影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第43篇

聽美劇學(xué)英語-摩登家庭第二季 第4集:勇敢說出你的想法

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年07月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS02E04.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Oh my God, that's so freaking funny.

天啊 真是笑死我了

I know, right?

那是 我寫的嘛

What?

你們在笑啥

Dad just wrote another classic one. Tell her.

老爸又出品經(jīng)典之作 給她講講

I don't know about "Classic," but here we go.

經(jīng)典可不敢當(dāng) 不過笑話是這樣的

[此處story雙關(guān)"樓層"和"故事"]

If you're looking for a two-story house,

如果您想買一幢雙層小樓

I'm your man.

那可真找對人了

I'll tell you one story before you buy it

我會在您付款之前講第一個故事

and then another story after.

付款之后再講一個

No, you didn't!

哈哈 太經(jīng)典了

Tonight is the S.C.A.R.B..

今晚是S.C.A.R.B.之夜

The Southern California Annual Realtor's Banquet.

南加州房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人年度宴會

I think they know what it is.

我猜他們應(yīng)該知道這個吧

It's the mother of all

這可是其他所有

residential-real-estate banquets.

住宅地產(chǎn)類宴會的鼻祖

Now, for the last five years, Gil Thorpe has hosted,

過去五年來 這宴會都是吉爾·索普在主持

but as luck would have it,

但湊巧的是

he's having a sketchy-looking polyp remove.

他最近在做一個很惡心的息肉切除手術(shù)

["Phil in"套用"fill in" 后者意為替補(bǔ)上場]

So they've asked me to..."Phil in."

所以他們就來找我說 "菲爾上"

- See what I did? - Oh, yeah.

你聽出笑點(diǎn)沒-當(dāng)然

Phil.

菲爾[同音詞Fill]

You think I should open with that?

我可以用這個作開場白嗎

You betcha. You should.

當(dāng)然了 這還用問嗎

Phil is gonna bomb.

菲爾一定會顏面掃地

It's not that he's not fun. He is so fun.

不是說他不幽默 他很自娛自樂

He's just not funny.

只是他的笑話都太冷了

It's probably my fault,

在這一點(diǎn)上我也有責(zé)任

because I laugh at all of his jokes.

因?yàn)樗_口 我必笑

With my mouth not with my eyes.

皮笑肉不笑

I see the great realtor Margaret Wilson is here,

我看到優(yōu)秀的房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人瑪格麗特·威爾遜來了

looking more curvaceous than ever.

看上去比以往更加豐滿迷人

Talk about your balloon payments.

說你那一屁股的債呢“

35

:1:17,658 --> :1:23,68

[balloon payment指分期付款中最后一筆較大金額的付款]

36

:1:25,858 --> :1:26,98

Gloria, do we have to keep

歌洛莉亞 我們一定要留著這盤

37

:1:26,98 --> :1:29,268

this Colombia/Brazil soccer game?

哥倫比亞對戰(zhàn)巴西的足球賽錄像帶嗎

38

:1:29,38 --> :1:3,918

Yes, I haven't seen it yet.

是滴 我一直都沒看完這場

39

:1:3,918 --> :1:32,578

It's been sitting in there for five months.

這錄像已經(jīng)錄好五個月了

4

:1:32,68 --> :1:33,848

I mean, I can tell you who wins.

我是說 我可以告訴你誰贏了

41

:1:35,238 --> :1:36,18

And what about this two-hour

那這盤兩個小時的

42

:1:36,18 --> :1:37,568

Antiques roadshow"?

《古董路演》節(jié)目錄像帶又是怎么回事

[古董路演] 美國一檔電視鑒寶節(jié)目

I'll watch it today.

我今天想把它看掉

Fine. I'm gonna play some golf.

好吧 那我要去打高爾夫了

No. What about Mirabel's daughter's Quinceanera?

不行 你還要參加米拉貝爾的女兒的成年禮呢

拉美女孩十五歲生日要盛大慶祝 以示其成年

I honestly didn't get any of that.

完全不知道你在講神馬

Mirabel. She works for you.

米拉貝爾是你的員工

Okay.

好吧 然后呢

Her daughter, Rosalba, is celebrating her Quinceanera,

她女兒羅莎芭 今晚要舉行成人禮

her 15th birthday.

這是她的十五歲生日

She invited us. You just going to ignore it.

她邀請了咱倆 但你完全無視了

Of course not. I get this all the time.

我才沒有 我一直都記得這碼事

I throw it on my secretary's desk,

我把這事丟給我秘書了

and she sends them an Omaha steak.

她給了他們一份奧馬哈牛排當(dāng)禮物

- Ay, Jay. - What?!

-唉 杰 -咋了

Manny's right.

曼尼說得對

The Quinceanera is very important in the Latin Culture.

女孩的成年禮在拉丁文化中是灰常重要滴

The moment the father dances with his little princess.

作父親的要帶著他的小公主翩翩起舞

Ay, I remember my own father holding my hand.

我還記得我爸爸拉著我滴手跳舞的時候

There wasn't a dry eye in the cartel.

在場滴人無不內(nèi)牛滿面

But these people don't want me there.

但那些人不會歡迎我去參加的

See, they're just being polite.

明白嗎 他們只是客氣一下

I'm the boss.

我是他們的頭兒

That's what you tell yourself

你這是自欺欺人

so you can stay above them.

你就是騎在人民頭上作威作福

You just throw them an "Obama" Steak

你就扔給他們一個什么"奧巴馬"牛排

and run to the golf course.

然后就打你的高爾夫去了

I'm not trying to stay above them.

我可沒有高高在上

I just don't think

我只是不想

I have to go all "arriba, arriba" with them.

去他們那什么"嘰里呱啦"的事兒里湊熱鬧

- Because you're better than them? - No, of course not.

因?yàn)槟惚人麄兌紡?qiáng)-當(dāng)然不是

I mean, I'm better than some of them.

我是說 我只比其中一些人強(qiáng)點(diǎn)而已

Do you even know these people, Jay, hmm?

乃根本都不認(rèn)識這些人 對不對杰

Or they're just the backs you step on?

還是說他們根本就只是乃的墊腳石

I know you like to make me out as an elitist,

我知道你不肯承認(rèn)我是一枚杰出人士

but the truth is, I'm close with these people.

但事實(shí)上 我相當(dāng)親民

Then prove it. Just go to the party.

那就去參加成人禮 證明給我看

Fine. One hour. You drive.

好吧 只去一個小時 你來開車

Cause I don't want to give my valet ticket to the wrong guy,

因?yàn)槲遗掳巡窜嚳ńo錯人

have you all over me.

這樣你就又能嘮叨我了

Ay, Jay.

唉 杰

Where do you keep popping out from?!

你到底都是從哪兒鉆出來的

So, Cam has started working out again,

小卡現(xiàn)在又開始健身了

which is -- it's -- it's great.

這是 這真的是件好事

He's feeling good about himself,

瘦身可以讓他自我感覺更加良好

and I want him to be healthy,

而我只想讓他健健康康的

So it is all good.

所以這本來是天大的好事

Except for one thing.

只可惜有一件事

Knock, knock.

當(dāng)當(dāng)當(dāng)

Look who's there.

看看誰來了

Maybe there's a person in this world

或許世界上真的有人

who looks good in bike shorts.

能把單車熱褲穿得好看

But my boyfriend is not that person.

但我男人肯定不是其中之一

And I-I can't tell him because he gets incredibly sensitive

可我不能告訴他 因?yàn)榈灿吧涞剿w型

about even the tiniest comment concerning his physique.

哪怕最不經(jīng)意的一句話都能讓他飆從中來

Hey, I think I'm gonna take this spin class tomorrow morning.

嘿 我明天早上想去上一節(jié)動感單車課

Oh, sure.

哦 去吧

Oh, I get it. Message received.

哦 好吧 我明白你的意思了

I didn't say anything!

我啥也沒說啊

Okay, can't you just run like a normal person?

拜托 你就不能像正常人一樣跑跑步嗎

What? It's troga.

你說啥 我在做跑珈

It's what?

這是啥

You never heard of troga?

你連"跑珈"都木有聽過

I hate it when you do that.

我真的很討厭你這種口氣

What?

啥口氣

You've never heard of troga?

你連跑珈都不知道嗎

You never tried octopus?

你連章魚都沒嘗過嗎

You never did this amazing thing

你就連那么有趣的事都不知道嗎

I just discovered yesterday

我也是昨天才知道

but I pretend like I've done my whole life?"

但非得裝成自己像是一出生就知道一樣"

So, troga is treadmill yoga.

總之 "跑珈"是指在跑步機(jī)上做瑜伽

It's de rigueur.

這可是社交之中必備的哦

It's de-dorky.

我看是蠢蛋社交必備吧

What is your deal today?

你今天吃火藥了

I'm sorry. Phil is hosting that thing tonight,

不好意思 菲爾今晚要去主持宴會

and -- and he's been writing jokes.

他現(xiàn)在正憋在家里寫段子呢

Ooh, yikes.

哎呀

I know.

我就知道

And I'm worried he's gonna humiliateself

我真的很擔(dān)心

in front of all those important people.

他會在那些大人物面前丟臉

I can't say anything because --

可是我又不能跟他直說

No, no. I get it. I get it. I get it.

不用講了 我了解了

Because it would hurt him even more coming from you.

因?yàn)槟愕拇驌魰钏陡芯趩?/p>

Yeah.

沒錯

You know, I'm kind of going through something similar

其實(shí) 我和小卡現(xiàn)在的處境

with Cam right now.

跟你倆的有點(diǎn)像

- Why? - He's started exercising again.

你們咋了-他又開始健身了

Well, that's good for him.

這是好事呀

Yeah. He's wearing bike shorts.

沒錯 但他一直穿著單車熱褲健身

That's bad for you.

你肯定很郁悶

And I'm the last person who can say anything,

而我又是最不能跟他說實(shí)話的那個人

- because he's... - Yeah.

因?yàn)樗麑?shí)在-我懂

Okay, wait. No, no. All right.

誒 等等 不是 我有主意了

電影《火車怪客》為希區(qū)柯克1951年導(dǎo)演的懸疑片

You know the movie "Strangers On A Train"?

你看過電影《火車怪客》嗎

Hm, I never saw it.

呃 我沒看過

You've never seen "Strangers On A --"

你連《火車怪客》都沒...

I'm sorry. Great film.

我錯了 牛片

But it's these guys

片中有兩個人

who both discover that they want someone out of their lives.

都想殺死自己身邊的某人

Uh-huh.

然后呢

So one of the guys proposes the perfect crime.

然后其中一個人想了一個完美的殺人計(jì)劃

They will do each other's murders.

他們?nèi)ヌ鎸Ψ綒⑷?/p>

We should do that.

我們也應(yīng)該這樣做

All right,

好吧 你是說

so I would tell Cam to lose the bike shorts?

由我來告訴小卡丟掉那條蠢褲子

Keeping me out of it.

假裝跟我無關(guān)

And I tell Phil to lose the jokes.

我去弄停菲爾的笑話

I like it. I'm in.

我喜歡這主意 我加入

-All right!- I am in!

太好了-我加入

Hey, Mackenzie. Stop it. It's Alex.

嘿 麥肯齊 等等 我是艾麗克斯

Hey, so I was thinking later we'd --

我想我們等會

Oh, no. Whatever you want.

不用 你想怎樣都行

Call me later!

等會兒打給我

Or I'll call you later, or --

或者我等會打給你 或者

So, who's Mackenzie?

麥肯齊是誰

You don't know her.

你不認(rèn)識她

Oh, I know Mackenzie.

我當(dāng)然知道麥肯齊

Cute. Popular.

?

漂亮 受人歡迎

I am Mackenzie.

我就是麥肯齊

I invented Mackenzie.

我簡直就是麥肯齊的鼻祖

And the way she's making my sister run around...

而她把我妹耍的團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)的樣子

It's -- it's kind of funny, but...

還真蠻好玩的 不過

I can't have it. It's bad for the family.

我受不了 家人為重

What are you doing? I was about to call --

你干嘛呢 我正要打電話給

Mackenzie? Yeah, I know.

麥肯齊 我知道

Now shut up and let me help you.

現(xiàn)在閉上你的嘴 讓我來幫你

The world is divided into two groups --

這個世界有兩種人

cool girls and girls like you.

酷女孩兒和像你這樣的女孩兒

And you have been given a rare opportunity

而你正有一個千載難逢的機(jī)會

to move from the former to the latter.

能夠從前者變?yōu)楹笳?/p>

The latter to the former.

是從后者變?yōu)榍罢甙?/p>

Whatever. Oh, my god. You're such a geek.

管它呢 天啊 你還真夠二的

Now, do you want to be smart, or do you want to be popular?

你現(xiàn)在是想要聰明還是要受人歡迎

I think I want to be popular.

我想要受人歡迎

Of course you do.

你當(dāng)然想啦

You just can't be so obvious about it.

但你不能表現(xiàn)的太明顯

You've given Mackenzie way too much power,

你給麥肯齊太多主動權(quán)了

and you need to take some of that power back.

你自己得拽起來

It's her.

是她的

Give me the phone.

把電話給我

Here's what you're gonna say --

你就這么說

Hey, Mackenzie. I'm busy. Call me back later.

麥肯齊 我很忙 等會兒你再打來

- Then you hang up.- No way!

然后你就掛斷-絕對不行

Then you're not getting the phone back.

那你就再也拿不回這手機(jī)了

Just give it to me.

把它給我

Hey, Mackenzie. I'm busy.

麥肯齊 我很忙

191

:6:5,138 --> :6:51,718

Call me back later. Then you hang up.

等會兒你再打來 然后你就掛斷

- I can't. - Do it.

我做不到-就這么做

- No! - Do it!

不行-就這么做

Okay! Damn you.

好吧 去你的

Hey, Mackenzie. I'm busy. Call me back later.

麥肯齊 我很忙 等會兒你再打來

That was hard.

太難了

If it was easy, everyone would be popular.

要是容易的話 誰都能受人歡迎了

Knock knock!

有人敲門啦

Come on in! It's open!

進(jìn)來吧 門沒關(guān)

I just wanted to drop off these old baby clothes for Lily.

我?guī)Я诵┡f的童裝來給莉莉

Oh, that's right. You're so sweet.

好的 你人太好了

I hope I didn't come at a bad time.

我希望自己來的別不是時候

Not at all.

一點(diǎn)也不

I was just deciding where to take Lily for our bike ride --

我正考慮要帶莉莉去哪兒騎車呢

The lake or the park.

湖邊還是公園

I'm leaning towards the park.

我比較傾向于去公園

I can see that.

我看得出來

You didn't have to do that.

你太客氣了

You guys are a touch old class.

你們還真是傳統(tǒng)

- Well, it is a big night for you, so. - French.

今晚對你很重要-法國紅酒

Those guys.

這些家伙啊

So, have you given any thought to what you might say?

那你想好要說什么了嗎

Oh, actually, I'm trying not to think about my act right now.

事實(shí)上 我現(xiàn)在正努力不讓自己想這事

I'm kind of fighting the old butterflies, to be honest.

說實(shí)話 我內(nèi)心有點(diǎn)掙扎

That's normal.

很正常

I hear The Jonas Brothers get scared before every concert.

我聽說喬納斯兄弟在每次演出前都會害怕

Not Kevin? The guy's a rock.

凱文不會的吧 那家伙可搖滾了

Especially Kevin.

尤其是凱文

I can't believe I ever bought this for Alex.

我真不敢相信我居然給艾麗克斯買過這個

I wish somebody had said something.

我真希望當(dāng)時有人能說點(diǎn)什么

Oh, come on. That was probably cute 1 years ago.

別這樣啦 這衣服十年前可能很可愛呢

No, no. It never was.

不 不 從來沒有

And you know --

你知道的

I'm the exact same way about my clothes.

我的衣服也是這樣

Most of the time, great.

大多數(shù)時候 很不錯

But every now and again, there's that one outfit.

不過時不時的就會有那么一件例外

I just wish somebody would be honest with me and say,

我真希望當(dāng)時有人能對我實(shí)話實(shí)說

What you're wearing is inappropriate.

你的穿著實(shí)在是雷人哇

Do you know what I mean?

你懂我意思嗎

I think I do, Claire.

我懂 克萊爾

I think I do.

我懂

And my answer is yes.

我的回答是沒問題

Okay.

好的

I would love to dress you.

我愿意給你打扮

No, it -- I don't want you to dress me.

不 我不想要你來幫我打扮

No.

不用

And...I owe it to you to be honest,

我覺得我該對你坦白

so I'm just gonna say

所以我要說

that you need to lose the bicycle shorts.

你得丟掉這條單車短褲

Excuse me?

你說什么

They're not working for you, Cam.

小卡 它不適合你

Please don't take this personally.

我不是在針對你

I mean, nobody looks good in bike shorts.

我是說 沒人穿單車短褲好看的

I just -- I feel that I owe it to you to be honest.

我只是 我覺得我應(yīng)該對你坦白

So, we're good, right?

這么說 我們還是好朋友 對吧

- We're great. - We're great.

我們非常要好-我們非常要好

- We're great. - Oh, great.

我們非常要好-太好了

Okay.

好吧

You should probably just show yourself out.

或許你應(yīng)該穿自己的衣 讓別人去說吧

I hear -- I hear some crying down the hallway.

我聽見 我聽見走廊上有哭聲

Look at that. That's a good dad.

瞧 真是個好父親

Because you've got a baby,

因?yàn)橛辛撕⒆?/p>

and you hear every little sound.

所以一丁點(diǎn)兒小的聲音你都能聽到

I wouldn't have -- I wouldn't have even noticed...

要是我的話 我根本就不會注意到

crying.

有哭聲

Uh, okay. All right.

好了

All you need to know about this one

你們需要知道的是

is that Skip Woosnum is a well-known realtor

斯基普·烏森是個著名的房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人

and he's old.

而且很老了

Got it.

收到

Skip Woosnum. Realtor. Old.

斯基普·烏森 房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 老的

Here we go.

開始了

I'm not saying realtor Skip Woosnum is old,

我不是要說斯基普·烏森已經(jīng)老了

but the first property he ever sold...

不過他賣出去的第一件物業(yè)

was a cave.

居然是個洞穴

You're not, uh...

你沒有

not laughing.

沒有笑

Why aren't you laughing, uncle Mitchell?

你怎么不笑 米奇爾叔叔

cause he doesn't think it's funny,

因?yàn)樗X得不好笑

or maybe -- maybe you don't think I'm funny.

或者可能你覺得我并不搞笑

Is that what you're saying, Mitch?

你是要說這些嗎 米奇

No, it's...

不是

I just got it!

我懂了 我懂了

Oh. Cave!

洞穴

- That one's kind of a thinker. - Yes!

這個是需要點(diǎn)腦力-沒錯沒錯

There he is.

他也來了

All right, now.

好了

Knock it off, Jay.

少來了 杰

You don't know anyone's name here.

這兒你一個人的名字都叫不出來

Are you kidding me?

你開什么玩笑

Carlos!

卡洛斯

Lucky guess.

運(yùn)氣不錯

I'm lucky only one turned around.

還好只有一個人回頭

Listen -- I need a favor.

聽著 我需要幫助

I overestimated the number of people I know at this party.

我高估了這個派對上我認(rèn)識的人數(shù)

So you go around, introduce yourself,

你去到處轉(zhuǎn)轉(zhuǎn) 做做自我介紹

and I'll hear the names.

我就在旁邊偷聽他們叫什么

You realize you're asking me

你知道你是在叫我

to help prove my own mother wrong.

幫你證明我親媽是錯的

I'll pay two bucks per introduction.

你每介紹一次 我就給你兩美金

All right, well, that's Ramona.

好吧 那是拉蒙納

She's crazy for bingo.

她狂愛飲烈酒

Ramona.

拉蒙納

隔壁在干嗎

是成人禮

又是成人禮

這個不是成人禮

這是訂婚派對 看

Gloria!

歌洛莉亞

Stop being such a snob.

別那么不合群了

Come over and meet my friend Julio and his wife --

過來見見我的朋友夏利奧和他的太太

uh, I'm sorry. Your name again?

對不起 你說你叫什么

Kay?

I think you're really gonna hit it off with Kay!

我覺得你跟凱會很合得來的

I mean, she's gonna tell me how to dress?!

我是說 她要教我怎么打扮嗎

She ought to stick to things she knows more about,

她應(yīng)該干點(diǎn)她更擅長的

like overcooking salmon.

像是怎么把三文魚烤焦

Okay, wait.

好吧 等等

So, she actually said

那么 她真的跟你說

that you don't look good in bicycle shorts?

你穿單車褲不好看嗎

Yes.

是的

You don't look good in bicycle shorts.

你穿單車褲不好看

Madness.

瘋了

Oh, and here she is.

是她

Okay, you know what? I can't be here.

好吧 我不能在這待著了

?

I'm -- I'm going out for some air.

我要 我要出去透透氣

Yes. Yes, go. This -- this could get ugly.

好的 去吧 我也許會跟她吵起來

Hello, Claire.

你好 克萊爾

You are a gutless weasel.

你這個沒種的家伙

Oh, yeah. No.

是的 不

I heard what you said to my boyfriend.

我知道你跟我男人說了什么

You told Phil he was hysterical!

你跟菲爾說他超搞笑的

理查德·普賴爾 四十年代黑人喜劇演員

You said he was this generation's Richard Pryor!

你說他是新一代的理查德·普賴爾

Well, I am not the one that you need to apologize to.

你該道歉的人不是我

What are you babbling about? You owe me a murder.

你在胡說什么 你欠我一個謀殺

Okay, Claire, I c -- I couldn't do it.

好吧 克萊爾 我做不來

I couldn't crush Phil's dreams.

我沒辦法打破菲爾的美夢

We had a deal. I told Cam about the bike shorts.

我們說好了的 我跟小卡說單車褲的事

No! No!

不 不

The deal was to get Cam to take off the bike shorts.

我們說好的是 你讓小卡脫掉那條熱褲

But guess what -- he is still in the stupid bike shorts.

可結(jié)果呢 他還穿著那條愚蠢的單車熱褲

Can I call you back?

我待會打回給你好嗎

Turns out Cam was here the whole time,

小卡原來一直都在

and he just heard everything I said.

他聽到了我說的話

Ooh. Did he just run into the bedroom and cry?

他跑到臥室里哭去了嗎

Oh, yes, 'cause that's what all gay men do.

是啊 好像所有同性戀男人都這樣

We all dissolve into --

我們都如此軟弱

Yes. That is what he did.

好吧 他還真就這么做了

There are challenging moments in every marriage.

每段婚姻都有一些挑戰(zhàn)

Um...having to tell your husband that he's not funny

為了你丈夫不在眾人面前出丑

so that he won't humiliate himself

而必須告訴他 他其實(shí)一點(diǎn)也不搞笑

has to be one of the toughest.

這絕對是最難的挑戰(zhàn)之一了

So I went a different way.

于是我就換了種方式

Stop talking.

別再說了

I just need some time for this wound to become a scar.

我只是需要時間來讓這個傷口結(jié)疤

I'm sorry I got Claire involved,

對不起我把克萊爾也扯了進(jìn)來

But -- and this is not a criticism,

但是 我不是想批評你

but sometimes you can be a little sensitive

但是有時候你對你的外型

about your...appearance.

太過于敏感了

Well, this is a criticism --

這就是批評

sometimes you can be insensitive about everything.

有時你對所有事情都太不敏感了

I just can't -- I just feel like

我只是覺得 我們的感情足夠堅(jiān)固

our relationship's strong enough to survive a little candor.

經(jīng)得起一點(diǎn)坦誠的考驗(yàn)

I mean, look, you could tell me

如果我有什么讓你不滿意的

if there's something about me you'd like to change.

你就可以直說

I hate your beard.

我討厭你的胡子

Well, you had that bullet in the chamber.

你還留了這么一手

I never said anything because I never wanted to hurt you...

我從來沒說過 是因?yàn)槲也幌雮δ?/p>

but I've always found your beard off-putting.

但是我一直覺得你的胡子很煩人

See? Hurts.

是吧 小心臟疼死了吧

Mitchell?

米奇爾

Mitchell, get back here!

米奇爾 回來

What are you doing?

你在干嗎

I'm shaving off the beard.

我要把胡子剃了

Seriously?

你認(rèn)真的嗎

Yeah, well, the man I love doesn't like it, so off it goes.

當(dāng)然 我家男人不喜歡 那就剃掉

Well, good.

Good.-Great.

好的-很好

Great. Okay.

很好 那好

One...

two...

three.

Wait!

住手

The fact that you're willing to do it is enough for me.

對我來說 你肯這么做已經(jīng)足夠了

I love your beard.

我愛你的胡子

I love that when you drink cappuccino, you get foam in it

我喜歡你喝卡布奇諾時 會沾上奶油

and when you're nervous, your little...

還有你緊張的時候

hairs twitch.

你的小胡子會抖

Well, you couldn't have told me before took a notch out?

你就不能在我刮掉這塊之前說嗎

I'm sorry. I -- I -- listen.

對不起 聽著

I know... I can be touchy about... this.

我知道 我對于這個 有些太敏感

But you're this amazing-looking guy, and --

但是你是個超級大帥哥

I am not amazing -

我不帥

Really?

是實(shí)話嗎

I wouldn't change anything.

我不想改變你的任何一點(diǎn)

You should know that every day,

你要知道我每天醒來

I wake up very grateful to have you in my life.

都因?yàn)槲业纳杏心愣膽迅屑?/p>

I'm the one who got lucky, handsome.

我才是幸運(yùn)兒 帥哥

Maybe I just don't show it enough.

也許是我表達(dá)的不夠

[米奇爾以為是幫他刮腋毛]

Well, you can make it up to me by doing my shoulders.

你可以服務(wù)一下我的肩膀作為補(bǔ)償

Sure.

當(dāng)然

I meant a massage. What are you saying?

我是指按摩 你在想什么

Oh, Mitchell. Mitchell.

米奇爾 米奇爾

It's Mackenzie.

是麥肯齊

Again.

又是她

She wants me to come to this party she's throwing.

她想讓我參加她辦的派對

She texted me earlier.

她之前發(fā)過短信給我

You texted her back, right?

你回她短信了 對吧

No.

才沒有

I'm...

我感到

proud?

孺子可教也

- Tell her you'll try and come. - Right.

跟她說你會盡量抽時間去-好

And then when she says --

然后等她說

Haley...

海莉

I got this.

我知道怎么做

Who's this?

你是哪位

Brilliant.

干的漂亮

No, I didn't see it. I get a lot of texts.

不 我沒看到 我短信太多了

I have a sister.

果然是姐妹

When's the party?

派對是什么時候

I'll try and come.

我會盡量抽空去

You know, I'm kind of busy. I have a life.

你知道我很忙的 我有自己的生活

You know, stuff.

有很多事做

Homework.

還有作業(yè)

Uh-oh.

完了

I mean, not homework.

我是說 作業(yè)算什么

It's not work if you love it.

對于愛學(xué)習(xí)的人來說 算什么呀

Oh, god. Hang up. Hang up.

天啊 掛掉 掛掉

Shut up!

閉嘴

Not you, Mackenzie.

沒說你 麥肯齊

Drop the phone and kick it over here!

趕緊把電話扔地上踢過來

Um, I have to go.

我得掛電話了

I-I'll call you later.

晚點(diǎn)我再打給你

Or you call me later.

或者你打給人家也行

Love you!

愛你

Aah! Aah!

發(fā)花癡

Aah! Aah!

跟著發(fā)花癡

They were right in here!

剛才還在呢

I know, and we looked everywhere, honey,

我知道 我們哪都找遍了

so just calm down.

要淡定

Are you kidding me? "Calm down"?

淡定皆浮云

In one minute,

一分鐘后

I'm gonna be standing up there like...

我就要上臺了 就像一個

like a...

像個

Oh, my God. I have no material at all.

天哪 我詞窮了

Okay. You're gonna be fine. You don't need jokes.

沒事 你一定行的 你不需要準(zhǔn)備笑話的

Listen to me, honey.

聽我說 親愛的

Get up there. Be your charming self.

走上臺去 展現(xiàn)自己迷人的那面

Make the introductions from your heart, and get out.

發(fā)自肺腑地來個自我介紹

You're gonna -- You're gonna be amazing, okay?

你會表現(xiàn)得很犀利的 好嗎

Phil Dunphy.

菲爾·鄧菲

Go. Go.

上吧 上吧

Good evening.

各位晚上好

I would not be here tonight

我今天之所以

if not for the hard work

能夠站在這里講話

of the S.C.A.R.B. Board of trustees...

多虧了南加州房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人董事會的大力支持

I didn't have my jokes.

我的笑話沒了

What choice does a guy have but to play it straight?

除了直抒胸意以外還有別的選擇嗎

...the support of my family,

來自家庭的支持

and Gil Thorpe's colon.

以及吉爾·索普的結(jié)腸

But Phil Dunphy is no straight guy.

不過菲爾·鄧菲可不是那種直抒胸意的人

So many giants of residential real estate here tonight.

今晚在坐的有這么多地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)業(yè)的巨匠

And, of course, J.J. McCubbin.

當(dāng)然 還有小小約翰麥克賓

I'm not saying J.J. is small,

我不是說小小麥?zhǔn)莻€頭矮小

but in the realty section, he was described as "Charming."

但在房地產(chǎn)業(yè)界 他被描述為犀利哥

Mark Simon, you out there?

馬克·西蒙 你在嗎

There's Mark. How are you, buddy?

馬可在那 你好嗎 伙計(jì)

Mark recently moved into a new model.

馬可最近住進(jìn)了一套新的樣板房

How are you, Francine?

過得如何 家庭婦男

I kid, Mark Simon. I kid, Mark Simon.

我開玩笑的 馬克·西蒙

You know that.

你懂的

Trancito, Little Manuel, and Carlos, my wife, Gloria.

特蘭西科 小馬努 還有卡洛斯 這是我妻子歌洛莉亞

Nice to meet you.

幸會

We have to talk.

我們得談?wù)?/p>

?

Un momento.

失陪下

Mm.

好的

You know, I --

我知道嗎 我

I can't believe you never met them.

真不敢相信你完全沒印象

You've never met any of these people.

你從沒接觸過這里的任何人

You don't know anyone in this room.

這房間所有的人你都不認(rèn)識

Vamos, Jay.

走吧 杰

I'm not leaving before the father/daughter dance.

要走也要在父女共舞后再走

And "These people," As you call them,

此外 你所謂的這些人

are not just employees.

不僅僅是雇員

They're mi familia, or "My family."

是個大家庭 或者稱為家人

I know what "Mi familia" is, Jay.

我懂我的母語 杰

Oh, I was afraid of this.

他說的我可聽不懂

此時此刻 有請準(zhǔn)新郎上臺

No. Jay. No.

別去 杰

Thank you. Thank you.

謝謝你

Thank you, ladies and gentlemen. Thank you very much.

女士們先生們 非常感謝你們

I'm gonna make this brief.

我簡單說幾句

I know a lot of you out there don't even know who I am.

我知道你們中的大部分人甚至不知道我是誰

As my lovely wife, Gloria, pointed out,

正如我的愛妻歌洛莉亞所指出的那樣

That's my fault, not yours.

錯不在你們 在我

I'm Jay Pritchett,

我是杰·普里契特

El jefe.

你們的老板

Listen -- on this very, very happy occasion,

聽著 在如此歡樂的時刻

I'd like to pick up the tab on the bar.

今天我請客

You know, when I started this company...

你們知道嗎 在我建立公司之初

...the first thing that I --

我所 的第一件事

What?

怎么

Oh, right. Right, now. Good. Yeah.

對了 很好 是的 現(xiàn)在

This is not about me.

今晚我不是主角

This is about a very special young lady

主角是一位非常出眾的年輕女士

And the man who loves her more than anyone else on earth.

以及一位世上最愛她的男人

Isn't that lovely?

多溫馨啊

That's a beautiful, beautiful thing.

那是件多有愛的事情啊

You know, I'm reminded

你們知道嗎 這讓我想起了

of when I used to dance with my little girl.

當(dāng)初我和我的小寶貝一起跳舞

But not like that.

不過不是像這樣

Slow down, there, muchacho.

悠著點(diǎn) 男孩

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

別別別別別昏昏昏昏昏昏

What, are you applauding this? You're applauding this?

難道你們在為此喝彩嗎 你們在為此鼓掌嗎

I don't care what kind of tradition this is.

我才不管這是哪門子傳統(tǒng)

This is gonna stop. Hey, hey, hey, hey. No!

給我停下 聽到?jīng)] 停下

No! What? What? Am I the only one seeing this?!

什么 難道只有我目睹這一幕嗎

V-v-vamos!

我們

I mean, honey, I am not kidding when I tell you

親愛的 我很認(rèn)真的告訴過你

There was a woman next to me gasping for breath.

坐在我旁邊的那個女人都笑岔氣了

Seriously, you were so freaking funny, Phil.

真的 菲爾 你太搞笑了

I have seen professional comedians

我有看過專業(yè)喜劇演員的演出

Who could never have done that.

也沒有如此笑開了鍋

You were unbeliev--

你真是一直被模仿 從未被超越啊

I know it was you, Claire. You stole my index cards.

我知道是你拿走了我的索引卡片 克萊爾

I'm sorry. I'm so sorry.

對不起 真的對不起

I thought I was protecting you.

我以為我是在保護(hù)你

And if my plan had been successful,

如果我的計(jì)劃成功的話

I would have robbed you of the greatest night ever.

那我就奪走了你今夜的輝煌了

I'm sorry I'm awful.

對不起 我真討厭

You're not awful.

才沒呢

Mm...

是嗎

Claire...

克萊爾

I love that you're looking out for me,

我就愛你處處為我著想這點(diǎn)

and know why you worry about me.

也知道你為什么要擔(dān)心我

But I knew I had this tonight.

但我對今晚早就胸有成竹了

I know.

我知道了

Sometimes I just think my job

只是有的時候我覺得

Is to make sure you guys don't fall on your faces.

我的工作就是防止鄧家人栽跟頭

That's a hard job in the Dunphy house.

這對鄧菲家族的人來說可不是件容易事兒

We fall a lot.

我們丟人是常事

I know.

我知道

Maybe your real job is to be the person who picks us back up.

也許你真正的工作是給予安慰 重樹我們的信心

Nobody does that better than you.

這方面沒人比你更在行了

Thank you.

謝謝夸獎

Alex.

艾麗克斯

I have no friends.

我沒有朋友

You're on the clock.

該你出馬了

All right.

好吧

What happened?

出什么事情了

Oh, my gosh, mom. You're killing me.

我的天哪 老媽 笑死我了

It's pretty good, right?

很好笑 對吧

Pretty good? You could be, like, in Vegas.

好笑 你都可以去拉斯維加斯

Well...

好吧

W-w-what's going on there?

這神馬情況

Mom does the funniest impression

老媽剛給我模仿了下

Of that weird lady at the supermarket.

那天在超市碰到的怪阿姨

Oh, yeah. I know her. Let's hear it.

我認(rèn)識她 說來聽聽

Okay. Um...

好的

It's cheaper

如果你買兩罐泡菜的話

if you buy two jars of pickles.

會更便宜

It's like she's right here!

簡直活靈活現(xiàn)

I know! Yeah.

我懂了

So like she's right here! I know.

聽起來就像原景再現(xiàn)似的

That's not what she sounds like.

其實(shí)一點(diǎn)都不像

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思綿陽市星港灣(長安路中段)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法學(xué)英語的動畫學(xué)英語的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦