影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第64篇

聽美劇學(xué)英語-摩登家庭第三季 第1集:牧場(chǎng)度假

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年08月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E01.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點(diǎn)擊查看 聽美劇學(xué)英語 更多精彩內(nèi)容

00:00.62, We're beginning our initial descent to Jackson Hole, Wyoming. 飛機(jī)馬上降落在懷俄明州杰克遜城
00:03.73, Thank you for flying united. 感謝您搭乘美聯(lián)航
00:04.99, Reckon we'll be landing soon. 估計(jì)我們很快就著陸了
00:06.97, Phil, honey, you promised not till we got there. 菲爾 你保證落地前不變口音的
00:10.11, Okay.
00:10.71, This year we're going to a Dude Ranch. 我們今年要去度假牧場(chǎng)
00:12.94, With the whole family. 全家一起
00:14.11, Mm-hmm the family. 全是家人呢
00:16.64, What if Dylan buys his own ticket? 帶上迪蘭吧 他自己出票錢
00:19.14, We'll sleeping in seperate cabins. 我們保證分房睡
00:21.46, What if Dylan and I share a horse? 迪蘭和我騎一匹馬怎么樣
00:24.92, Mm, I hate landing. 我討厭降落
00:28.63, We'll get through this. 會(huì)挺過去的
00:34.67, What are you doing? 干嘛呢這是
00:36.09, I want my ears to pop. 我想把耳鳴"轟"走
00:37.84, Try putting a little rouge on 'em. 涂些胭脂就"紅"了
00:40.04, Nobody gets me. 我的笑點(diǎn)永遠(yuǎn)無人能懂
00:42.26, Wow. Isn't this beautiful, little cowgirl? 景色多美啊 小牛仔女郎
00:44.49, You hate her sparkly outfit, don't you. 你對(duì)她搶眼的打扮有意見 是不是
00:45.60, No, I told you, it's fine, 不 我說過我沒意見
00:47.25, I just didn't like you wearing a matching one. 我只是不喜歡你們穿父女裝
00:49.13, So we haven't told the family yet, 我們還沒有跟家人講
00:50.61, but we've decided to adopt a baby boy. 但我們已經(jīng)決定了要收養(yǎng)一個(gè)小男孩
00:52.93, From America this time. 這次要在美國收養(yǎng)
00:53.89, You might say we're "Buying domestic." 你也可以說我們?cè)?quot;支持國貨"
00:55.58, In private. You might say that in private. 私底下說 這種話只能私下說
00:57.32, Our adoption attorney told us it would be a good idea 收養(yǎng)律師建議做一個(gè)相冊(cè)
00:59.47, to make a photo book to show prospective moms. 展示給未來兒子的媽媽看
01:01.56, Yes, but he thought that Cam's version was a little too "artsy," 沒錯(cuò) 但他認(rèn)為小卡的版本太文藝裝逼
01:04.70, So, we decided to take a few rugged shots at the ranch to, 所以我們決定去農(nóng)場(chǎng)拍些粗獷的照片
01:07.10, you know, balance it out. 平衡一下
01:08.16, I don't think it needs balancing out. 我認(rèn)為這相冊(cè)不需要平衡
01:09.83, Really? 不用嗎
01:31.34, Horse. 小馬
01:32.71, Look, Jay! So beautiful! 杰 快看 好駿啊
01:35.71, Your ears haven't popped yet, huh? 你仍處于耳鳴狀態(tài)嗎
01:37.47, I'm like the Horse Whisperer. 我就像是"馬語者"
01:39.91, But something is taking this one skittish. 不過它不知怎么有點(diǎn)受驚了
01:44.63, Look at the mountains. 放眼遠(yuǎn)山如黛
01:46.06, They're amazing. 真是巍峨秀麗
01:47.30, I've never been this far from home before 我從來沒有離家這么遠(yuǎn)過
01:49.85, now I've never been this far. 現(xiàn)在又遠(yuǎn)了一步
01:51.99, now I've never been this far. 然后又遠(yuǎn)了一步
01:54.08, Where's a cliff when you need one? 崖到跳時(shí)方恨少
01:55.90, Look, kids! A real life cowboy. 孩子們 看 實(shí)打?qū)嵉呐W?/span>
01:58.52, Oh. Come see. Come see. 來看 快來看
02:04.94, What's he doing? 他在干嘛
02:06.04, Oh, my. 老天啊
02:13.21, My name is Hank. 我叫漢克
02:15.07, Here at the Lost Creek Ranch, 這里是"失落河"農(nóng)場(chǎng)
02:16.92, you're gonna ride, you're gonna rope and you're gonna shoot. 在這里 你們可以騎馬 拋繩和射擊
02:20.71, You gonna see a sky so full of stars, 夜晚可看到繁星滿天
02:23.14, It'll put your city lights to shame. 都市的霓虹夜景也相形見絀
02:25.56, And when it's all down, you maight just encounter 遠(yuǎn)離喧囂 洗盡浮華 或許你就會(huì)發(fā)現(xiàn)
02:29.07, a piece of yourselves you never knew was there. 自己未曾發(fā)現(xiàn)過的真我
02:32.09, Are there any questions? 有什么問題嗎
02:33.67, Uh, do we book spa treatments through you or... 做水療的話是向你預(yù)定 還是...
02:36.38, I like you, kid. 我喜歡你 小子
02:38.79, I'm gonna call you "Hollywood." 我以后就叫你"好萊塢"
02:42.05, That wasn't an answer. 你沒回答我的問題
02:43.92, And who's this Cactus Flower? 這位仙人球是誰
02:46.35, What? 你說什么
02:47.43, That's my wife Gloria. 這是我妻子歌洛莉亞
02:48.81, Well, She's "Cactus Flower" now, old-timer. 她以后就叫仙人球了 老前輩
02:51.76, These, uh, these nicknames-- are they set in stone? 這些個(gè)...綽號(hào) 都不能改嗎
02:55.05, Okey-dokey. 好了
02:56.95, You ready, gunslinger? 準(zhǔn)備好了嗎 槍手
02:58.55, I hear word of trouble in these parts. 我聽說這玩意兒不好使喚
03:02.33, Pull! 上膛
03:06.63, That oughta fix it, eh, Jay? 還行吧 杰
03:08.68, You got a piece of it. 你有兩下子
03:10.55, I been practicing like crazy. 我一直拼命訓(xùn)練
03:12.48, All my cowboy skills-- 所有的牛仔技能
03:13.67, Shootin', ropin' pancake eatin'. 射擊 拋繩 吃煎餅
03:16.67, Why? Because sometimes 為何 因?yàn)橛袝r(shí)候
03:18.04, I feel like Jay doesn't respect me as a man. 我覺得杰不把我當(dāng)男人
03:20.32, It just when you say, "Phil is my son-in-law," 每當(dāng)說"菲爾是我女婿"的時(shí)候
03:22.56, It sound like you're saying, "Phyllis, come up, my son-in-law." 像是說"菲兒 是我女婿"
03:25.33, - That's ridiculous. - Okay, who's your son-in-law? 別傻了-那好 你女婿是誰
03:27.38, Phyllis. 菲兒嘛
03:29.12, I'm not asking for a hug. 我又不是說要個(gè)擁抱
03:30.16, I just want to get that look a newfound respect. 我只想要一個(gè)肯定的眼神
03:32.25, Like... 這樣
03:34.19, Or... 或這樣
03:37.25, Or... mm. 或者這樣
03:39.66, Yeah. 不錯(cuò)
03:42.08, Check it out. 看好了
03:43.14, Two birds, one leg. 一腿二鳥
03:44.92, Pull it! 上膛
03:49.75, Not bad, eh, old-timer? 不錯(cuò)吧 老前輩
03:52.42, Uh, see, Slappy only had three fingers. 快看 三指火槍手
03:57.92, What? 什么
03:58.92, He only had three fingers. 三指火槍手
04:02.17, Who's next? 下一個(gè)誰來
04:03.02, Oh, me. Me. 我 我
04:04.29, Oh, this is good. This is good. 這個(gè)好 這造型酷
04:07.68, Tres macho. 真男人
04:09.86, No smile. Don't smile. Good. 不要笑 別笑 很好
04:12.26, You ready? 準(zhǔn)備好了嗎
04:13.48, Wait, do I say "pull"? 等等 我是不是該喊"上膛"
04:14.86, Sorry, sorry. 對(duì)不起 對(duì)不起
04:16.94, Mitchell, why don't you go find Manny have the spa. 米奇爾 你還是去水療館找曼尼吧
04:21.10, Wouldn't that be more fun? 那可比這兒有趣多了
04:23.60, Yeah. 好的
04:25.75, I realized that if I was gonna raise a boy, 我終于明白 要養(yǎng)一個(gè)兒子
04:27.73, I needed to butch up my life. 我首先要爺們兒起來
04:29.07, You know, I wanted to be able to teach my son 我希望我兒子從我身上學(xué)到的東西
04:30.97, all the things that my dad taught Claire. 就跟克萊爾從我爸那兒學(xué)到的那樣
04:44.16, Hey, Hollywood. 你好呀 好萊塢
04:45.68, I don't love that. 我不喜歡這稱呼
04:47.11, Wanna see something? 想不想看樣?xùn)|西
04:49.22, Oh, my gosh. Is that a firecracker? 老天 你拿的是爆竹嗎
04:50.80, Shh!
04:52.65, Now I just need to find the perfect thing to blow up. 我現(xiàn)在得好好想想要炸什么
04:55.17, Is that thing even legal? 這玩意兒合法嗎
04:56.49, Not here. It's from Germany. 在美國不合法 從德國偷渡過來的
04:58.74, If they had this during the war, 如果二戰(zhàn)的時(shí)候他們有這個(gè)
04:59.99, right now we'd all be knee-deep in strudel. 現(xiàn)在咱們就要受德國面卷的禍害了
05:08.70, Watch it! 注意點(diǎn)
05:10.24, What you doing, eh? You readin'? 你在做什么 讀書嗎
05:12.12, Trying to. 欲讀不能
05:13.36, I'm not so good at it either. 我讀書也不怎么好
05:14.74, - I'm not surprised. - That was a joke. 可以預(yù)見-開玩笑的
05:17.13, I'm Jimmy Scrivano. 我叫吉米·斯克利瓦諾
05:21.31, You want to see me do a cannonball? 想看我跳個(gè)炸彈開花嗎
05:23.45, I'd rather see you get hit by one, but... 我倒挺希望你被炸得開花 但...
05:26.84, Ha. Good one, gorgeous. 妞 你真幽默
05:34.54, Jay! Is this like the lobster?! 杰 馬和龍蝦一樣能吃嗎
05:37.42, Do I get to pick one for dinner? 晚餐能不能宰一頭
05:38.54, Because this one looks very tender. 這頭看上去肉好嫩啊
05:41.42, Look alive, old-timer. 活力四射啊 老前輩
05:43.10, One of your calves is getting away. 你的一側(cè)小腿肚都變形了
05:44.57, Hey, something's wrong with my horse. She's veering left. 我的馬有點(diǎn)問題 她一直往左偏
05:46.72, When this happened, my uncle was at stroke. 我叔叔中風(fēng)那會(huì)也這樣
05:48.47, Oh there'nothing wrong with buttercup, 金鳳花可沒什么問題
05:50.21, you just got to let her know who's the boss. 你得示示威讓它知道誰才是主人
05:52.58, Beautiful form, cactus flower! 造型真漂亮 仙人掌
05:55.45, Beautiful! 美極了
05:56.16, You look like a dadgum conquistadora! 看起來真像個(gè)西班牙馬背女王
05:58.66, She's deaf, but I can hear ya. 她耳背 我可沒有
06:00.46, Why are you riding that way? 你為嘛要這個(gè)姿勢(shì)
06:01.70, I'm afraid that cow over there might bite me. 我害怕那邊的牛會(huì)咬我
06:04.16, Oh, yes, he's gonna come up and bite you 它"當(dāng)然"要沖過來咬你
06:05.85, because your leg looks so desirable with those-- 誰讓你美腿配靚鞋 秀色可餐呢
06:08.03, Are those canvas? 你穿的是帆布鞋嗎
06:09.63, Okay, Phil, ease that one back over towards me. 菲爾 把后面那頭輕輕趕到我這兒
06:12.26, - Got it. - Ease him back this way. 收到-輕輕趕過來
06:13.45, Hey! Piece of cake, huh, Jay? 嘿嘿 小菜一碟 是吧 杰
06:16.50, Huh?-Ease that one over to Bossy. 什么-把那頭趕到紅太狼那兒
06:18.37, Which one's Bossy? 哪頭是紅太狼
06:19.71, That's my nickname for your wife. 那是我給你老婆取的外號(hào)
06:21.48, Hilarious. 真幽默
06:24.00, Go, mom! Whoo! 老媽加油 哇哦
06:25.96, Yeah, mom! You rock! 老媽加油 您"酷斃"啦
06:27.71, Oh, I wish I had a rock. 我倒真想"斃"了你小子
06:29.62, Hey. It wouldn't kill you to be nice to Dylan. 對(duì)迪蘭友善點(diǎn)兒又不會(huì)死
06:33.47, It might. 會(huì)死的
06:35.08, But, honey, I don't know why you always stick up for him. 但親愛的 我不明白為什么你總護(hù)著他
06:37.66, Haley can do so much better. 海莉完全有資本挑個(gè)更好的
06:39.48, Because I know what it's like to fall for a girl 因?yàn)槲颐靼咨類垡粋€(gè)女兒
06:41.10, whose dad thinks I'm not good enough. 卻不受岳父待見 是什么感覺
06:45.22, All right, you're right. 好吧 聽你的
06:45.92, I can make more of an effort. 我盡量對(duì)他好點(diǎn)兒
06:48.60, That's the woman I love. 這才是我心愛的女人
06:51.84, we taking a little break over here? Laying some pipe? 兩位是在這兒休息 打算云雨一番嗎
06:54.29, No. Sorry. I was just talking to Bossy. 對(duì)不起 我只是在和紅太狼聊天
06:56.83, - Phil! - I'm sorry. 菲爾-對(duì)不起
06:57.99, Jay, look! I got this one! 杰 看 我攔住這頭了
07:01.18, I got this one! 我搞定它啦
07:02.97, She's veering left again. 我的馬又開始往左偏了
07:04.51, When we get back, I'm gonna see 等咱回去了 我倒要看看
07:05.66, If she can track a pencil with her eyes. 這貨到底是不是斜眼
07:07.95, Okay, Lily, I'm going to push you one more time. 好吧 莉莉 我就再推你一次
07:11.59, Now don't kick me, okay? 不要踢我哦
07:18.31, Aah! Oh! Lily! 啊 莉莉
07:19.95, I said don't kick me. Okay? 我說了 別踢我 好嗎
07:22.44, You know it's your own fault that's happening. 你挨踢可不是她的錯(cuò)
07:25.50, Why don't you try standing behind her? 干嘛不站在她后面推呢
07:27.09, You are an idiot. 你是個(gè)白癡
07:28.33, Oh, really? I ain't the one getting kicked. 是嗎 被踢的可不是我啊
07:30.61, Why are you following me? 你干嘛跟蹤我
07:31.71, Why are you fighting me here, gorgeous? 你干嘛非跟我吵 妞兒
07:33.70, This works. 咱倆之間有戲
07:35.62, I really, really don't appreciate 我真心 不喜歡
07:38.32, you calling me "Gorgeous." 你叫我妞兒
07:39.82, I just want to enjoy time with my family, 我只想和家人享受美好時(shí)光
07:41.70, So if you don't mind--mm! 所以如果你不介意...
07:45.02, Not a problem. See you around, sunshine. 當(dāng)然不介意 回見 陽光小美女
07:49.59, You kissed a boy! 你親了個(gè)男孩
07:51.42, No, the boy kissed me. Okay, Lily? 明明是他強(qiáng)吻我好不好 莉莉
07:55.06, The boy kissed me. 他吻我
07:57.69, *I rode a horse for the first time today* *人生第一次 把那馬兒騎*
08:00.85, *wasn't surprised when it went... neigh* *馬兒嘶嘶叫 嚇我心兒跳*
08:04.30, Hey, Dylan. 嘿 迪蘭
08:05.46, Hey, Mrs. Dunphy. 你好呀 鄧菲太太
08:07.73, I was wondering if we could have a little chat. 我們談?wù)勑袉?/span>
08:11.03, Oh. You want me to go home. 你想趕我走吧
08:12.28, No, no. It's the--the opposite of that. 不是 與你想的正相反
08:15.49, I want you to go home? 那就是"我想趕你走"
08:18.88, No, I, um, I want you to know how glad I am that you're here. 不 我想讓你知道 有你同行我很開心
08:23.54, Really? 真的嗎
08:25.45, Cause sometimes I just get this vibe you don't like me. 有時(shí)候我覺得你不喜歡我
08:27.89, Oh. Dylan, no. I'm sorry. 迪蘭 不是的 真抱歉
08:30.27, I-I like you. 我喜歡你
08:31.72, I-I like you a lot. I just... 我好喜歡你 不過...
08:34.81, it's complicated because Haley's my daughter. 情況比較復(fù)雜 因?yàn)楹@蚴俏遗畠?/span>
08:37.97, Whoa. Whoa, whoa. 我靠 我靠 不是吧
08:40.98, You are totally a hot mom, but I can't do this. 你雖然是個(gè)辣媽 但我不能違背倫常
08:45.12, Oh, my god. Okay, we--there's--no, no. 我的天 亂了 不是這么回...不
08:47.82, I merely meant that I'm sorry if I made you feel unwelcome. 我只想說 要是怠慢你了 我道歉
08:52.72, Whew! That would have been awkward. 呼... 不然可就尷尬了
08:54.71, So awkward. 超尷尬
08:56.23, You know, but for the record, Mrs. Dunphy... 但說句老實(shí)話 鄧菲太太
08:59.12, Yes? 什么
09:00.00, If Haley wasn't my girlfriend... 如果海莉不是我女朋友
09:01.94, and mr. Dunphy was out of the picture... 而且沒有鄧菲先生插足的話
09:04.58, I would be honored to share your bed 我愿與你同床共枕
09:06.55, And raise Luke, Alex, and Haley as my own. 把盧克 艾麗克斯和海莉當(dāng)做親生孩子一樣養(yǎng)大
09:10.84, Okay. 好吧
09:12.93, Good talk. 聊得很開心
09:17.78, *She'll be running down the mountain* *夕陽沉沉落山間*
09:23.48, *She'll be running down the mountain when she comes* *夕陽沉沉落山間 明天悄悄再升起*
09:27.91, The song ended two minutes ago. 歌兩分鐘前就該結(jié)束了
09:30.46, Well, I'll tell you what, she could play Evita. 我跟你說 她都能演《艾薇塔》了
09:33.20, Really? You notice the crickets left? 是嗎 你沒發(fā)現(xiàn)連蟋蟀都走干凈了
09:36.77, Anyone want more water? 還有人想喝水嗎
09:38.04, Oh, Dad, I'll take one. 老爸 我要一瓶
09:39.73, Heads up. 接住了
09:41.06, Oh! Oh, my gosh. 我的天啊
09:43.28, Oh. It was--it was dark. I-I couldn't see it. Thank you. 天太黑了 我沒看見 謝了
09:45.66, So did you set off the firecracker yet? 你那個(gè)爆竹放了嗎
09:47.82, When I do, you won't have to ask. 如果我真放了 一定天下大亂
09:50.42, First, all the electronics will go out, 首先 所有的電子產(chǎn)品都會(huì)失靈
09:52.64, Then comes the heat flash. 接著熱浪進(jìn)襲
09:55.08, Afterwards, the living will envy the dead. 之后 所有人都會(huì)生不如死
09:58.10, And yet I'm the one on the no-fly list. 你如此殘暴 上禁飛名單的竟然是我
10:01.44, You know what? Maybe next time I'll just catch it, 這樣吧 下次由我來接
10:03.36, and then hand it to you. 然后把它遞給你
10:04.38, Oh, okay. Yeah, let's do that. 好吧 行 就那么做
10:06.17, You--you do everything, and I'll do nothing. 你全部包辦 我無所事事
10:08.20, Something on your mind? 你有心事嗎
10:10.03, This isn't the right place to talk about it. 眾人面前 不方便談這事
10:11.90, Okay. 好吧
10:13.74, I-I'm s-- 我...我...
10:15.47, I'm not sure if we should have another baby. 我在想到底該不該再要一個(gè)孩子
10:17.69, What? Are you serious? 什么 你說真的嗎
10:19.69, I think that we might be rushing into this. 或許咱們有點(diǎn)操之過急
10:21.16, Rushing into-- we've been working-- 操之過急 咱們已經(jīng)努力
10:23.83, Everybody, it's me, Dylan. 各位 我是迪蘭
10:27.65, I just wanted to thank you all for bringing me on this trip, 我只想謝謝大家能帶我一起來旅行
10:30.93, and making me feel like one of the family, 讓我覺得如你們的家人一般
10:33.51, especially bossy. 特別謝過紅太狼
10:36.42, So I can't think of a better time 我想趁此絕好時(shí)機(jī)
10:39.08, to ask something of the woman that I love. 問問我心愛的女人
10:43.48, Okay. 好吧
10:47.86, No, no. 不 不
10:49.61, Haley Gwendolyn Dunphy, 海莉·格溫多林·鄧菲
10:51.59, will you do me the honors 你愿意賜我殊榮
10:52.74, of being my lawfully wedded-- 做我合法的妻...
10:54.15, No. No, no, no, no, no. No proposals. 停下 不行 不能求婚
10:56.36, Not now. Not gonna happen. 現(xiàn)在不行 門都沒有
10:57.50, She's a child, so... 她還是個(gè)孩子 所以...
10:58.63, - Mom! - You're still in high school! 媽-你才是個(gè)高中生啊
11:00.55, I meant after she graduates. 可以等她畢業(yè)再結(jié)婚
11:01.49, Not then. Not now. 現(xiàn)在不行 那時(shí)也不行
11:02.90, Not ever. 永遠(yuǎn)都不行
11:03.48, Seriously, what are you two gonna live off of? 說真的 你們倆要靠什么生活
11:05.34, The--the--the royalties from the horsey song? 靠你那爛歌賺的版稅嗎
11:08.02, - Put it back in your pocket. - Would you stop it? 把那玩意放回去-你還有完沒完
11:10.02, No, I won't. I won't. 沒完 絕對(duì)沒完
11:11.25, No, it's okay. 沒事 沒關(guān)系
11:12.61, I guess I'll just turn in. 我還是先回屋了
11:14.96, Just so you know, there's a fan in my cabin 預(yù)先告訴你們一聲 我小屋的風(fēng)扇不好
11:16.85, that sounds like someone crying. 聲音如泣似訴
11:19.03, Dylan, wait! I hate you! 迪蘭 等等 我恨你
11:20.84, Oh, come on. Haley, get back here! 算了吧 海莉 回這兒來
11:23.82, Phil, anything? 菲爾 能說句話嗎
11:25.17, I think you said it all, Claire. 你說得就夠多了 克萊爾
11:26.62, You want me to rope her? 你想讓我把她捆起來嗎
11:28.15, I can, you know. 我可以的
11:30.43, For what it's worth, 聽不聽由你們
11:31.37, my second wife was in high school. 當(dāng)年我第二個(gè)老婆就是高中生
11:39.36, Sweetie, here. Here we go. 甜心 這兒 看著
11:40.82, - One, two, three. - One, two, three. -一 二 三 -一 二 三
11:44.10, - Gone. - It's gone! It's over there! 沒啦-它不見啦 它在那兒呢
11:47.41, It's not back there. 它不在那兒
11:48.41, - We counted to three. - Yes. 我們是數(shù)到三的-對(duì)
11:51.41, Where have you been? 你去哪兒了
11:52.41, I-I slept on the couch in the lodge. 我昨晚在門房睡沙發(fā)
11:53.94, I know you didn't want to have a big fight last night. 我知道你昨晚不想跟我大吵
11:55.73, Well, I'm ready now. 現(xiàn)在我準(zhǔn)備好了
11:57.48, Cam, I'm sorry. 小卡 對(duì)不起
11:59.18, Look, what if I can't do the father-son stuff? 要是我沒法做那些父子活動(dòng)怎么辦
12:01.29, The hunting, the--the sports, 打獵啊 運(yùn)動(dòng)啊
12:02.42, the Three Stooges? 看《活寶三人組》啊
12:04.25, You know what happens in real life 你知道現(xiàn)實(shí)生活中是什么樣的
12:05.44, when someone gets hit in the head with a ladder, 要是有人腦袋讓梯子砸了
12:07.03, they go to the hospital and they get an M.R.I. 他們會(huì)去醫(yī)院做核磁共振
12:09.79, Never see that scene. 那片子里可沒這么演
12:10.92, I think you're overthinking this. 我覺得你想得太多了
12:12.92, You know, I love sports, I love the stooges. 我愛運(yùn)動(dòng) 我愛看《活寶三人組》
12:15.12, We've got this covered. 我們能搞定的
12:16.25, No. No, you--you got it covered, 不 不是的 你能搞定
12:18.00, but I'm just stuck on the sidelines, 但是我只能坐冷板凳
12:20.77, pretending to understand the rules, and... 假裝懂得那些規(guī)則 而且...
12:23.79, You know, my dad was a rough-and-tumble guy. 我爸一貫狂野粗暴
12:25.54, And I just-- I could never relate to him. 我...我向來和他難以興趣相投
12:28.18, And I don't know. I just don't think I could handle 我不知道 我覺得我無法承受
12:29.50, disappointing... two generations. 和父親 兒子的關(guān)系都很失敗
12:32.94, I think you're more masculine 我覺得你比你自己想象的
12:34.40, Than you give yourself credit for. 要爺們兒得多
12:38.57, Who puts a birdhouse next to a porch? 誰把鳥巢建在走廊旁邊的
12:43.26, Claire, I know that you're worried 克萊爾 我知道你害怕
12:44.32, that Dylan is gonna break Haley's heart, 迪蘭會(huì)玩弄海莉的感情
12:46.08, but I see in his eyes 但我從他眼中讀出了
12:47.46, that he's gonna stick with her forever. 白頭到老的執(zhí)著
12:49.30, No matter what, he's always going to be with her. 無論怎樣 他都會(huì)跟她在一起
12:52.08, On your deathbed-- 等到你臨終前
12:53.20, Okay. All right. I can't take this anymore. 好了 行了 我受不了了
12:55.47, I'm gonna go find her. 我得去找她
12:56.40, No. You push too hard, you chase her right into his arms. 不行 逼得太緊只會(huì)適得其反
12:59.33, You'll end up with a boob for a son-in-law. 到時(shí)候那個(gè)蠢蛋就真成你女婿了
13:01.36, Believe me, you don't want that. 相信我 你絕對(duì)不想變成那樣
13:02.64, What's that supposed to mean? 你這話是什么意思
13:03.81, What?-Hey,have you guys seen Dylan? 怎么了-你們有人看見迪蘭了嗎
13:06.06, No. No. Why? 沒 沒有 怎么了
13:07.15, I'm not talking to you. 我不想理你
13:08.12, He said he was going out for a walk last night, 他昨晚說過要出去走走
13:09.74, and no one's seen him since. 此后他就一直不見蹤影
13:11.47, Sweetheart, I'm sure he's fine. 親愛的 我敢保證他沒事
13:13.13, Maybe after last night, he just went home. 可能他昨晚直接回家了
13:15.02, Doubt it. He left his luggage. 不太可能 他行李還在這呢
13:16.76, We have to do something. 我們得想想辦法
13:17.96, If he doesn't eat five times a day, he gets spacey. 一天不吃上五頓飯 他就會(huì)"飄然若仙"
13:20.46, What would that even look like? 真想看看那是什么樣子
13:21.95, We'll find him. Hank? 我們會(huì)找到他的 漢克
13:24.34, We got a situation here! 我們這兒出了點(diǎn)狀況
13:26.08, What seems to be the trouble? 什么狀況
13:31.67, We need to talk. 我們得談?wù)?/span>
13:33.33, What? 談什么
13:34.39, You stole my first kiss. 你偷走了我的初吻
13:36.54, What are you talkin' about? 有沒有搞錯(cuò)
13:37.56, I had it all planned out. 我早幻想過了
13:39.22, It was supposed to be special, 我的初吻經(jīng)歷要很特別
13:40.78, someone with a high GPA And a bright future, 他必須成績倍兒棒 前途無量
13:42.68, not a Mario Brother. 而不是"馬里奧兄弟"
13:44.18, Fine. You know what? I don't even want your kiss. 好吧 聽著 我壓根不稀罕你的吻
13:47.60, Here, you can have it back. 拿去 還給你
13:50.41, There. Now we're even. 好了 咱倆扯平了
13:51.65, Well, keep it. I don't -- I don't want it anymore. 你自個(gè)兒留著吧 我不想要了
13:57.55, What am I doing? 我在干什么啊
13:58.57, Okay, people. 好了 大伙兒聽著
14:00.29, Looks like we have a walker. 看來我們之中有人走失了
14:02.52, Right now he is facing treacherous terrain, 此刻他面對(duì)的是險(xiǎn)惡的地形
14:05.14, sudden drops, mountain lions, 以及暗洞 山獅和餓熊
14:07.52, hungry bears, oh, and wolverines. 對(duì)了 還有狼獾呢
14:10.30, That is, if the hypothermia didn't already get him. 前提是他還沒被凍死
14:13.12, Why did we come here again? 為什么又故地重游了
14:14.39, So our best bet is to split up. 我們最好兵分三路
14:17.24, You two are gonna take the North hiking trail. 你倆負(fù)責(zé)搜索北面步道
14:19.36, - Can I go with my dad instead? - Negative. 我能和我爸一隊(duì)嗎-不行
14:21.44, I need buffalo Phil and old-timer 水牛菲爾和老前輩
14:24.23, to check the Snake River. 得沿著斯內(nèi)克河前進(jìn)
14:25.72, Buffalo Phil -- 水牛菲爾
14:27.44, worth the wait. 最后的才是最好的綽號(hào)啊
14:28.72, Me and cactus flower will ride on up to Destiny Ridge. 我和仙人球負(fù)責(zé)天命山脊
14:32.01, Maybe I should ride up there with her. 應(yīng)該讓我陪她才對(duì)吧
14:33.59, Negatory. That trail is for advanced riders only. 沒門兒 那條路線只適合高階騎手
14:37.30, We don't need another dead body. 我可不想再出人命
14:39.05, Another? 再出人命
14:39.81, Let's go! Move 'em out. 上馬 出發(fā)
14:43.89, Phil, help me saddle my horse, will ya? 菲爾 幫我掛上馬鞍 行嗎
14:46.89, Well, look who's suddenly needed by his father-in-law. 瞧瞧岳父大人在向誰求助
14:49.40, Phyllis. 菲兒啊
14:50.91, Phil -- 菲爾
14:51.98, is. 是也
14:55.58, Hey, uncle Mitch. Whatcha doing? 米奇舅舅 你在做什么
14:57.21, Oh, hey. 你好
14:58.41, Just -- just thinkin'. 想些心事罷了
15:01.11, You know, I've been meaning to tell you, 聽著 我一直想告訴你
15:03.24, you're a super fun uncle. 你是個(gè)超有趣的舅舅
15:04.91, And I'm saying this as a boy. 這可是小男生的肺腑之言
15:06.90, Uncle Cameron sent you over here, didn't he? 是卡梅隆舅夫派你來的吧
15:08.64, What? That's hilarious. 什么 別搞笑了
15:10.51, No, I love how you and me can joke like this. 我就愛你跟我這樣開玩笑
15:14.08, Okay, Luke, look, i don't know how much Cam told you, 盧克 聽著 我不知道小卡向你透露了多少
15:15.80, but I don't think this is a problem 但我覺得 這種問題
15:17.15, that you can help me with. It's... 你幫不了的 這事...
15:19.18, Okay, good. I've got my own problem. 好吧 我承認(rèn) 是我自己遇到了問題
15:21.83, What? What's that? 什么 怎么了
15:23.61, Can you keep a secret? 你能替我保密嗎
15:25.07, I kept a pretty big one for 22 years, so... 說吧 我將一個(gè)大秘密守了22年[同志身份
15:28.11, I've got this new firecracker, 我有個(gè)沒用過的爆竹
15:29.94, and I can't decide what to blow up. 不知道該拿它來炸什么
15:31.38, Oh, Luke, that's dangerous. 盧克 這玩意很危險(xiǎn)
15:33.05, I know. That's what's fun about it. 我知道 玩的就是心跳嘛
15:35.55, I don't get boys. 我真搞不懂男孩子們
15:36.45, What is so great about destroying things? 搞破壞有什么好的
15:38.82, It turns stuff into flying chunks of stuff. 碎片四濺的多過癮啊
15:42.35, Okay, no. No, g-give it to me. Come on. 好吧 不 交給我 快點(diǎn)
15:44.84, fine. 好吧
15:46.65, I take it back. You're not that fun. 算我看錯(cuò)你了 你沒那么有趣
15:54.03, All right, hey, look, um, 好吧 不如這樣
15:56.32, we'll do it together, all right? 我們一起點(diǎn)了它 好嗎
15:59.18, You just made the best decision of your life. 你剛做了你這輩子最正確的決定
16:06.63, Damn it! 該死
16:07.66, Buttercup! What the hell's wrong with this horse? 金鳳花 這馬出了什么毛病
16:12.11, Jay.
16:15.95, I want to talk to you about 我想和你談?wù)?/span>
16:17.50, that son-in-law crack you made at breakfast. 你早餐時(shí)說的關(guān)于女婿的言論
16:18.15, - Oh, I didn't mean anything by that. - I think you did. 我沒什么特別的意思-我覺得你有
16:21.55, I get that I wasn't your first choice to marry Claire, 我知道我不是你最中意的女婿人選
16:23.59, but it's been 18 years, and there hasn't been a day 但結(jié)婚18年來 我沒有哪一天
16:25.55, when I wasn't a loyal husband to your daughter 對(duì)克萊爾不是一心一意
16:27.14, and a great dad to your grandkids. 對(duì)你的孫子孫女不是疼愛有加
16:29.04, So if we've still got a problem, now it's your problem. 要是你還不滿意 那就是你的問題
16:39.19, Phil, wait up. 菲爾 等會(huì)兒
16:41.99, Let me ask you something, man to man. 我問你一個(gè)問題 男人之間的對(duì)話
16:44.85, Okay. 問吧
16:45.54, You notice anything funny about the -- 你有沒有注意到...
16:48.21, Hank character and, uh... 漢克那家伙和...
16:49.42, Gloria? 歌洛莉亞嗎
16:50.11, Yeah, he's hitting on her. Why? 當(dāng)然了 他在勾引她 怎么了
16:51.49, I knew it. 我就知道
16:52.79, Where are you going? 你要去哪兒
16:53.79, Destiny ridge. 天命山脊
16:56.19, Buttercup, ha! 金鳳花 駕
16:58.39, Buttercup, hiya! 金鳳花 駕駕
17:00.45, Seriously? 有沒有搞錯(cuò)
17:04.49, Okay. Okay, it's clear. 沒問題 鳥屋是空的
17:06.25, After this, we're gonna have some angry birds. 炸了它 就能看到真實(shí)版憤怒的小鳥了
17:08.92, Yeah. 沒錯(cuò)
17:09.75, It's gonna be "Bye Bye Birdie." 我們就該喊"拜拜小鳥"
17:13.52, It's a big musical from the '60s. 那是六十年代的一臺(tái)大型音樂劇
17:15.07, No. Forget it. What you said. 算了 還是叫憤怒的小鳥吧
17:16.99, Okay. 可以了
17:19.36, Okay, go. 好 撤
17:25.88, That's it? 就這樣嗎
17:27.08, I'm sorry, buddy. 很遺憾 老弟
17:28.40, I brought that thing all the way from... 虧我大老遠(yuǎn)買過來...
17:35.56, Cam, I did a boy thing! I blew up the birdhouse! 小卡 我終于做了件男人的事 我把鳥窩炸了
17:39.34, You should have seen it. It was so awesome. 你真該看看 酷斃了
17:41.34, That's great! 太棒了
17:42.36, Yeah. I think I can do this. 是的 我覺得我能行
17:44.29, I mean, maybe not everything and maybe not right away, 我是說 或許還要一步步一件件來
17:46.45, - and not the Three Stooges... - No. 暫時(shí)無法忍受《活寶三人組》-那就不看
17:49.47, I do. I want a son. 我確定了 我想要一個(gè)兒子
17:51.61, I'm sorry I panicked. 對(duì)不起 之前有點(diǎn)恐慌
17:52.53, Oh, that's great. 那好極了
17:54.05, Now maybe we can go back to taking pictures for the book. 我們繼續(xù)拍照攢相冊(cè)吧
17:56.27, Yes! Pictures of me blowing up stuff! 好啊 拍張我炸飛鳥窩的照片
17:58.29, Okay, I see we've overcorrected. 好吧 我覺得咱矯枉過正了
18:01.23, I know you think I'm the mean mom 我知道你認(rèn)定我是個(gè)毒媽
18:03.30, who wouldn't let you marry your boyfriend, 棒打鴛鴦 不準(zhǔn)你們結(jié)婚
18:04.99, but someday you're gonna realize, 但是總有一天你會(huì)明白
18:06.11, I did what had to be done. 我這么做是為你好
18:08.37, No, you didn't. I was never gonna marry Dylan. 不 別狡辯 我從來就沒有打算跟迪蘭結(jié)婚
18:11.40, I told him no. 我拒絕了他
18:12.70, Oh, you did? Thank god. 真的嗎 謝天謝地
18:14.19, But it was my proposal to turn down. 他是向我求婚 要由我來拒絕
18:16.71, You know, you keep telling me to act like an adult, 你一直讓我像個(gè)大人
18:18.90, but then you don't even give me a chance. 但你從來不給我這個(gè)機(jī)會(huì)
18:20.86, Oh. You sort of got me there. 你真說到點(diǎn)子上了
18:24.22, But, sweetheart, I don't expect you to understand this. 但是 親愛的 我不指望你知父母心
18:26.43, I certainly didn't when I was your age. 在你這個(gè)年紀(jì)的時(shí)候 我也不懂
18:28.70, I look at you as my baby, and I always will. 在我心目中 你只是個(gè)孩子 永遠(yuǎn)都是
18:31.54, It's just what moms do. 當(dāng)媽的都這樣
18:33.06, I'm not a baby anymore! 我不是小孩子了
18:35.59, Okay? And I am never gonna see Dylan again! 明白嗎 我再也見不到迪蘭了
18:38.99, Dylan! 迪蘭
18:40.75, Dylan! 迪蘭
18:41.91, What?! 什么事
18:43.40, Where are you?! 你在哪
18:44.94, Wyoming! 懷俄明州
18:47.32, You're okay! 你沒事
18:48.60, I had the craziest night. 我度過了有生以來最瘋狂的夜晚
18:51.08, When you rejected me, I felt lost and scared. 你拒絕我后 我覺得很迷茫 很害怕
18:54.58, And then I went out on a walk, 后來我就出去走走
18:56.68, and I felt a whole different kind of lost and scared. 走著走著我真迷路了 才真害怕了
18:59.36, And then I fell asleep in the stable. 后來我在馬廄睡著了
19:01.24, And when I woke up, I met this woman named Jake 醒來時(shí) 我碰見了一位叫杰克的女人
19:04.20, who's strong like a man. 她壯得像個(gè)爺們似的
19:05.92, Then we had this long talk, and he/she hired me. 我們談了很久 他或者她 雇傭了我
19:09.26, Uh, what do you mean, she hired you? 什么叫她雇傭你了
19:11.97, I work here now. 我現(xiàn)在在這工作了
19:13.18, So you're staying? 你要留下來嗎
19:14.58, Yeah.-What about us? 是啊-那我們?cè)趺崔k
19:16.97, It could never work. We're from two different worlds. 我們走不到一起的 你我門不當(dāng)戶不對(duì)
19:20.29, You're a high school student, 你是高中生
19:22.09, and I'm a ranch hand. 而我是農(nóng)場(chǎng)工人
19:24.62, I'm just--I'm so glad you're okay. I really am. 你沒事 你沒事我很開心 真的
19:27.75, Thanks. But we're not supposed to fraternize with the guests. 謝謝 但我們是不能和客人太親密的
19:31.35, Okay. 好吧
19:34.89, Dylan! 迪蘭
19:38.39, Dylan! 迪蘭
19:41.67, You got a voice like a meadowlark, don't ya? 你的聲音好響亮 像草地鷚似的
19:44.58, Dylan! 迪蘭
19:47.85, Yeah, I sure am worried about that kid. 我真為那孩子擔(dān)心
19:50.04, Dylan! 迪蘭
19:52.93, He ain't down there. 他又不在我屁股底下
19:54.13, Oh, come on now. You come up here for the cowboy experience. 拜托 你來這是為了體驗(yàn)牛仔生活
19:59.22, You're looking at him. 你面前這位就是牛仔
20:00.51, Do I look like the kind of woman that would cheat on her husband? 我看起來像是水性楊花的女人嗎
20:03.56, Yes. 是的
20:05.08, Really? 真的嗎
20:06.27, Hey! I think you better move away from that woman. 你小子 最好離我女人遠(yuǎn)點(diǎn)
20:10.28, Only we touch our women when they don't want us to. 我們的女人要拒絕 也只有我們能霸王硬上弓
20:12.60, Easy. Easy there, friend. 別緊張 朋友
20:14.44, I wasn't hitting on this filly. 我沒有勾引這個(gè)女人
20:16.63, This is all part of the package. 這是旅游項(xiàng)目的一部分
20:19.01, If I didn't play the bad guy, 如果我不扮惡棍
20:20.98, he wouldn't get to ride up and be the big hero. 他也就沒機(jī)會(huì)騎馬趕過來 英雄救美了
20:23.23, He doesn't need you to make him a hero. 不需要你來襯托他的英雄形象
20:25.17, He's a hero every day. 他天天都是英雄
20:26.57, Why don't you do us all a favor? Get back on your horse, 你識(shí)趣一點(diǎn)吧 騎上馬
20:29.01, ride down to the lodge and tell 'em-- 回到旅館 告訴他們
20:30.90, Can you keep him still? 你能讓他別動(dòng)嗎
20:32.34, - I'm trying to make a point. - I am. 我在說話呢-我盡力了
20:33.06, Okay. Okay, I'm gone. 好的 我就走
20:35.42, Ma'am. 女士
20:37.19, Wait. Wait. 等等
20:40.31, There's something I wanna say to you. 你給我聽好了
20:42.09, I will only be checking "somewhat satisfied" 你們的客戶點(diǎn)評(píng)卡上
20:43.91, - on our comment card. - Jeez. 我只填基本滿意-老天啊
20:46.77, I mean, he was great with the kids. 他對(duì)孩子們很好呀
20:52.73, I looked it up. 我查過了
20:53.92, The distance between our houses is 2,443 miles. 我們房子之間的距離是2443英里
20:57.64, Yeah, but, you know, on some maps, 但是有些地圖上
20:59.43, it's like--pfft! this big. 只有這么短
21:01.07, God, you're stupid. 天吶 你真笨
21:05.61, All in all, it was a great vacation. 總而言之 這個(gè)假期棒極了
21:09.04, We may have lost a man... 或許我們失去了一個(gè)人
21:14.34, But out there on the range, under that great big sky, 但在茫茫山野 蒼蒼天穹之中
21:17.02, we found a part of ourselves we never knew was there, 我們發(fā)現(xiàn)了 自己未曾發(fā)現(xiàn)過的真我
21:20.46, just like the horny cowboy said we would. 真被那個(gè)色鬼牛仔說中了
21:24.11, No. 別這樣
21:25.30, Fine. 好吧

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市陽曲路350弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法學(xué)英語的動(dòng)畫學(xué)英語的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦