90, - I'll be going. -Thank you so much, Ellen. 那我就走了-太感謝你了 艾倫
13:07.66, You're welcome. 不客氣
13:08.70, Okay. We'll see you later. Bye. 好的 我們回頭見(jiàn) 再見(jiàn)
13:09.27, I saw this house eight years ago. 我8年前見(jiàn)過(guò)這房子
13:10.64, There used to be a wall here, right? 這里以前有堵墻 對(duì)吧
13:12.16, That's right. That's right. That was all covered. 對(duì) 對(duì)的 不過(guò)已經(jīng)改掉了
13:14.10, Yeah.I'm a detail guy. Hard to get much past me. 我可是很注重細(xì)節(jié)的 別想逃過(guò)我法眼
13:17.43, Hello, hello! 好啊 好啊
13:18.43, - Hi, aunt Kara! - How are you? -你好 卡拉阿姨 -你好嗎
13:19.45, Good, Tad, How you doing? 我很好 泰德 你怎么樣
13:20.48, - Bye, daddy. - Bye, sweetie. -拜 爸爸 -拜 親愛(ài)的
13:21.97, - Bye, dad. - Have fun. -拜 老板 -好好玩
13:23.83, Okay. See you later. 好的 回頭見(jiàn)
13:24.72, Come on, guys, let's go. 快點(diǎn)孩子們 咱們走了
13:26.21, These stairs used to be teak, am I right? 樓梯以前是柚木的 對(duì)吧
13:29.70, This guy's good. 你老公真厲害啊
13:30.91, Yeah, he's good. 是啊 他是很厲害
13:32.85, - He's sharp. - I forgot my bag. 他非常犀利-我忘拿包了
13:34.92, You do that every time. 你每次都這樣
13:36.92, Yep. 沒(méi)錯(cuò)
13:39.15, I don't miss much. 我從來(lái)都不放過(guò)任何細(xì)節(jié)
13:47.24, Oh, I'm sorry. Were you trying to read? 抱歉 你是想看書(shū)嗎
13:48.99, You're the one who tries to read. 你想看也看不懂啊
13:50.51, Oh, my gosh! I am not that stupid! 擦 你妹的 姐還沒(méi)那么笨呢
13:52.55, Seriously, Haley, you think you 說(shuō)真的 海莉 你以為你是
13:53.44, - are the coolest person ever! - Would you please stop 有史以來(lái)最酷的人啊-你能不能
13:54.95, just judging me and everything that I do? 別只要看見(jiàn)我干點(diǎn)啥就立馬損我
13:55.81, Look at me! I'm so cool! 看看姐 姐好拽啊
13:56.42, Enough! Enough! 夠了 夠了
13:58.09, I am so sick of you two fighting all the time! 我真是受夠你們每天在一起掐架了
14:00.55, You're a bad big sister, 你是個(gè)壞大姐
14:01.86, And you're a bad little sister! 而你也不是什么好二姐
14:03.99, And you're both bad big sisters to me. 反正都是我的壞姐姐
14:07.14, Be normaler. 正常點(diǎn)吧
14:13.80, I've never seen him like that. 我還沒(méi)見(jiàn)過(guò)他這么發(fā)飆呢
14:17.16, Well, we do kind of neglect him. 我們確實(shí)有點(diǎn)忽視他的感受了
14:19.93, And if you think about it, 仔細(xì)想想吧
14:21.40, he is kind of... our little sister. 他有點(diǎn)像是 我們的小妹妹
14:25.33, Remember how we used to dress him up? 還記得以前我們?cè)趺创虬缢膯?/span>
14:27.54, I miss her. 我想她
14:29.18, I hear you, 我聽(tīng)見(jiàn)你們了
14:29.91, and I don't like where this is going! 而且我很不喜歡這對(duì)話的發(fā)展方向
14:31.75, You get the lipstick, 你負(fù)責(zé)拿口紅
14:32.67, I'll get the bra and tennis balls. 我去拿胸罩和網(wǎng)球
14:34.53, Betty Luke! 貝蒂·盧克
14:37.23, I will burn this house down! 我會(huì)把這房子燒了的
14:59.82, Where is the cheese grater? 乳酪磨碎機(jī)哪去了
15:05.89, Where is the cutting board? 那切菜板呢
15:07.89, Where would you want it to be? 你想讓它在哪
15:13.26, Yes, right here next to the cheese grater. 是 就在乳酪磨碎機(jī)的旁邊
15:16.43, I know it's hard to tell by looking at me, 我知道光看表面看不出來(lái)
15:18.25, But I am not a natural homemaker. 但我真不是做主婦的料
15:20.64, So when Cam came and organized my kitchen, 所以小卡對(duì)我的廚房整頓之后
15:23.67, I felt insecure and lashed out. 我覺(jué)得失去了安全感 備受打擊
15:27.08, In a way, I'm no better 從某方面來(lái)說(shuō) 我不比
15:28.54, than Manny's crazy friend Danielle. 曼尼那不可理喻的朋友丹妮爾好多少
15:31.92, Please, can we just focus on the cooking? 拜托 我們能專心做菜嗎
15:38.52, Daddy, we forgot to give you this. 爸爸 我們忘記給你這個(gè)了
15:42.66, It's like our jackets. 和我們的外套是一個(gè)系列哦
15:46.56, I love it. 我很喜歡
15:49.93, I guess I've always been a little sensitive 我想我一直都對(duì)莉莉
15:51.22, about Lily not having a mother, 沒(méi)有媽媽的事情很敏感
15:53.23, and Gloria's so good at it. 而歌洛莉亞很好地?fù)?dān)當(dāng)了這個(gè)角色
15:55.27, I got jealous. 我有些吃醋
15:57.30, Maybe I should tell Manny this story. 也許我應(yīng)該跟曼尼講講這個(gè)故事
15:59.37, It might help him with that train wreck Danielle. 也許對(duì)他和那個(gè)災(zāi)星丹妮爾的事情有些幫助
16:02.84, You know what? Why don't you turn that music back on. 你知道嗎 何不重新打開(kāi)音樂(lè)
16:04.68, Was kind of nice. 聽(tīng)起來(lái)很不錯(cuò)
16:31.16, Hey, dad... 爸爸
16:31.87, No need to talk about it. 你什么都不用說(shuō)
16:33.05, I was out of line coming down there, 我突襲你們的商談確實(shí)有點(diǎn)過(guò)分
16:34.46, won't happen again. Scotch is at the bar. 此類事情絕不會(huì)再發(fā)生了 酒在吧臺(tái)上
16:36.27, No, I've been giving this a lot of thought. 不 我想了很多
16:37.91, I guess we're gonna talk about it. 你大概又要拉著我談心了
16:39.05, I was rude to you. 我對(duì)你太無(wú)禮了
16:40.86, I think I was just annoyed by all the lawyer jokes. 我想我只是有點(diǎn)惱火那些調(diào)侃律師的玩笑
16:42.88, I mean, let's be honest, you don't exactly 坦白一點(diǎn)講 你對(duì)我的工作
16:45.04, beam with pride over what I do for a living. 并不引以為豪
16:47.16, Mockery is the sincerest form of flattery. 常言道 諷刺是最真摯的奉承
16:49.62, Pretty sure that's-- that's not the saying, 我很確信 常言中可沒(méi)那個(gè)說(shuō)法
16:50.96, But, um, you know, Manny told me a story 不過(guò) 曼尼給我講了一個(gè)
16:53.26, about his friend Danielle. 關(guān)于他朋友丹妮爾的故事
16:55.00, She sounds like a real piece of work, by the way. 順便說(shuō)一句 聽(tīng)上去她是個(gè)了不起的人物
16:57.38, But, uh, it made me realize that 但是 那個(gè)故事讓我意識(shí)到
16:59.60, I take myself a little too seriously. 我太把自己當(dāng)回事了
17:01.51, Listen, it goes without saying I've always been proud of you, 聽(tīng)著 不用說(shuō)我也一直都為你自豪
17:05.31, and I brag about you all the time. 也一直到處吹噓你
17:07.45, So if I say, "What do lawyers use as birth control?" 所以如果我說(shuō) "律師用什么來(lái)避孕"
17:10.52, And the answer is, "Their personalities," 答案通常是"他們令人討厭的性格"
17:12.44, I want you to know I'm not referring to you. 你要知道我不是指你
17:15.59, You don't need any birth control. 因?yàn)槟銐焊鶅翰恍枰茉?/span>
17:20.97, Hello? 你好
17:22.44, Yeah, this is Jay Pritchett. 是的 我是杰·普里契特
17:24.92, What? When? 什么 什么時(shí)候
17:26.18, What happened? 發(fā)生什么了
17:27.06, It's the police. My car got stolen. 是警察 我的車(chē)被偷了
17:28.82, Yeah, 2012. Gray. 是的 2012 灰色
17:31.32, No, not pewter. More like a light... 不 不是藍(lán)灰色 更像是淡
17:33.33, Like a--no, not slate. 像是 不 不是暗藍(lán)色
17:36.76, I don't even know what "Coastal fog" Is. 我都不知道"霧灰色"是個(gè)什么色
17:38.52, Just put down "Gray." 寫(xiě)"灰色"就行了
17:40.90, Kilo? 奇洛嗎
17:41.73, It's not my car. 那不是我的車(chē)
17:43.00, Yes, she's columbian. 對(duì) 她是哥倫比亞人
17:44.60, What does that have to do with--no, I'm coming down there. 和這個(gè)有什么關(guān)系 不 我現(xiàn)在下去
17:46.67, Hang on. Grab your keys. 等等 帶上鑰匙
17:48.50, I think I might need a lawyer. 我想我需要個(gè)律師
17:52.66, Guess who just got his bell rung? 猜猜整盅電話整到誰(shuí)了
18:00.75, That's good. 完全騙到他了
18:01.47, That's good. 真有兩下子
18:03.45, Here we go. Have a seat. 來(lái)吧 請(qǐng)坐
18:05.15, I got a bottle of port from 1899. 我有一瓶1899年的波爾圖葡萄酒
18:08.75, Okay, I got it for $18.99... 好吧 其實(shí)是18.99美金的葡萄酒
18:11.29, but it's a good one. 不過(guò)是瓶好酒
18:16.76, - Fun night, right? Great dinner? - Yes. Yes, and... -今晚很棒 晚餐也很棒 -對(duì)嗎 是的 而且
18:20.47, Tad is... great, 泰德是個(gè)大好人
18:22.74, and I know I was giving you a hard time... 我知道我之前有些難為你
18:25.64, But I feel like I should say that I am sorry. 但我覺(jué)得我應(yīng)該說(shuō)聲對(duì)不起
18:27.51, Hey, hey, hey, Claire, you don't need to explain. 克萊爾 你不用解釋
18:29.17, Your apology is apology enough. 你肯道歉已經(jīng)讓我受寵若驚了
18:31.46, Oh, I forgot the best part 在哥斯達(dá)黎加的那個(gè)故事
18:32.71, of the Costa Rica story. 我忘記講最棒的部分了
18:33.95, So we get home, and they've taken over the living room, 我們回家后 它們占據(jù)了客廳
18:37.74, they've taken over the kitchen, 占據(jù)了廚房
18:39.09, I mean, they're in the food, they're on the bed. 食物上 床上 到處都有它們的身影
18:41.16, And finally, after two years of complaining to Diego about this, 終于 向迪亞戈抱怨了兩年后
18:45.34, he finally stops and says, 他終于停止了 他說(shuō)
18:47.29, Okay, now I see it. 好吧 現(xiàn)在我親眼看到了
18:49.75, You do have a monkey problem." 你確實(shí)遇上猴群作亂了"
18:57.03, A monkey problem! 猴群作亂
18:58.31, Yeah, I heard him the first time. 知道 他第一次說(shuō)我就聽(tīng)清了
19:00.68, You can kiss my wife, you can take her to bed, 你可以親吻我的妻子 可以和她滾床單
19:02.79, but you cannot make her laugh. 但是你不能逗她笑
19:06.60, I wanna go back. 我要重來(lái)一遍
19:08.65, You can kiss my wife, 你可以親吻我的妻子
19:10.25, But only I can take her to bed and make her laugh. 但只有我能和她滾床單和逗她笑
19:13.40, I wanna go back. 我要再來(lái)一遍
19:15.99, Only I can take my wife to bed, 只有我可以和我的妻子滾床單
19:19.91, comma, 逗號(hào)
19:21.02, and make her laugh. 和逗她笑
19:24.20, I mean, they're in everything. 它們真的無(wú)處不在
19:26.97, The only thing they didn't touch-- 它們唯一沒(méi)有碰的東西
19:28.46, the bananas. 居然是香蕉
19:32.31, The monkeys love bananas! 猴子愛(ài)香蕉
19:33.92, You would think they would love the bananas. 天下哪有不愛(ài)香蕉的猴子
19:35.86, Yeah, we should go. 對(duì) 我們?cè)撟吡?/span>
19:36.98, - Come on. The bananas-- - Yeah, we need to go. -沒(méi)開(kāi)玩笑吧 香蕉 -我們?cè)撟吡?/span>
19:39.19, - We gotta get going. - Oh, no, no, no. 我們?cè)撟吡?不不
19:40.17, - Yeah, yeah, we're late. - But he just opened the-- 時(shí)間太晚了-但是他剛剛打開(kāi)
19:41.64, - We're late for getting home. - Thanks for everything. Just-- 我們回家要晚了-謝謝你的盛情款待
19:45.60, What is wrong with you? 你有什么毛病
19:46.97, You laughed like it was "Who's on first?" 你笑得花枝亂顫 像是說(shuō)"誰(shuí)先上我"
19:48.74, What? 什么
19:49.36, He's on second. Don't try to cheer me up. 他必須第二個(gè)上 別哄我
19:51.41, I know what's going on here. You're jealous. 我知道了 你吃醋了
19:53.91, Of him? 吃他的醋嗎
19:55.21, He's not even funny! 他一點(diǎn)都不好笑
19:56.98, What's he got? Like, a soft ten minutes? 他有什么 棍又軟 時(shí)又短嗎
19:58.91, And he goes to the Costa Rican well 而且他去哥斯達(dá)黎加的故事
20:00.31, a little too much for my taste. 我的品位完全無(wú)法理解
20:01.98, Oh, god. 天吶
20:03.85, Really? This is still about the monkey? 不是吧 還在笑猴子嗎
20:05.20, No! No, no, no! 不不不
20:06.52, It's you. You are making me so happy right now. 是你 你現(xiàn)在讓我很開(kāi)心
20:09.49, You stormed out of there, and you're acting like an idiot. 你倉(cāng)皇地逃出來(lái)了 簡(jiǎn)直像個(gè)傻子
20:12.59, You like this? Because I am really uncomfortable. 你喜歡嗎 我真的相當(dāng)不爽
20:15.73, Honey, I love it. Makes me feel special. 親愛(ài)的 我太喜歡了 讓我覺(jué)得倍受重視
20:18.90, Sometimes, I really don't understand you. 有時(shí)候 我真的搞不懂你在想什么
20:21.23, I know. It's stupid, 我知道 有點(diǎn)傻
20:22.94, but it's nice to know that sometimes you'll fight for me, 但是看到你為我而戰(zhàn)感覺(jué)很好
20:25.86, and all I have to do is laugh at some other guy's story. 而我只用對(duì)其他男人的故事笑笑就能看到
20:29.11, But no one makes me laugh like you do. 但沒(méi)有人能像你那樣讓我開(kāi)懷大笑
20:32.88, As long as it's always genuine. 只要這句永遠(yuǎn)是真的
20:35.18, You can fake anything you want with me, 你的一切都可以是假的
20:36.38, But not your laugh. 只要笑容是真的就行
20:38.83, - I'd like to go back. - Yeah. 我要重說(shuō)一遍-好
20:43.98, Stop it! Leave me alone! 住手 走開(kāi)
20:45.97, - Hold still! - Stop moving! 老實(shí)點(diǎn)-別動(dòng)
20:47.86, I hate you! Get off of me! 我恨你們 走開(kāi)
20:49.37, What... is going on? 干什么呢你們
20:52.73, You guys are in a lot of trouble. 你們有大麻煩了
20:54.53, Haley, I told you to clean this mess up, 海莉 我告訴過(guò)你把客廳收拾好
20:56.50, And, Alex, your books are everywhere. 艾麗克斯 你的書(shū)丟得到處都是
20:58.17, Betty Luke, sit down while your dad gets the camera. 貝蒂·盧克娃娃 坐下來(lái) 你爸快去拿相機(jī)
21:01.03, Got it. 收到
21:02.61, Last time, you made a funny face 上次 你做了個(gè)鬼臉
21:03.96, and we didn't really get a good shot, 所以我們沒(méi)有拍到一張很好的照片
21:05.94, so let's work on our smile. 所以我們要練習(xí)微笑
21:07.63, Okay. Good to see you, Betty Luke. 好 見(jiàn)到你真高興 貝蒂·盧克娃娃

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰安市金都景苑花園房英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫(huà)學(xué)英語(yǔ)的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦