Honey, do you need me to move the car?
親愛的 要我把車開出去嗎
No, it's nothing. I'm alright
不 不用 我能行
Oh no! Iron cross, she's going down
不 鐵十字給我力量 它要栽了
[鐵十字 納粹德軍勛章]
Oh god! Phil...
當(dāng)心 菲爾
- You okay? - Yes. I am.
你沒事吧-沒事
I am okay.
我沒事
Honey, why do we keep this car?
親愛的 我們?yōu)槭裁匆糁@輛車
It's a classic!
這車?yán)辖?jīng)典了
No, it just sits here.
不 它只是空占地方
And the seatbelts don't work.
安全帶也壞了
The doors stick. It leaks fluids.
門也卡 還漏油
We haven't put fluids in it in 10 years.
我們也十年沒給它加過油了
Well, I'm gonna fix all that anyway.
我會把這些毛病都修好
And then, uh, it's gonna be Haley's car.
然后 送給海莉
Oh, we're not giving this car to Haley.
我才不要給海莉
It's way too easy to fit a mattress in the back.
車后座都寬得可以放床墊了
Remember?
當(dāng)年這車可是我們的洞房啊
Oh, no. We're selling it.
要命了 這車必須賣
What?!
什么
Unless you don't think you can.
除非你覺得你賣不出
Really?-Yeah.
此話當(dāng)真-是的
- Seriously? - You can't.
確定當(dāng)真-絕對當(dāng)真
You honestly think that's gonna work?
你確定我賣不掉
You can't sell it.
就是賣不掉
You know what?
話說
You can insult a lot of things about me...
你怎么羞辱我都可以
My hair, my voice, my balance-board exercises...
發(fā)型啊 聲音啊 平衡板游戲啥的
But don't insult my selling.
就是不要羞辱我強(qiáng)大的銷售能力
That crosses a line.
過分了哈
What line? Oh, you don't see it?
過在哪里 你瞧不見?
That's 'cause I just sold it.
因?yàn)槲乙怨馑俳o它賣了
While the spray-tanned starlet claims
當(dāng)這個美黑小星星聲稱
to be six weeks sober, sources down under say:
自己有六個星期沒嗑藥時(shí) 知情者爆料道
She has been bar-hopping
她就像一個嗑藥過量的袋鼠一樣
like a coked-up kangaroo."
蹦啊跳啊混跡于酒吧
Ah, what's daddy reading to you?
爹地給你讀什么呢
If I have to read "the very hungry caterpillar"
如果還要我再讀一次
One more time, I will snap.
《饑腸轆轆的毛毛蟲》 我會抓狂的
- oh, it's not that bad. - I will snap!
哪有那么差勁啊-別逼人家
So, um, I laid the toolbox outside,
那啥 我把工具箱拿到外面了
And all the supplies are ready,
所有的材料也都準(zhǔn)備好了
And I think we are good to go!
可以開工了
Terrific.
好極了
Aren't you gonna change into a working man's outfit?
你不打算換身工人套裝嗎
No, I'm good,
不用了
And I don't think workmen really call them "outfits."
況且我不覺得工人管它叫"套裝"
We are building a princess castle for Lily.
我們要給莉莉建一座公主城堡
Uh, it's something every father wants to be able to do for his daughter.
這是每個父親都想給他女兒建的
You know, and I fancy myself
并且 我把自己幻想成
as a bit of a castle designer.
這個城堡的設(shè)計(jì)師
I have done a few sketches.
我畫了一些草圖
Which we have archived so we can use the kit.
那些以備后用 這樣我們就能用組裝套件
- Mm, yeah. - The kit.
對-套件
Uh, the kit. Which, uh, we're gonna do together.
套件 我們夫婦一條心一起做
I am petrified to do this with Mitchell.
要跟米奇爾一起做這個還不如殺了我
He built a couple of theater sets in college or something,
他大學(xué)的時(shí)候做過幾個戲劇的布景什么的
And now he thinks he knows everything about building.
就以為自己是建筑帝了
Well, he doesn't.
但他根本不搭邊
Every home-improvement project that we've undertaken.
每次我們家要做改造
Has been a near-death experience.
都讓人好想死好想死
Make the appetizers. And then we'll be...
做開胃菜 然后...
If an accident does happen, I hope he kills me...
如果真出了啥意外 我希望他一下解決了我
Because I don't think I would be a very inspiring disabled person.
因?yàn)槲矣X得我不會是個樂觀向上的殘障人士
Honey, relax.
親愛滴 放親松
She's not here yet.
她還沒來
You might want to play it a little cooler.
你最好蛋定一下 別猴急猴急的
You don't want to scare off your girlfriend.
要不會把你女朋友嚇跑的
She's not my girlfriend!
她才不是我女朋友
She's just coming over to study the life cycle of silkworms.
她只是過來跟我一起研究蠶的生命周期
Oh. She's here.
嗷 她到了
She's here! okay, how's my hair?
她到了 那啥 我頭發(fā)不亂吧
I thought it was just a friend.
是誰說只是朋友來著
I heard that.
我可聽到了
I wasn't whispering.
我故意的
Manny, open the door. Make her feel welcome.
曼尼去開門 讓她感受什么叫賓至如歸
Kelly! Good morning.
凱莉 早上好
Uh, I'm glad you're here.
歡迎你來我家
Um, this is my Mom.
這是我媽
Nice to meet you!
很高興認(rèn)識你哦
In my culture,
在我們的文化里
mothers are very clingy to their sons.
母親都灰常粘兒子
In fact, the leading cause of death among Colombian women
其實(shí)呢 哥倫比亞婦女死亡的首要原因
is when their sons get married.
就是她們的兒子要結(jié)婚
But I'm not like that.
但是我不會這樣
I just want my Manny to be happy.
我只要曼尼高興就好哩
Manny, why don't you give your friend Kelly an empanada?
曼尼 叫你的朋友凱莉吃肉卷餡餅
Oh, no, thank you.
不了 謝謝
I try to stay away from trans fats.
我盡量避免攝入反式脂肪
Oh, I'm sure one won't make a difference.
哎呀呀 就吃一個沒啥滴啦
They're Manny's favorite!
這是曼尼的最愛喲
I... think I'm going to stop eating trans fats, too.
我 我也不要吃反式脂肪了
Mom? When was this from?
媽 這是在哪拍的
Oh... That's the year your dad and I went to the rose bowl.
這是我跟你爸去看玫瑰杯的時(shí)候拍的
[玫瑰杯 于加州舉行的美式足球賽]
- Incredible game. - Yeah.
那場老精彩了-是啊
Mom, you look really pretty.
媽 你看起來真美
Thank you, sweetheart.
謝謝你 寶貝兒
So, what happened?
那后來怎么回事
Well, Lukey, everyone gets older.
小盧克 人人都會變老嘛
Just 'cause parts of your mom aren't what they used to be,
即便你媽的風(fēng)采不再
it doesn't meam...
也不代表...
I mean, what happened in the game?
我是想問比賽后來怎么樣了
We got our butts kicked by Penn state.
我們輸給了賓州隊(duì)
The parade was awesome, though.
但是游行非常棒
Angela Lansbury was the grand marshal.
是安吉拉·蘭斯伯里擔(dān)任司儀
[著名女演員]
Good time, she wrote.
美好的記憶 她寫道
Okay, come on, guys. Let's get back to it.
行了 繼續(xù)收拾
No one's gonna buy this heap looking this way.
堆著這么多東西沒人會買的
Hey, mom, which one is the garbage can?
惡 媽媽 垃圾丟哪邊
Um, it...
丟...
Honey, you can't throw that away.
乖乖 這個不能丟
It's blankety.
這是小毯毯
It's disgusting.
可它有夠惡心
No, sweetie, you loved blankety.
怎么會 親愛的 你以前可喜歡它了
You wouldn't go anywhere without him.
你上哪兒都要帶著它
Yeah, until Luke threw up on it.
哈 直到盧克吐在上面
Yeah.
哈哈
I used to throw up all the time.
我年輕的時(shí)候老吐
Remember buckety?
還記得嘔吐桶桶嗎
Oh, look at this.
看這個
What is that?
這是什么
We went to the beach one day,
那天咱們?nèi)ズ_?/p>
and Luke had such a good time.
盧克玩得很開心
That he wanted to being home a jar of sunshine.
所以他要帶一罐陽光回家
So he could always remember it.
這樣他就能永遠(yuǎn)記著了
Do you remember, honey?
還記得嗎 親愛的
Oh, no... no, no, don't... don't open it.
不 不不 別 別打開
You really think you trapped sunshine in there?
你真以為你把陽光收進(jìn)罐子里了
I'm just letting you know now,
我現(xiàn)在通知你們
I'm not taking care of him when you guys die.
你們死了之后我絕對不會管他的
Stop. It's sweet.
別說了 這樣做很可愛的
Still feels hot.
還熱熱的好吧
Hey! It's that guy who came by earlier.
剛看車那家伙來電話了
He was really interested.
貌似很想買
What was his name? Shoot!
他叫啥來著 快告訴我
Well, you can't be in sales and not remember people's names.
做銷售千萬不能忘記客戶姓名
That's why I like to use what they call "minimonic" devices.
所以我用"迷你聯(lián)想"來幫助記憶
They're little tricks to help you remember.
這是幫助記憶的小訣竅
Um, like the other day, I met this guy named Carl.
就像那天 我認(rèn)識了個家伙叫卡爾
Now, I might forget that name,
現(xiàn)在我或許忘了他的名字
But he was wearing a Grateful Dead T-shirt.
但我記得她穿著一件Grateful Dead的汗衫
[Grateful Dead 美國搖滾樂隊(duì)]
What's a band like the Grateful Dead?
有什么樂隊(duì)像Grateful Dead
Phish. Where do fish live?
Phish 魚生活在哪里
Phish[同為美國搖滾樂隊(duì)]
[跟"魚"讀音相近]
The ocean.
海洋
What else lives in the ocean?
什么東西生長在海洋
Coral.
珊瑚
Hello, "Coral".
你好 卡羅
[Coral 意譯珊瑚 音譯卡羅 與卡爾音似]
[他本想賣弄 卻記錯了]
I think it's "mnemonic".
我記得這是"助記口訣"
I... I think I'd remember.
啊… 我覺得我沒記錯
Okay.
行吧
You can do it, dad.
老爸 你一定行的
Okay.
好吧
He looked like the drummer from foreigner.
他看起來像是個外國鼓手
Now, foreigner's from France.
這個外國人來自法國
France rhymes with "ants."
法國和螞蟻押韻[英文單詞讀音]
Ants ruin a picnic.
螞蟻破壞了野餐
What's up, Nick?
哈啰 Nick[和野餐后綴音同]
Really?
是嗎
Really?
真的嗎
Well, that's great.
那太好了
Yeah, no, swing by anytime. We're here all day.
隨時(shí)歡迎 我們一整天都在
Thanks.
謝謝
Guess what?
你猜怎么著
You said I couldn't sell this?
誰說哥賣不出去
Well, you're gonna be eating a humble pie.
你自打嘴巴了吧
Stuffed with crow and a big side of sorry,
高興不起來了吧 真對不住了嘿
cause I just did.
我給它賣了
In your face, girl with the negative tattoo!
當(dāng)你的面賣出去了 叫你老否定咱爺們
Honey...
親愛的
Wait.
等等
No!
不
Whoa. Someone doesn't like to lose.
有人輸不起了
Honey.
寶貝
Honey!
寶貝兒
I'm sorry.
對不起
I'm sorry.
對不起
When I woke up this morning, I hated that car,
今早一睜眼 我還很煩那輛車
and even thinking about it made me mad.
就連想起它都讓我抓狂
But then when we were going through it,
但是我們一起經(jīng)歷了這么多
and blankety...
還有那個可愛的小毯毯…
all that stuff... I just...
所有這一切 我只是
The thought of that whole part of our life driving away...
一想到那些美麗的日子就這樣隨車而逝了
We can keep blankety.
我們可以留著小毯毯嘛
I don't want...
但我不想...
Look at them.
看看他們
Come on. A minute ago, they were babies.
好像昨天他們還都只是小寶寶
And now they're driving.
今天呢 連車都會開了
And soon we'll all be dead.
然后我們也不久于人世了
Whoa! You're leaving out a few great minutes there.
打住 你咋能忽略掉死前的美好時(shí)光呢
Retirement, old age...
退休啊 頤養(yǎng)天年啊
Cool chair that goes up the stairs.
超級酷的爬樓梯自動椅子啊
Yeah. I'm sorry.
是啊 對不起
I'm... being ridiculous.
我不該胡思亂想
Don't apologize. I love you when you're human.
不用道歉 我就喜歡你充滿著人情味
Listen.
聽著
Hey! listen!
聽我說
We don't have to sell the car.
車不賣了
Oh, sweetie, of course we do.
親愛的 當(dāng)然要賣
It doesn't make any sense to keep it.
沒理由要留著它
Well, what can I do to make you feel better?
那我該怎么做才能讓你感覺好點(diǎn)
Nothing.
什么也不用做
Unless you can build me a time machine.
除非你給我造一臺時(shí)光機(jī)
Honey...
親愛的
Until someone can figure out how to keep a wormhole
除非有人能想辦法
[蟲洞 宇宙時(shí)間和空間壁上的洞]
from collapsing in on itself.
阻止蟲洞的倒塌
That's just a pipe dream.
否則就是癡人說夢
Sure.
是啊
Phil! come on back, phil.
菲爾 想都別想 菲爾
Well, I found the...
我找到了...
I found the nail gun.
我找到了射釘槍
Oh. Yay.
噢 太好了
The weirdest thing... it was wrapped in an old towel
奇怪的是 它給裹在一條舊毛巾里
stuffed in a box on the top shelf of the closet.
塞在盒子里 在壁櫥最頂上
Well, just set it down on the counter.
趕緊把它放在柜臺上
Heads up!
小心
Oh, dad, what are you doing here?
老爸 你來這干嘛
I'm, uh, just, uh, returning that crockpot that Gloria borrowed.
我只是來還歌洛莉亞借的電鍋
Oh, yeah, I forgot you had that crockpot, Jay.
我都忘了這碼事了 杰
Well, we're just getting ready to build Lily a princess castle
我們正準(zhǔn)備給莉莉建造一座公主城堡
if you...
如果你...
- Want to help? - Yeah, sure.
想幫忙-當(dāng)然 沒問題
Oh. Well, if it's okay with you, Mitchell.
只要你不介意的話 米奇爾
Oh, yeah! oh, no, dad.
好啊 我沒問題 老爸
Oh, remember how much fun we had
還記得當(dāng)初我們一起做書架的時(shí)候嗎
when we built that bookshelf together?
多美好的回憶呀
That was my vietnam.
那簡直就像打了場越戰(zhàn)
And I was in vietnam.
我確實(shí)參加過越戰(zhàn)
Oh! Look at us!
看看我們哦
Three construction dudes!
我們就是工匠三兄弟
Dad, I'm gonna get you some workman gloves.
老爸 我去給你拿幾副專用手套
I have a blue and camel.
我有藍(lán)色的和駝色的
What's your preference?
你喜歡哪個顏色的
Surprise me.
你懂的
Wouldn't it be easier
如果我們把東西都整理到同一個筆記本上
if we had all our stuff in the same notebook?
那不就輕松多了
You think?
你這么覺得
I mean, we're always going back and forth.
這樣我們就省的總是來回翻了
I'll just put my things in your notebook.
我把我的筆記夾到你的本子上
okay.
好的
Who wants chocolate milk?
誰想喝巧克力奶呀
Sure, mom.
我要 媽媽
- So how is it going? - Great!
進(jìn)度如何呀-好極了
Kelly's moving her stuff
凱莉在把她的筆記
into my notebook.
都搬到我的本子上
This is sudden.
速度還真快啊
It just felt right.
應(yīng)該的
Oh, you know what you should do?
你應(yīng)該這樣
Put a pinch of salt in the chocolate milk.
在巧克力奶里放一撮鹽
It really brings out the flavor.
提味得多
Salt is for the popcorn.
吃爆米花才用鹽呢
That sounds good.
聽起來對味
You wouldn't like it.
你不會喜歡的
Maybe we should let Manny decide.
也許我們該讓曼尼自己決定
Okay.
好滴
Here's the salt.
給你鹽
We'll see what he likes.
我們看他選哪個
Wow!
天啊
That's really good!
好喝翻了
Try it, mom!
媽媽 你試試
I don't care for it.
老娘對這無愛
It was delicious.
其實(shí)很好喝
I finally got Lily down for a nap.
終于把莉莉哄睡了
Where is Mitchell?
米奇爾在哪里
He's not supposed to be unsupervised!
怎么能沒人看著他呢
Don't worry.
沒事
I got him in the garage putting flags on the spires.
我讓他去車庫給塔頂插旗子
Okay, perfect.
哦 那就好
It's better that way. Nobody gets hurt.
這樣最好 省的有人受傷了
We don't have to put flags on the spires.
插旗子這事兒也省了
Yeah.
是啊
All right, let's get this roof on.
好了 我們來蓋上屋頂
It's supposed to snap right into place.
應(yīng)該咔嚓就扣上了
Hey!
嘿
Whatcha got going on over there, Jigsaw?
你干的怎么樣了 電鋸哥[電鋸驚魂里的殺人狂]
Well, I thought that I would get started
我覺得我得從吊橋開工
on the, uh, drawbridge while you guys worked on the roof, so...
屋頂就歸你們了 所以...
You all done with the flags?!
你的旗子都插好了嗎
Yeah!
當(dāng)然
Yeah, it took me like 15 minutes.
十五分鐘就搞定了
It was a lot easier than you made it out to be.
哪里像你說的那么麻煩
Do something, Jay.
杰 怎么辦
Uh, Mitch?!
米奇
Yeah.
干嘛
How about you make us some sandwiches?
你去弄點(diǎn)三明治吧
No. No, we're in the middle of this.
不成 不成 我們還沒完工呢
No, I think what Jay's saying is,
不是 杰的意思是說
why don't you go sort some bolts?
你為什么不挑點(diǎn)螺栓來
No, I sorted the bolts.
不用 我已經(jīng)挑好了
- All of 'em? - There were six.
全部嗎-一共就六個
W... what's going on with you two?
你們倆不對勁啊
Are you... are you trying to get rid of me?
難道 是想把我甩開不成
Uh..., Mitch.
呃 米奇
Oh, my god. You are.
天 你們真是閑我礙事
You're... you're, like, in cahoots.
你們 居然狼狽為奸
Mitchell, I get scared, when you're around tools,
米奇爾 你一碰工具 我就害怕
Honey, it's dangerous...
親愛的 這太危險(xiǎn)了
For me, for you,
對你 對我
for... our roses.
對我們的花花 都是威脅
Works better this way, kid.
孩子 他說得對
I mean, castle goes right up,
我是指 順利建好城堡
Nobody gets sliced in half.
沒人給一切兩半
Do you know how insulting this is? I was...
你們也太小看人了吧 我可是…
I was an intern at the songbird summer playhouse.
我可是在歌鳥夏季劇院實(shí)習(xí)過的
Do you think that the town of Brigadoon
你們以為南海仙境那出戲
just magically appeared?
就嗖一下變出來了嗎
Well, in the play, it did, but...the set...
當(dāng)然戲里看著是這么回事 但是 那個布景
the set was built with these two hands!
那個布景是我用這雙手搭的
Mitchell. Mitchell...
米奇爾 米奇爾
The Von Trapp mansion, Evita's balcony...
還有范特普莊園 艾維塔的陽臺
Okay. Okay.
算了 算了
Oh, where are you going?
你這是要去哪
I'm going on a walk,
我要暴走了
and, oh, yeah, I can still do that by myself.
哈 沒錯 我還能自己走
Watch. Oh, I hope I don't get hurt.
看著嘿 哦 好害怕會摔倒哦
Oh, god, who put that doorjamb there?
哦 媽呀 誰這么缺德放個門柱在這兒
I didn't see it.
害我沒看見
I ran right into it.
直接撞上去了
Oh, no, I tripped! Walking is so hard!
哎呀 糟糕 絆著了 走路好難的說
That one didn't look like it was on purpose.
剛才那下可不像是故意的
It was!
就是故意的
Just a few more steps.
還有幾步路
Oh, sorry!
對不起!
Step! Step! Sorry!
有臺階 有臺階 對不起
- Phil?! - Sorry, sorry.
菲爾-對不起 對不起
It's gonna be worth it.
這一跤絕對值
No, it's not.
絕對不值
Don't listen to her.
別聽她瞎說
And...
開...
- Ow. Ow. Ow! - Sorry. Don't struggle.
-嗷 嗷 嗷 -對不起 不要亂動
Stop struggling.
不要亂動
Great. It's our car.
好驚喜啊 我們的車
Not a car. Kids?
不只是車哦 孩子們
ti... what?
時(shí) 什么
Tonight, Claire Dunphy, we are turning back the clock
今天晚上 克萊爾·鄧菲 我們把時(shí)鐘撥回
to a simpler time...
那純真年代...
when families piled into their station wagons,
當(dāng)年那個咱一家擠在旅行車?yán)?/p>
picked up some burgers,
捎上一些漢堡
and went on a picnic up to granger point.
去郊外野餐的日子
Honey, we don't have to do this.
親愛的 沒必要吧
Listen to her.
她說得對
No, it's gonna be great. I talked to...
不啊 會很好玩的 我跟那個
France, ants, picnic...
法國 螞蟻 野餐%¥%@&*...
Nick, and he's not picking up the car till tomorrow.
尼克說了 他明天才來取車
We have one more night of family fun!
我們還能來一次家庭大聚會
What's gonna be fun about it?
能有啥意思
Listen to him
誰說不是
- Only everything. - Only nothing.
啥都有意思-啥也沒意思
Okay, kids, you know what?
好了 小朋友們
Your father is trying to do something nice,
你們老爹要做好人好事
so I would appreciate it if you would stop your whining
你們少抱怨點(diǎn)兒多好
and just get in the car.
趕緊上車
Still does it!
屢試不爽
Oh, my!
啊哈
Come on, get in, get in!
快點(diǎn) 快點(diǎn)進(jìn)去
I'm just saying, the kid's gotta learn to let things go.
我不得不說 他得學(xué)會釋懷
Well, this is a touchy subject for Mitchell.
這對米奇爾是個敏感話題
He wants to feel like a regular joe, like you and I.
他就想體現(xiàn)男子漢的一面 就像咱倆
Oh, pardonnez-moi.
哦 不好意思
I prefer the champagne Dijon to the standard yellow.
比起普通香檳 我更傾向于第戎香檳
You know, there are a few areas that define us as men,
要證明自己是純爺們 方法很多 你懂的
like sports and construction.
比如運(yùn)動健身 還有木工啥的
Mitchell just wants to feel like he's...
米奇爾只是想證明自個是
part of the man club.
爺們俱樂部中的一員
Isn't that where you guys met?
你倆不就那地兒認(rèn)識的
I know you're making a joke because you're uncomfortable,
我知道你這開玩笑是因?yàn)榛蟹諊屇悴贿m
so I'll let it slide.
我當(dāng)沒聽見
and we met at an orgy.
我們在性派對上認(rèn)識的
Come on.
淡定
I just think it's crazy, that's all.
我就覺得那啥太瘋狂了 僅此而已
So what if he can't swing a hammer?
他拿不穩(wěn)錘子又怎么著
Look at all he has done.
要看他好的一面啊
Law school, great career, providing for his family.
法律學(xué)校出身 事業(yè)蒸蒸日上 還能養(yǎng)家糊口
That's manly, too, isn't it?
未必還不夠爺們
I mean, the classical sense.
傳統(tǒng)意義上很不錯了
Well, yes, I mean, I think it also takes a big man
對 是 同樣我覺得
to quit his career as a music teacher
辭去音樂老師的工作回家養(yǎng)孩子
and raise a child.
也是爺們所為
You're a man, too, Cam.
你也很爺們 小卡
Thank you, Jay.
謝謝 杰
Wait. Garnish. We're men...
等等 忘了裝飾 再爺們
not cavemen.
也要講究啦
My great-great-grandfather
我爺爺?shù)臓敔數(shù)臓敔?/p>
helped build the Brooklyn bridge.
參與過建造布魯克林大橋
And I heard that, until the day he died,
我聽說在他有生之年里
every time he passed it, he was filled with such pride.
每每經(jīng)過大橋 一股自豪感便油然而生
He'd say, "there's a little bit of me in that bridge."
他會說 這橋有我一份功勞
I know that I'm not the handiest guy,
我知道自己不手巧
but I'm still a man,
但我是男人嘛
and I want to be able to look out into my yard and say...
我只希望能望向自家后院深情道出…
there's a little bit of me in that princess castle.
這公主城堡有我一份功勞
Oh, no. No. No, no, no. No.
哦 不 不要啊
No. Oh, no.
不要啊
Hey, mom.
嘿 媽媽
Kelly's parents are on their way.
凱莉的父母馬上就要來了
She invited me to go out to dinner and a movie with them.
她邀請我和他們一起吃飯看電影
Is that okay?
你批準(zhǔn)嗎
Oh, but...
哦 可是...
I thought that you and I were going to the movies tonight.
不是說好咱倆去看電影嗎
You know, to see that one with Shia Labeouf.
就是希亞·拉博夫演的那個呀
[《變形金剛》男主角]
Well, maybe we can go to the movie another night.
我們可以改天晚上去看呀
W... what's wrong?
怎么了
Oh, nothing.
沒事啦
Just my heart.
小心臟好難受
Okay, sue me.
好呀 告我去呀
I am a Colombian mother.
我就是一個哥倫比亞媽媽
I'm not gonna let him make a mistake
我才不會讓他犯錯誤
that is gonna affect him for the rest of my life!
影響我滴一生
His life!
他滴一生
Manny,
曼尼
I think we should talk about this Kelly girl.
我覺得是時(shí)候談?wù)剟P莉的問題了
Isn't she great?
她是不是巨好
I think she really likes me.
我覺得她對我有意思
Why wouldn't she like you, baby? Of course.
她怎么可能會對你沒意思呢 當(dāng)然啦
Go. Have fun.
去吧 玩開心呀
I'm gonna wear my burgundy dinner jacket.
我決定穿那件酒紅色西裝
Of course you are.
穿去吧
I say we apologize
我覺得應(yīng)該先道歉
and just finish the castle together like he wanted.
然后按照他的意思一起把城堡修好
- Did you hide the nail gun? - Absolutely.
你有把射釘槍藏好吧-必須的
cause, I mean, you said that before.
問題是 上回你也這么說來著
No, I...
不是 我...
Oh, my gosh. It's finished.
哦 天啊 已經(jīng)蓋好了
What the hell? Mitchell did that?
什么情況 米奇爾干的嗎
Yes. Yes, Mitchell did it.
對啊 對啊 就是米奇爾干的
Who's the bitch now, bitches?
傻眼了吧 賤人們
Honey, it looks beautiful!
親愛的 真漂亮
Well, yeah, because when you two were inside
當(dāng)然啦 你們兩個在里面
enjoying your little tea party, I was out here...
搞家家酒的時(shí)候 我一人在這里
out here getting stuff done.
辛苦干活
I'm sorry.
我錯了
We shouldn't have underestimated you.
我們不該小看你
You know he's stuck in there, right?
看出來他被困在里面了吧
Oh, yeah.
太明顯了
Uh, hey, kid, Cam and I are gonna go crack a couple cold ones.
嘿 兒子 我和小卡要去喝點(diǎn)冰啤酒
You want to join us?
你要不要一起啊
No, no, you know what?
不用了
I'm just gonna stay here and get some stuff done,
我就留下把剩下的活做完
but you... you two ladies enjoy your light beers.
你們兩位小姐進(jìn)去喝點(diǎn)淡啤吧
How do you know we're having light beers?
你怎么知道我們要喝淡啤
We only have light beers.
家里只有淡啤
So, well, listen.
聽著
- Here is a hammer. - I don't need it. I don't need it, though.
錘子在這里-放這兒干嘛 我又不用
- And this is a screwdriver. - But I'm not gonna use it.
這個是螺絲刀-我又用不著
And you just come on in whenever you want to.
你想喝酒就進(jìn)來
I'll be in at... yeah.
馬上就… 來
You sure we shouldn't get him out of there?
你確定不用把他弄出來
No. He would never forgive us.
不用 否則他永遠(yuǎn)不會原諒我們的
He's a very proud man, your son.
你兒子自尊心強(qiáng)著呢
Bird! Bird!
鳥 鳥
Bird! ah, oh, my god! oh, my god!
有鳥 天啊啊啊
Yeah, I'm pretty proud of myself right now.
我現(xiàn)在可自豪的很啊
Ohh! oh, my god!
我的媽呀
Calm down.
淡定
Luke, honey, slow down.
盧克 寶貝 慢點(diǎn)吃
No one's gonna take your food away.
沒人跟你搶
Wow, this place has really changed.
這地方變化可真大啊
Time marches on, huh?
光陰荏苒啊
See that Starbucks down there?
看到下面那家星巴克了嗎
You know what that used to be?
你們知道那兒原來是什么嗎
An orange grove?
橘子園嗎
No, a Burger King.
不對 是漢堡王
You can still see some of the architecture.
還能看到當(dāng)時(shí)的建筑風(fēng)格
Thank you... for this.
謝謝你 做這些
I really do feel better already.
我真的感覺好多了
You can go home again, Claire.
克萊爾 美麗的日子一直都在
Oh, sweetie.
親愛的
My stomach hurts.
我胃疼
Luke, honey, I told you not to eat so fast.
盧克 寶貝 叫你別吃那么快
Just sit back, relax. You're gonna be fine.
坐回去休息一下就沒事的
- Ew! Spider! - Haley!
有蜘蛛-海莉
-Haley! - Haley, honey,
海莉-海莉 寶貝
you're standing on the back of daddy's seatbelt!
你踩住你爸的安全帶了
Oh, soft cheeses, I can breathe again.
偶滴神啊 又能呼吸了
Wait. Where'd the spider go?
等等 蜘蛛到哪兒去了
I really need some air.
我得透透氣
Okay, Alex, lower your window.
好吧 艾麗克斯 把車窗搖下來
I can't. It's stuck.
我搖不動 它卡住了
I forgot about that.
我把這事給忘了
Don't you throw up on me.
不準(zhǔn)吐我身上
Ohh. Don't point him at me!
別把他推給我
Here, I'll turn on the... Haley!!
在這兒 我把這個打開… 海莉
Oh! Oh, honey, I think that's the heat.
親愛的 我想這應(yīng)該是暖氣
It's in my mouth.
噴我嘴里了
It's happening!
我要吐了
okay, grab a bag!
好吧 拿個袋子
Oh, gosh, it smells like onions!
暈 這袋子一股洋蔥味
My seatbelt's stuck!
我的安全帶卡住了
I'll help you.
我來幫你
oh, my god!
天啊
Spider!
蜘蛛
Haley!!
海莉
Oh, god, he's gonna blow, mom!
天啊 他要吐了 媽
I need buckety!
我要小桶桶
Okay, everybody get out of the car!
好吧 所有人都下車
Our doors don't open!
我們這邊的門打不開
We got ya.
交給我們
Slow is smooth, and smooth is fast!
慢則穩(wěn) 穩(wěn)則快
Get out, get out.
出來 出來
Slow is smooth, and smooth is fast, Dunphys!
鄧菲家的 慢則穩(wěn) 穩(wěn)則快
Nice and easy!
輕且慢
Slow is smooth, and smooth is fast.
慢則穩(wěn) 穩(wěn)則快
Don't look at him!
別看他
He's just gonna make you feel sick!
小心惡心到
Oh, I looked, I looked, I looked.
我看到了 我看到了 我看到了
Oh, god.
天啊
Guys, the car!
你們看 車!
- I got it! - Oh, my god.
交給我-天啊
Oh, my god... no!
我的天啊 不要
Oh, no.
不
Oh, no.
不
What's the plan, Phil?!
你搞什么飛機(jī)啊 菲爾
At least I'm trying to do something!
好歹我有努力啊
Dad, get off!
爸爸 快下來
Come on, Phil!
算了吧 菲爾
Let it go! Let it go!
讓它去吧 放手吧
Oh, my god! Honey, let it go! Honey!
我的天啊 親愛的 松手吧
Stop, stop, stop.
停下 停下
Oh, no! That's not...
不 不要啊...
It's all right.
沒事的
I'm just...
我還是…
I'm just being realistic,
還是實(shí)際點(diǎn)吧
but we're gonna need to lower the asking price.
看來我們得吐血甩賣了
Hi, papi.
嗨 寶貝
You're here so soon.
你這么快就回來了
I decided to skip the movie.
我決定不去看電影了
Are you okay?
你還好嗎
Yeah.
還行
Kelly didn't like my jacket.
凱莉不喜歡我的西裝
Plus, she ordered for me.
而且 她居然替我點(diǎn)菜
Mm, did she let you hear the specials, at least?
那她至少讓你聽了今日特色菜吧
No. I don't want to be with someone who doesn't get me.
沒有 我不想和不懂我的人在一起
Do we have any trans fats left?
咱還有反式脂肪嗎
Of course.
當(dāng)然啦
Besides, I think there's a girl I'd rather spend time with.
況且 我還是更想和另一個女孩在一起
Ohh, that's so sweet.
哎呀 你真是太乖鳥
I'm the luckiest mother in the world.
我是全世界最幸福的媽媽了
Hey. This is Manny. Is Alicia there?
我是曼尼 請問艾麗莎在嗎
Who's Alicia?
艾麗莎是誰
She's a girl in my history class.
她和我一起上歷史課
We like to play "six degrees of sir Francis Bacon."
我們要演示弗朗西斯·培根的六度空間
You just tossed a woman aside.
你剛甩了一個女人
Immediately you go to the next one?!
馬上就釣上了另一個啦
No, I just...
不 我只是...
Just... just what?!
只是 只是什么?!
This is not the way you treat women!
你不能這樣對待女人
Men are all the same.
男人沒有一個好東西
They break women's hearts, and they don't care!
傷了女人的心后卻一笑而過
Men are all animals!
男人都是禽獸
Hey, honey.
親愛的
Animal!
禽獸
The art of the sale is all about...
銷售的藝術(shù)就在于
what you leave out.
忽略該忽略的
83 classic wagon.
83款經(jīng)典車型
Tough to find parts.
其實(shí)配件老難找了
They don't make them like this anymore.
廠家以后都不生產(chǎn)了
For legal reasons.
其實(shí)是有安全隱患
Enjoyed for many years by one happy family.
可供幸福大家庭享用多年
Of raccoons.
浣熊它們家
I'm kidding. Actually...
開玩笑的 其實(shí)
Actually, it did make us happy for a long time.
其實(shí)它的確帶給我們一段很長的快樂時(shí)光
It's gonna be tough to say goodbye.
真的很難說再見
It always is.
世事皆如此
Nobody loves change.
沒人喜歡改變
But...
但是
Part of life is learning to let things go.
學(xué)會放手也是人生的一部分
I totally thought I was gonna puke on you.
我真以為自己要吐你身上了
I would have killed you if you did.
你真敢我就殺了你
Oh, yeah, like you killed that spider?
是哦 就像你殺了那只蜘蛛一樣
Oh, you didn't see it. It was huge.
你又沒看到 好大一只呢
Remember the look on mom's face
還記得媽媽座椅倒下去的時(shí)候
when her seat fell down?
她臉上的表情嗎
How about when dad jumped on the hood of the car?
還有爸爸撲到車頭上的時(shí)候
What's the plan, Phil?!
你搞什么飛機(jī)啊 菲爾
Mitch? Lily?
米奇 莉莉
Hey, we're in here!
我們在這兒呢
Princess is in her castle!
小公主在她的城堡里呢
How long have you guys been out here?
你們在里面呆多久了
Ohh. Cam, she can't get enough.
小卡 她就是玩不夠
We've been in here for like two hours.
我們在里面呆了兩個小時(shí)了
And we did this for her.
這可是咱倆為她而建的
Need me to get you out of there?
要我把你弄出來嗎
This thing is not safe, Cam.
這東西太不安全了 小卡
Move to the back of the castle.
到城堡后面去
Yeah, no. I know the drill.
我知道怎么做
No, don't carry me out this time.
這次別再把我扛出來了
I think it sends the wrong message to Lily.
我想這會讓莉莉誤會
Well, the neighbors enjoy it.
鄰居們圍觀得可高興了