Gloria請Mitchell幫她處理交通事故,Manny卻偷偷說那都是Gloria超速的錯,原來大家只是想讓Mitchell告訴Gloria她車技太爛的實話。Claire 和舊時同事聚會,同事成為公司的風云人物,Claire帶著同事來家里參觀欲挽回面子,不料……
1
00:00:03,050 --> 00:00:04,500
嗯 薄餅聞起來不錯喲
Those pancakes smell great.
2
00:00:04,500 --> 00:00:05,660
你穿那些是要上哪兒啊
What are you doing with those?
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,160
盧克和我準備開車去收舊東西
Luke and I are doing a recycling drive.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,500
如果能收到夠多的瓶子
If we collect enough bottles
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,020
就可以在非洲建一所學校了
they build a school in Africa.
6
00:00:10,020 --> 00:00:11,210
要是能讀一所
Wouldn't that be so cool
7
00:00:11,210 --> 00:00:13,980
用瓶子堆起來的學校就太給力了
to go to a school made out of bottles?
8
00:00:13,980 --> 00:00:16,430
{\an8}[特殊學校指專為殘障人開設的學校]
9
00:00:13,980 --> 00:00:16,430
那鐵定是所特殊學校
That would certainly be a special school.
10
00:00:16,860 --> 00:00:17,860
你們有聽到我說什么沒 爹媽
Did you hear what I said, parents?
11
00:00:17,860 --> 00:00:19,860
"特殊學校"
"Special school"?
12
00:00:19,940 --> 00:00:22,070
好吧 大家先別太大反應
Okay, nobody make a big deal about it,
13
00:00:22,070 --> 00:00:23,070
我和迪蘭分了
but I just broke up with Dylan.
14
00:00:23,200 --> 00:00:25,780
-別啊 -老天 你沒事吧 寶貝
- No - Oh, my gosh. Are you okay, honey?
15
00:00:25,870 --> 00:00:27,780
嗯 沒事 我只是
Yeah, I'm fine. I just
16
00:00:27,870 --> 00:00:29,830
我得找個聰明靈活點的男朋友
I need to date someone who has a clue,
17
00:00:29,910 --> 00:00:31,130
而迪蘭就是個傻瓜
instead of an idiot
18
00:00:31,130 --> 00:00:33,690
每次把車騎出車庫時都要撞到頭
who bangs his head every time he rides his bike out of his garage
19
00:00:34,190 --> 00:00:35,290
每次都是
Every time!
20
00:00:35,290 --> 00:00:36,710
真為你難過 寶貝
I'm sorry, honey.
21
00:00:37,370 --> 00:00:39,370
我為你倆感到難過
I'm sorry for both of you.
22
00:00:39,670 --> 00:00:41,510
我一會兒發(fā)短信安慰一下他
I'll have to text him later.
23
00:00:41,590 --> 00:00:43,590
嗯 我得去洗澡了 要遲了
Mmm. I gotta jump in the shower. I'm gonna be late.
24
00:00:43,680 --> 00:00:44,830
要去哪兒啊
Where are you going?
25
00:00:44,830 --> 00:00:46,090
去見我的好朋友 瓦萊麗
I'm going to meet my friend Valerie.
26
00:00:46,270 --> 00:00:47,480
我們15年沒見了
I haven't seen her in 15 years.
27
00:00:47,480 --> 00:00:48,180
我們之前是同事來著
We used to work together.
28
00:00:48,260 --> 00:00:49,750
-你上過班? -嗯哼
-You worked? -Mm-hmm.
29
00:00:49,750 --> 00:00:51,290
想不出來你上班是什么樣子
Can't imagine you working.
30
00:00:51,290 --> 00:00:52,580
盧克 我跟你說
Luke, let me tell you something.
31
00:00:52,580 --> 00:00:54,310
這樣對女性說話很不禮貌
That is very offensive to women.
32
00:00:54,400 --> 00:00:55,990
你老媽工作時很賣力
Your mom works very hard.
33
00:00:55,990 --> 00:00:58,110
只是她現(xiàn)在選擇照顧我們
It's just now she works for us.
34
00:00:59,530 --> 00:01:02,070
跟你們說 當年我可是前途大好
I will have you know that I had quite the little career going.
35
00:01:02,150 --> 00:01:04,610
我那時可是星冠酒店的客戶經(jīng)理
I was an account manager at Starcrest Hotels.
36
00:01:04,700 --> 00:01:06,190
我有自己的小單間
I had a little cubicle,
37
00:01:06,190 --> 00:01:07,870
我先穿運動鞋去上班
and-and I wore my tennis shoes to work...
38
00:01:07,950 --> 00:01:09,370
然后換成工作裝
and changed into my work pumps.
39
00:01:09,450 --> 00:01:10,910
跟電影《上班女郎》一樣
It was very Working Girl.
40
00:01:11,040 --> 00:01:12,950
-那部電影真贊 -嗯哼
- That movie's so clutch - Mm-hmm.
41
00:01:13,040 --> 00:01:15,460
可以說 我當年那叫一個宏圖大展啊
I don't mind saying I was making quite a splash.
42
00:01:15,540 --> 00:01:16,880
那你為什么不干了呢
Well, then, why'd you quit?
43
00:01:16,880 --> 00:01:18,590
海莉 你可以說我守舊
Well, Haley, call me old-fashioned,
44
00:01:18,670 --> 00:01:20,550
但我想全心顧家
but I wanted to focus on raising a family.
45
00:01:20,630 --> 00:01:22,670
所以我嫁給了你老爸
So I married your dad.
46
00:01:22,760 --> 00:01:25,260
過了五個月以后 我們就 就
Five months later, we... were...
47
00:01:25,340 --> 00:01:28,640
又過了四個月 有了這個小美人
four months away from having this little bundle of joy.
48
00:01:28,720 --> 00:01:29,900
嗯嗯
Mm-hmm.
49
00:01:32,640 --> 00:01:34,770
我家大律師駕到
There's my lawyer.
50
00:01:34,850 --> 00:01:36,770
歌洛莉亞出了場小車禍
Gloria got into a little car accident,
51
00:01:36,850 --> 00:01:38,770
我爸讓我?guī)退幚硐?/p>
so my dad asked me to help her out.
52
00:01:38,860 --> 00:01:40,210
這是第一次
And, uh, this is the first
53
00:01:40,220 --> 00:01:42,570
我爸向我請求法律援助
time that my dad's asked me for legal advice,
54
00:01:42,650 --> 00:01:44,330
感覺很不錯
and it's-it's nice.
55
00:01:44,330 --> 00:01:46,480
那讓我覺得他還是很尊重我的工作的
It's nice to know that he respects me in that way.
56
00:01:46,480 --> 00:01:49,160
米奇爾是個超棒的律師
Well, Mitchell is an amazing lawyer.
57
00:01:49,240 --> 00:01:52,120
我夢想他能進最高法院
My dream for him is that one day he'll be on the Supreme Court.
58
00:01:52,950 --> 00:01:54,410
為啥 小卡
Why, Cam?
59
00:01:54,500 --> 00:01:55,210
那樣參加派對時
So at parties
60
00:01:55,210 --> 00:01:58,170
我就可以向大家賣弄我男友"法力高強"
I can tell everyone my partner is one of the Supremes.
61
00:01:59,840 --> 00:02:02,960
瞧瞧 精壯如鋼鐵的灰發(fā)老朽
There he is-the steely, grizzled veteran...
62
00:02:03,050 --> 00:02:05,130
要和勇猛小胖星大干一場
ready to do battle with the plucky upstart.
63
00:02:05,220 --> 00:02:06,900
速度對戰(zhàn)優(yōu)雅
Speed versus grace.
64
00:02:06,900 --> 00:02:08,890
-野性戰(zhàn)... -直接辦正事兒吧
-Brute force versus -Let's just do this.
65
00:02:08,890 --> 00:02:10,470
杰和我都喜歡健身
Jay and I are both gym rats.
66
00:02:10,550 --> 00:02:12,470
我愛桑拿那種干熱的感覺
I love the sauna. That's the dry heat.
67
00:02:12,560 --> 00:02:14,100
還有濕熱的蒸汽
And the steam, wet.
68
00:02:14,180 --> 00:02:17,020
我也超迷手球式墻球的
And, of course, I am just a kook for racquetball.
69
00:02:17,100 --> 00:02:19,130
連續(xù)兩年拿俱樂部冠軍
Club champ two years in a row,
70
00:02:19,130 --> 00:02:21,270
在密蘇里州通加諾克西的健康中心
Tonganoxie, Missouri Rec Center.
71
00:02:21,360 --> 00:02:25,110
所以杰和我這幾個月都在計劃
So, naturally, Jay and I have been trying for months...
72
00:02:25,190 --> 00:02:28,450
一起去打一場球賽
to get together to bang the old hollow rubber ball around.
73
00:02:29,640 --> 00:02:32,490
我真是竭盡全力在躲那場比賽
I have been avoiding this day like the plague.
74
00:02:32,580 --> 00:02:35,950
去健身 一方面是沖著那種氣氛
I mean, part of going to the gym is the lockerroom atmosphere.
75
00:02:36,040 --> 00:02:37,430
但如果身邊有一個基佬
And if I'm there with a gay guy,
76
00:02:37,430 --> 00:02:39,040
氣氛就完全毀了
it's-it's just not gonna be the same.
77
00:02:39,820 --> 00:02:41,670
對我來說 更衣室就是更衣室
I mean, for me, it's a locker room.
78
00:02:41,670 --> 00:02:43,610
但對他 就是脫衣舞廳
For him, it's a showroom.
79
00:02:44,340 --> 00:02:45,990
她不懂的
She doesn't get it.
80
00:02:55,590 --> 00:02:56,920
摩登家庭
第一季第十四集
81
00:02:58,140 --> 00:02:59,970
*開著我的小車呀*
*Driving in my car*
82
00:03:01,030 --> 00:03:05,110
*給你看我的傷疤*
*I'll let you see my scar*
83
00:03:05,190 --> 00:03:06,880
搞毛啊
What the hell?
84
00:03:11,910 --> 00:03:13,760
有人說我是銷售員
Some people call me a salesman.
85
00:03:13,760 --> 00:03:15,280
我覺得自己是"銷售之友"
I call myself a sales friend.
86
00:03:15,370 --> 00:03:17,370
顯然 我需要陌生人能夠信任我
So obviously, I need strangers to trust me.
87
00:03:17,450 --> 00:03:18,520
因此我覺得很不爽
I don't take kindly to it
88
00:03:18,520 --> 00:03:20,580
因為有人給我畫上湯姆·希萊克斯那樣的胡子
when someone Tom Sellecks my bus bench.
89
00:03:18,700 --> 00:03:22,150
{\an8}[湯姆·希萊克斯 著名演員
在播美劇《警察世家》中弗蘭克的扮演者]
90
00:03:20,580 --> 00:03:21,520
我是菲爾·鄧菲
Phil Dunphy.
91
00:03:21,520 --> 00:03:22,590
菲爾 我是芭芭拉
Phil, it's Barbara.
92
00:03:22,590 --> 00:03:24,380
帕特森一家不想買了
The Pattersons wanna back out of the deal.
93
00:03:24,380 --> 00:03:25,500
為什么 出什么事了
Why? What happened?
94
00:03:25,500 --> 00:03:27,070
他家老婆猶豫了
The wife's getting cold feet.
95
00:03:27,070 --> 00:03:29,890
-我讓她打給你了 -好吧
-I told her to call you. -Okay, fine.
96
00:03:29,970 --> 00:03:32,890
我來處理吧 我絕不能丟掉這一單
I'll handle it. I'm not losing this sale.
97
00:03:33,020 --> 00:03:34,940
-另外 -我可是花了大量心血啊
-By the way -I've spent way too much time on it.
98
00:03:35,060 --> 00:03:37,530
菲爾 你上班經(jīng)過榆樹街嗎
Phil, do you take Elm when you come to work?
99
00:03:37,530 --> 00:03:39,070
我看見了 芭芭拉
I saw it, Barbara.
100
00:03:45,820 --> 00:03:47,740
健身房不錯嘛 杰
It's a terrific gym, Jay.
101
00:03:47,820 --> 00:03:49,740
毛巾隨便用 我喜歡
Very liberal with the towels. I love that.
102
00:03:49,830 --> 00:03:51,910
淋浴室單間的 先告訴你一聲
Showers are private, in case you wondered.
103
00:03:52,000 --> 00:03:53,830
我沒想那個 不過謝謝你的提醒
I wasn't, but thanks for the heads-up.
104
00:03:54,830 --> 00:03:57,400
真是驚奇呀 寬松平角褲
Now, that's a surprise. Boxers.
105
00:03:57,400 --> 00:03:58,170
你有必要嗎
Is that necessary?
106
00:03:58,250 --> 00:04:00,960
我只是一直想象 你應該是穿緊身白色內(nèi)褲的
Well, I just always pictured you as a tighty-whitey guy.
107
00:04:01,050 --> 00:04:02,720
求求你了 下次你想象時
Well, do me a favor. The next time you picture me,
108
00:04:02,720 --> 00:04:03,930
別想我的內(nèi)褲
leave the underwear out of it.
109
00:04:03,930 --> 00:04:06,370
別擔心 我想象也只是會想
Well, don't you worry. The only thing I'm picturing...
110
00:04:06,370 --> 00:04:09,600
我要是拿你拖地 那會拖得多干凈
is how clean the floor's gonna be when I'm done mopping it with you.
111
00:04:09,820 --> 00:04:11,430
你就這點水平嗎
Is that the best you can do?
112
00:04:11,430 --> 00:04:13,530
因為光這種不痛不癢的話
'Cause it's gonna take a little more than some
113
00:04:13,530 --> 00:04:14,680
我一點沒感覺
lame trash talk to get me out of my-
114
00:04:14,770 --> 00:04:16,640
我靠 你搞毛啊
Gaah! What the hell was that?
115
00:04:16,730 --> 00:04:18,440
我們的屁屁親上了
Our butts pressed against each other.
116
00:04:18,440 --> 00:04:19,890
沒有親上 只是隔空對望了一下
They didn't press. It was glancing.
117
00:04:19,890 --> 00:04:20,690
別再說了
Stop talking about it!
118
00:04:20,770 --> 00:04:22,480
得了 你又不是頭一次來更衣室
Oh come on. All the time you've spent in a locker room,
119
00:04:22,480 --> 00:04:23,980
肯定不是第一次"屁屁碰"了
this can't be your first moon landing.
120
00:04:24,070 --> 00:04:25,940
-你還專門起了個名兒 -很平常啊
-You got a name for it? -It's very common.
121
00:04:26,030 --> 00:04:26,780
你太不淡定了
You got off easy.
122
00:04:26,780 --> 00:04:28,580
至少不是沐浴之后親到的
At least it didn't happen after a shower.
123
00:04:28,580 --> 00:04:30,160
-夠了 -我們把那叫做"濕身吻"
-Enough. -We call that a splashdown.
124
00:04:30,240 --> 00:04:33,120
夠了 我去外面換 借過
That's it. I'm changing in the stall. Excuse me!
125
00:04:36,200 --> 00:04:38,120
我看見那照片了 迪蘭
I saw the picture, Dylan.
126
00:04:38,210 --> 00:04:41,420
你手攬著她呢 表情還很猥褻
You had your arm around her with that humpy look you get.
127
00:04:41,500 --> 00:04:44,210
滾 你平時才不是那表情 我們吹了
No, that's not always how you look. We're over!
128
00:04:44,340 --> 00:04:46,710
我真的想和你談談 帕特森夫人
So, I'd really like to talk to you, Mrs. Patterson,
129
00:04:46,800 --> 00:04:48,510
看看事情還有沒有轉(zhuǎn)機
see if we can't turn this thing around.
130
00:04:48,630 --> 00:04:50,050
你有我電話吧
Uh, you've got my number.
131
00:04:50,180 --> 00:04:51,310
謝謝
Thank you.
132
00:04:51,310 --> 00:04:53,010
我說了我倆沒戲了
I said we are over.
133
00:04:53,100 --> 00:04:55,330
你可以騎車出去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)
Why don't you go out for a nice bike ride?
134
00:04:55,580 --> 00:04:56,930
又是迪蘭吧
Dylan again, huh?
135
00:04:57,020 --> 00:05:00,440
有的男生就是笨得慌
Some guys just do not know how to play it.
136
00:05:00,520 --> 00:05:02,560
-爸 你干啥呢 -噢 對了
-Dad, what are you doing? -Oh, right.
137
00:05:02,650 --> 00:05:05,240
就是試試我的"濾湯器"[胡子]
Just, uh, test-driving my new soup strainer.
138
00:05:05,240 --> 00:05:06,680
從萬圣節(jié)雜物里翻出來的
I dug it out of the Halloween stuff
139
00:05:06,680 --> 00:05:07,770
看看大家反應如何
to see what people think.
140
00:05:12,650 --> 00:05:14,940
人們?nèi)绻胱龇康禺a(chǎn)咨詢
Do people want their real estate advice...
141
00:05:14,940 --> 00:05:17,860
是找"先鋒派"還是"跟屁蟲"呢
from someone who leads or from someone who follows?
142
00:05:17,950 --> 00:05:20,160
我賭這胡子會再掀流行熱潮
I'm betting these babies are coming back in a big way.
143
00:05:20,240 --> 00:05:21,910
低買 高賣
Buy low, sell high.
144
00:05:21,990 --> 00:05:24,870
大家肯定都會說 他可是"高"人[嗑藥過量]
People are gonna see this and say, "That guy's high."
145
00:05:27,500 --> 00:05:28,650
抱歉打擾了 先生
Sorry to bother you, sir.
146
00:05:28,650 --> 00:05:30,500
我們在隔壁干活兒 弄破了主水管
We're doing work next door and nicked a main,
147
00:05:30,500 --> 00:05:31,910
所以得把你家水停了
so we're gonna have to shut down your water.
148
00:05:31,910 --> 00:05:33,660
好 沒事
Oh. Okay. No problem.
149
00:05:33,660 --> 00:05:35,400
應該不會太久 如果你要方便
It shouldn't be too long. If you happen to need it,
150
00:05:35,400 --> 00:05:36,610
外邊有個流動廁所
there's a porta-potty out front.
151
00:05:36,610 --> 00:05:37,960
-謝了 那個 -什么
-Thanks. Hey. -Yeah.
152
00:05:38,470 --> 00:05:40,380
胡子挺不錯啊
Nice mustache.
153
00:05:40,470 --> 00:05:43,470
嗯 你的也挺好 兄弟
Yeah, man. You too, brother.
154
00:05:44,660 --> 00:05:46,640
你的也挺好 兄弟
"You too, brother."
155
00:05:50,960 --> 00:05:53,260
海莉 她是長女 15歲了
Haley-She's the oldest. Fifteen.
156
00:05:53,260 --> 00:05:55,280
然后是艾麗克斯 13歲
And then Alex is 13.
157
00:05:55,280 --> 00:05:56,890
然后是我的小兒子 盧克 才11歲
And that's my baby, Luke. He's 11.
158
00:05:56,890 --> 00:05:59,400
-不敢相信吧 -哇 他們真水靈
-Can you believe it? -Oh, my God, they're gorgeous.
159
00:05:59,400 --> 00:06:02,150
-對啊 -和快樂男菲爾處得如何啊
-Yeah. -And things are still good with Phil the Thrill?
160
00:06:02,240 --> 00:06:04,410
嗯 很棒 他好我也好
Yes. Things are great. Great with him.
161
00:06:04,490 --> 00:06:06,140
我真為你開心 真的
I'm so happy for you. Really.
162
00:06:06,140 --> 00:06:08,370
我真 我很開心你過得那么幸福
I'm so-I'm so happy that you're happy.
163
00:06:08,450 --> 00:06:10,830
謝謝 你也是
Thank you. Well, and you too.
164
00:06:10,950 --> 00:06:13,830
-你的人生真是 -別別 接著說你
-I mean, your life is -No, no, no-Let's talk about you.
165
00:06:13,960 --> 00:06:16,750
-好吧 -因為你是...
-Okay. -Because, you know, you're
166
00:06:16,840 --> 00:06:19,550
你選擇了當媽 你成了一位母親
You chose the mother. You're the mommy.
167
00:06:19,630 --> 00:06:22,390
性感辣媽 媽媽 充滿母愛
The yummy mommy, mama, person
168
00:06:22,840 --> 00:06:25,950
你都快把我的戒指壓進我的肉里去了
You're kinda squeezing the ring right into my finger.
169
00:06:26,000 --> 00:06:27,140
是嗎
Was I?
170
00:06:27,260 --> 00:06:29,180
-有點 -不好意思啊
-A little. -I'm so sorry.
171
00:06:29,260 --> 00:06:32,730
然后我突然意識到 她在嫉妒我
And just then, it hit me. She was jealous of me.
172
00:06:32,810 --> 00:06:35,390
好吧 我們之間一直存在競爭
Yes, there'd always been a little bit of a competition between us.
173
00:06:35,480 --> 00:06:37,860
此次可是重大比拼
This was more serious.
174
00:06:37,940 --> 00:06:40,570
她覺得我的生活
She was looking at my life as something...
175
00:06:40,650 --> 00:06:43,740
是她一直想要 卻沒得到的
that she'd always wanted, but never had.
176
00:06:43,820 --> 00:06:45,240
談談你的職場生活啊
So how's life in the trenches?
177
00:06:45,320 --> 00:06:46,790
23樓的那些混賬老板
You still got the bastards on the 23rd floor...
178
00:06:46,790 --> 00:06:50,080
讓所有員工都生不如死
making life miserable for all the people actually doing the work.
179
00:06:50,080 --> 00:06:53,010
-就是老樣子唄 -有一點不同
-Same as ever, right? -One-one difference.
180
00:06:53,010 --> 00:06:55,280
-什么 -我現(xiàn)在也是混賬老板之一了
-Mm-hmm? -I'm one of them bastards now.
181
00:06:55,280 --> 00:06:58,180
-等下 你混上23樓啦 -是24樓
-Wait. You're on the 23rd floor? -I'm on the 24th floor.
182
00:06:58,180 --> 00:07:01,050
-哇 真牛啊 -也沒啥啦
-Wow. That's insane. It's -It's no big deal.
183
00:07:01,140 --> 00:07:04,970
如果你沒離職 上去的也許會是你
I mean, if you hadn't left, it probably would have been you.
184
00:07:09,020 --> 00:07:10,930
我就在路上開車啊
I was driving along this street.
185
00:07:10,930 --> 00:07:13,030
那些車就像這樣停在路邊
The cars were parked just like this.
186
00:07:13,150 --> 00:07:15,990
然后 嘭的一下 他就突然撞到我了
And boom, out of nowhere, he hits me.
187
00:07:16,070 --> 00:07:18,110
-所以是他撞的你 -對
-Okay, so, he-he cut you off? -Yes.
188
00:07:18,200 --> 00:07:20,120
-哦 -瘋司機
-Right. -A crazy driver.
189
00:07:20,200 --> 00:07:22,200
其實 我以前也像那樣
You know, I used to be a little bit like that.
190
00:07:22,290 --> 00:07:23,810
現(xiàn)在也許是因為莉莉吧 我也不知道
I don't know, maybe it's because of Lily,
191
00:07:23,810 --> 00:07:25,450
我開車會更加小心 顧及他人
but I've definitely become more considerate.
192
00:07:25,540 --> 00:07:29,120
我以前都不讓別人"插"在我前面 現(xiàn)在會了
Like, I used to never let people in, and now I do.
193
00:07:29,970 --> 00:07:32,340
我終于懂那個隱喻[插]的意思了 好吧
Just now getting that metaphor. Okay.
194
00:07:32,340 --> 00:07:34,900
-你有何高見 -有目擊證人嗎
-So, what do you think? -Were there any witnesses?
195
00:07:34,900 --> 00:07:37,240
沒 只有曼尼 他當時在后座
No, just Manny. He was in the back seat.
196
00:07:37,240 --> 00:07:39,910
-哦 -發(fā)生得太突然了 眨眼間啊
-Okay. -It all happened so fast--Just like they say.
197
00:07:39,990 --> 00:07:42,260
好吧 行 接下來我們這樣
Yeah. All right. Well, this is what we're gonna do.
198
00:07:42,260 --> 00:07:43,260
我先拍幾張照片
I'll take a few pictures,
199
00:07:43,260 --> 00:07:44,960
然后坐下來起草一份聲明
and then we'll sit down and write a statement.
200
00:07:45,050 --> 00:07:46,880
真好 我去占個桌子
Perfect. I'll go and get us a table.
201
00:07:46,960 --> 00:07:47,970
-行 -曼尼 你也來
-All right. -Manny, come.
202
00:07:47,970 --> 00:07:51,090
-稍等 老媽 我鞋帶散了 -好的
-Uh, just a minute, Mom. I need to tie my shoe. -Okay.
203
00:07:51,720 --> 00:07:52,790
-米奇爾 -什么
-Mitchell. -Yeah?
204
00:07:52,790 --> 00:07:55,340
別說話 聽就好 責任在她
Don't talk. Listen. It was her fault.
205
00:07:55,340 --> 00:07:57,560
-什么 我沒聽清 -別看著我
-I'm sorry. What? -Don't look at me.
206
00:07:57,560 --> 00:07:59,670
別傻愣著 照相啊
Do something. Take pictures.
207
00:08:00,090 --> 00:08:02,760
曼尼 你想要什么味道的蛋糕
Manny! What kind of cupcake do you want?
208
00:08:02,850 --> 00:08:05,640
不用了 我不餓
Um, that's okay. I'm not hungry.
209
00:08:05,720 --> 00:08:08,520
失誤了 她現(xiàn)在肯定起疑心了
That was a mistake. Now she'II know something's up.
210
00:08:08,600 --> 00:08:11,650
-你沒事吧 -沒事
-Are you okay? -I'm fine.
211
00:08:11,730 --> 00:08:13,900
是她撞的那個司機 她駕駛技術(shù)超爛
She cut that guy off. She's a terrible driver.
212
00:08:14,020 --> 00:08:16,820
-她是馬路殺手 -慢點慢點
-She's a danger to us all. -Okay, wait. Now stop.
213
00:08:16,900 --> 00:08:19,650
她不是說她的車是停著的 他撞了她嗎
I thought she said he was parked and then he cut her off.
214
00:08:19,740 --> 00:08:22,070
時速100英里 你看所有的車都是停著的
Everybody looks parked when you're going a hundred miles an hour.
215
00:08:22,160 --> 00:08:24,490
曼尼 你之前為什么不說
Manny, why didn't you speak up?
216
00:08:24,580 --> 00:08:26,950
她受不了別人批評她的駕駛技術(shù)
She can't take criticism about her driving.
217
00:08:27,040 --> 00:08:29,040
有次一個老太太在十字路口沖她嚷嚷
Once an old lady yelled at her at a crosswalk.
218
00:08:29,120 --> 00:08:31,430
她就一直鳴喇叭 最后喇叭都不響了
She honked so long, the horn ran out.
219
00:08:32,270 --> 00:08:33,390
曼尼
Manny!
220
00:08:34,040 --> 00:08:35,750
我已經(jīng)透露得太多了
I've said too much already.
221
00:08:38,840 --> 00:08:40,380
你聽見了嗎
Are you hearing this?
222
00:08:44,310 --> 00:08:46,350
-我靠 -得分
- Aw, that's - Point.
223
00:08:47,890 --> 00:08:48,890
妨礙[術(shù)語]
Hinder!
224
00:08:51,410 --> 00:08:52,520
你走狗屎運
Lucky shot!
225
00:08:52,600 --> 00:08:55,270
游戲結(jié)束 勝負分曉
That is game and, I believe, match.
226
00:08:55,360 --> 00:08:58,530
好吧好吧 你贏了 但也難怪
Yeah, fine, you won. But, you know, what do you expect?
227
00:08:58,610 --> 00:08:59,810
上半場的時候
For the first half of the game,
228
00:08:59,810 --> 00:09:02,110
之前的更衣室事件 讓我有些分心
I was distracted by what happened in the locker room.
229
00:09:02,110 --> 00:09:04,870
你確定不是因為我打得很贊嗎
And you're sure it's not because I'm a fabulous racquetball player?
230
00:09:04,950 --> 00:09:07,260
你就一般水平 我心里一直糾結(jié)你碰了我
You're average. But I was a little thrown by you touching me.
231
00:09:07,260 --> 00:09:09,830
很讓人反感 但你肯定不覺得
Which is unnatural. Not to you, of course.
232
00:09:09,910 --> 00:09:11,300
你肯定覺得很爽
No, to you it's like rocket fuel.
233
00:09:11,300 --> 00:09:13,080
噢 是啊 基佬就"喜歡"到處
Oh, sure. When you're gay you just walk around
234
00:09:13,080 --> 00:09:14,960
用屁股碰別人
giving butt bumps to everybody.
235
00:09:15,040 --> 00:09:16,960
就像"擊掌"一樣 不過是"親臀"罷了
It's like a high five. It's a low two.
236
00:09:17,050 --> 00:09:18,200
跟你說 我要證明
You know what? I'm gonna prove
237
00:09:18,200 --> 00:09:20,480
我輸?shù)羰且驗榉中牧?/p>
that you won only because I was distracted.
238
00:09:20,480 --> 00:09:22,720
我們現(xiàn)在再打一場
We're gonna have a rematch right here, right now.
239
00:09:22,840 --> 00:09:24,760
-所以你想再和我"大干一場"嗎 -對
-So you want to go up against me again? -Yes.
240
00:09:24,850 --> 00:09:26,600
不 我靠
No! Damn it.
241
00:09:27,890 --> 00:09:28,600
喂
Hello!
242
00:09:28,680 --> 00:09:31,520
爸 你知道那車禍責任在歌洛莉亞嗎
Hey, Dad. Uh, did you know that the accident was Gloria's fault?
243
00:09:31,600 --> 00:09:33,290
嗯 我雖然當時不在場
Yes. I mean, I wasn't there,
244
00:09:33,290 --> 00:09:34,270
但歌洛莉亞是個爛司機
but she's a horrible driver.
245
00:09:34,270 --> 00:09:35,900
她要撞了10輛車 我也不吃驚
If she hit 10 cars, I wouldn't be surprised.
246
00:09:35,980 --> 00:09:38,020
你既然知道是她的責任 為什么把我扯進來
If you knew it was her fault, why did you get me involved?
247
00:09:38,150 --> 00:09:40,150
因為總得有人告訴她她錯了
Because someone has to tell her she's in the wrong,
248
00:09:40,150 --> 00:09:41,060
你說總比我說好
and better you than me.
249
00:09:41,060 --> 00:09:42,720
真好啊 我還天真地以為
That's great. Here I am thinking
250
00:09:42,720 --> 00:09:44,510
我爸開始尊重我律師的職業(yè)了
that my dad actually respects me as a lawyer,
251
00:09:44,510 --> 00:09:46,320
但你只是把我往火坑里推
and really you're just throwing me to the wolves.
252
00:09:46,410 --> 00:09:47,630
-不能兩種心思都有嗎 -好吧
-Can't it be both? -Okay.
253
00:09:47,630 --> 00:09:49,700
老爸 你就一點沒覺得悲哀
Dad, it doesn't bother you in the least...
254
00:09:49,700 --> 00:09:51,150
你的同性戀兒子是唯一
that your gay son is the only one
255
00:09:51,150 --> 00:09:52,460
敢直面你老婆的人
tough enough to stand up to your wife?
256
00:09:52,540 --> 00:09:54,420
加油搞定吧伙計 回見
Go get 'em, Rocky. See you later.
257
00:09:54,540 --> 00:09:56,140
你老爸和我在更衣室"屁屁碰"了
Your father and I had a moon landing in the locker room.
258
00:09:56,140 --> 00:09:57,790
你有病啊
What's the matter with you?
259
00:09:58,420 --> 00:10:02,170
你呢 有沒有在處對象啊
What about you? Do you ever get serious with anyone?
260
00:10:02,260 --> 00:10:04,050
沒有 目前沒有
Sure. Oh, no. Not yet.
261
00:10:04,130 --> 00:10:05,700
寶貝 你會有的
Oh, honey, you will.
262
00:10:05,990 --> 00:10:08,630
不 我不希望有 現(xiàn)在很好玩
Oh, no, I hope not. It's-It's fun.
263
00:10:08,750 --> 00:10:10,630
不好意思 我在等電話
I'm sorry. I'm just-I'm waiting for some news.
264
00:10:10,750 --> 00:10:14,090
-什么電話 -我去應聘了一個法國的工作
-What news? -I'm-I'm up for the Paris job.
265
00:10:14,090 --> 00:10:16,720
國際分公司的頭頭嗎
The-The head of the international division?
266
00:10:16,800 --> 00:10:18,720
那 那也太牛了
That's-That's-That's crazy.
267
00:10:18,800 --> 00:10:20,930
嗯 沒啦 我應該聘不上的 聘上當然好
Yeah, no. I mean, I'll never get it, but it'd be great...
268
00:10:21,010 --> 00:10:23,360
因為我情夫之一在巴黎呢
'cause one of my lovers lives in Paris.
269
00:10:23,360 --> 00:10:26,690
哇 我都不知道那句話中哪個詞更震撼
Wow. I-I don't know what jumps out of that sentence more-
270
00:10:26,770 --> 00:10:28,730
又是"情夫"又是"之一"的
you know, "Lovers" Or "One of."
271
00:10:28,810 --> 00:10:31,570
我單身嘛 就是要這樣啊
Well, I'm single. I mean, it's kinda what you do.
272
00:10:31,690 --> 00:10:33,940
-嗯哼 -有個在巴黎
-Uh-huh. -I have one in Paris.
273
00:10:34,070 --> 00:10:38,070
巴黎 紐約 邁阿密各有一個
Um, I have Paris, New York, Miami.
274
00:10:38,900 --> 00:10:39,820
其實還有一個
I have a fourth one.
275
00:10:39,950 --> 00:10:42,380
-我都忘了我的情夫了 真要命 -嗯
-I'm forgetting one lover. I'm forgetting one lover. -Mmm.
276
00:10:42,380 --> 00:10:45,660
昨晚我把冰箱下面的散熱器打掃了下
Last night I vacuumed the radiator thingy under the fridge.
277
00:10:45,750 --> 00:10:47,470
太沾灰了
You know, it collects the dust.
278
00:10:47,470 --> 00:10:49,420
平時就該清理的 我也忘了
Cause you should, and I don't. So-
279
00:10:49,540 --> 00:10:52,500
等下 為我祈禱吧
Oh, hey, hold on. Cross your fingers.
280
00:10:53,640 --> 00:10:54,510
說實話
I'm not gonna lie.
281
00:10:54,720 --> 00:10:56,090
一想到瓦萊麗會得到
The thought of Valerie getting the one job
282
00:10:56,090 --> 00:10:57,520
那份大家都想要的工作
in the whole company that everyone coveted
283
00:10:57,520 --> 00:11:00,020
我心里可不怎么"情"愿
well, I wasn't a "Lover" Of that.
284
00:11:00,020 --> 00:11:01,900
嗯 嗯 謝謝
Okay. Okay, thank you.
285
00:11:03,990 --> 00:11:04,700
如何
Well?
286
00:11:05,380 --> 00:11:06,990
他們還沒定呢
Oh, they haven't made a decision.
287
00:11:06,990 --> 00:11:09,370
他們說回頭再告訴我
They're-they're gonna tell me later on.
288
00:11:09,500 --> 00:11:12,100
-他們不是這么說的吧 -是啦
- That's not what they said, is it? - Uh, yeah, it is.
289
00:11:12,100 --> 00:11:14,290
拜托 瓦萊麗 我不是外人
Oh, Valerie, come on. It's me.
290
00:11:14,290 --> 00:11:15,320
朋友就該相互支持
What are friends for,
291
00:11:15,320 --> 00:11:17,370
再壞的事情都可以跟我說
if not to be there for you when you get bad news?
292
00:11:17,500 --> 00:11:20,540
-我聘上了 -天吶 啊
-I got it. -Oh, my God. Aaah!
293
00:11:20,540 --> 00:11:23,470
-我是歐洲的頭兒啦 -酒店頭兒啦
- I'm the head of Europe. - Well, you know, for the hotel-
294
00:11:23,470 --> 00:11:27,000
-不是整個歐洲 -差不多啦 差不多
- Not the continent. - Kind of though. Kind of.
295
00:11:27,790 --> 00:11:30,330
你一開始為什么不告訴我呢
Why didn't you tell me when you first heard?
296
00:11:31,670 --> 00:11:34,080
噢 因為 那個
Oh, 'cause, you know
297
00:11:34,350 --> 00:11:35,980
然后我才恍然大悟
And that's when it really hit me.
298
00:11:35,980 --> 00:11:38,650
瓦萊麗才不嫉妒我 她可憐我
Valerie wasn't jealous of me. She pitied me.
299
00:11:38,730 --> 00:11:41,330
我當時有點想把她帶回家
And part of me wanted to take her back to the house...
300
00:11:41,330 --> 00:11:43,990
讓她看看我有而她沒有的東西
and show her everything she was missing...
301
00:11:44,070 --> 00:11:47,410
她真悲哀 沒有孩子 沒有老公
in her sad, childless, husbandless life.
302
00:11:47,490 --> 00:11:52,240
但我知道"高風亮節(jié)"四個字兒咋寫
But there's a little thing called "Taking the high road."
303
00:11:52,370 --> 00:11:54,390
等下你到我家喝杯茶唄
Why don't you come by and meet everybody?
304
00:11:54,390 --> 00:11:55,660
好啊 那挺好的
Oh, sure. That'd be great.
305
00:11:55,750 --> 00:11:57,830
是啊 艾麗克斯就是個小天才啊
Yeah, I mean, Alex is just a genius,
306
00:11:57,920 --> 00:12:00,130
海莉真是女大十八變
and Haley is turning into this beautiful young woman,
307
00:12:00,130 --> 00:12:03,840
-她讓我懂得了做母親... -舊金山
-and it makes me realize that motherhood is -San Francisco.
308
00:12:03,970 --> 00:12:06,340
-最重要的是 -我第四個情人 在舊金山
- The most important - That was my fourth lover. San Francisco.
309
00:12:06,470 --> 00:12:08,590
-想不起來我今晚肯定睡不著 -嗯
- It would have kept me up all night. - Yeah.
310
00:12:11,570 --> 00:12:12,450
老爸 快看
Dad, look.
311
00:12:12,450 --> 00:12:14,010
等會兒 小家伙 我去上趟廁所
Just a sec, buddy. I'm on my way out to the bathroom.
312
00:12:14,010 --> 00:12:16,840
你看 昨晚奧布里一家開了個巨型派對
Check it out. The Aubreys had this huge party last night,
313
00:12:16,840 --> 00:12:18,500
瓶子都歸我們了
and we got all these bottles to recycle.
314
00:12:18,580 --> 00:12:21,200
-恭喜 -野格酒是什么
-Great. -What's Jegermeister?
315
00:12:23,790 --> 00:12:25,920
那個...在童話故事里
Well, you know how in a fairy tale...
316
00:12:26,000 --> 00:12:28,910
都會有種讓公主睡著的藥
there's always a potion that makes the princess fall asleep,
317
00:12:28,910 --> 00:12:30,410
然后男生們就去親她
and then the guys start kissing her?
318
00:12:30,410 --> 00:12:33,090
野格酒也差不多 不同的是你醒來不是在城堡
Well, this is like that, except you don't wake up in a castle,
319
00:12:33,090 --> 00:12:35,870
而是在兄弟會的房子 然后從此臭名遠揚
you wake up in a frat house with a bad reputation.
320
00:12:53,430 --> 00:12:55,350
海莉
Haley!
321
00:13:00,820 --> 00:13:03,280
-盧克 都灑出來了啦 -擦
- Luke, you're spilling it! - Aw, crud.
322
00:13:03,360 --> 00:13:04,400
天
God
323
00:13:04,490 --> 00:13:06,400
耗子 好惡心
Gross! A rat!
324
00:13:06,530 --> 00:13:07,480
酷
Cool.
325
00:13:09,310 --> 00:13:11,140
等著 來了來了
Hang on. I'm coming.
326
00:13:13,850 --> 00:13:16,810
你拿了我的一樣東西
I believe you have something that belongs to me.
327
00:13:16,940 --> 00:13:17,940
我的心
My heart.
328
00:13:17,940 --> 00:13:19,990
我在網(wǎng)上說了讓你滾遠點
I thought I I.M.'ed you to stay away.
329
00:13:21,070 --> 00:13:23,150
嗷 海莉
Ow! Haley.
330
00:13:27,700 --> 00:13:31,290
喂 迪蘭 迪迪仔
Hello? Dylan? D-Money?
331
00:13:31,370 --> 00:13:33,620
嘿 老兄 老兄
Hey, buddy! Hey, buddy!
332
00:13:34,710 --> 00:13:36,460
嗨 左鄰右舍們
Hello, friendly neighbors!
333
00:13:36,540 --> 00:13:38,710
求幫忙啊
Little help?
334
00:13:38,800 --> 00:13:40,040
可是我愛你
But I love you.
335
00:13:40,040 --> 00:13:41,170
你之前怎么沒想到你愛我啊
Well, you should have thought about that...
336
00:13:41,260 --> 00:13:43,290
你竟然帶莎倫·妮可利那個小婊子
before you took that skank Sharon Nicolini
337
00:13:43,290 --> 00:13:44,880
去看安妮·海瑟薇的電影
to an Anne Hathaway movie.
338
00:13:44,970 --> 00:13:46,510
我沒帶她去 只是碰巧遇到
I didn't take her. She was just there.
339
00:13:46,590 --> 00:13:50,310
你就一個人去看安妮·海瑟薇的電影嗎
So you were just there by yourself at an Anne Hathaway movie?
340
00:13:50,430 --> 00:13:51,650
別忽悠我了
I don't think so!
341
00:13:51,650 --> 00:13:54,230
是啊 我很喜歡她的電影
Yeah. Yeah. I like her movies.
342
00:13:54,310 --> 00:13:57,190
她是個出色的女人 求求你 別鬧了吧
She's every woman. Come on. Let's not fight.
343
00:13:57,270 --> 00:14:01,270
坐下來 像兩個不成熟的成年人那樣談談吧
Let's just discuss this like two un-immature adults.
344
00:14:06,700 --> 00:14:08,200
你好 帕特森太太
Hello? Mrs. Patterson.
345
00:14:08,280 --> 00:14:10,280
嗨 我正等你電話呢
Hi. I've been waiting for your call.
346
00:14:10,370 --> 00:14:13,500
嗯 我們可不可以再仔細談一談
Yeah. Uh, is there any chance that maybe we could talk a little bit-
347
00:14:13,580 --> 00:14:16,040
沒沒沒 挺好的 真挺好的
No, no, no, no. Now's perfect. That's fine.
348
00:14:16,120 --> 00:14:19,630
不好意思 我這邊吵 等我把辦公室門關上
I'm sorry. I couldn't hear you. Let me just close my office door.
349
00:14:19,710 --> 00:14:22,130
好了 能聽清了
There we go. Much, much better.
350
00:14:25,170 --> 00:14:28,220
我們再來回顧一下車禍的情形吧
Okay. Maybe, uh, we should go over the accident one more time.
351
00:14:28,300 --> 00:14:31,850
一絲不"狗"地分析 你真是個好律師啊
Put the dogs on a row. You're such a good lawyer.
352
00:14:28,540 --> 00:14:33,310
{\an8}[習語Put the ducks in a row有條不紊 一絲不茍
Gloria使用錯誤]
353
00:14:31,930 --> 00:14:33,270
我就是想確保
Uh, I just wanna make sure
354
00:14:33,270 --> 00:14:35,430
一定要搞清楚真實的情況
we're 100% clear on exactly what happened.
355
00:14:35,520 --> 00:14:38,030
已經(jīng)很清楚了啊 我跟你說了啊
Oh, we're clear. I told you.
356
00:14:38,510 --> 00:14:40,960
怎么 你不信我嗎
What? You don't believe me?
357
00:14:41,320 --> 00:14:43,230
沒 沒 我只是
No, no. I just-
358
00:14:43,320 --> 00:14:45,950
你知道 有時候會漏掉一些細節(jié)嘛
You know, sometimes you can forget tiny details.
359
00:14:45,950 --> 00:14:50,000
比如 有沒有可能 是你開太快了
Like, is it possible, maybe, uh, you were driving too fast?
360
00:14:50,000 --> 00:14:52,390
-誰說我開太快了 -對 誰說的
-Who said I was driving fast? -Yeah, who?
361
00:14:53,160 --> 00:14:54,950
我看著街上
I just-I'm looking at the street,
362
00:14:55,040 --> 00:14:57,290
就想 如果你開得很快的話
and I'm thinking if you were driving a little fast,
363
00:14:57,420 --> 00:14:58,180
你就有可能
it's possible that maybe you
364
00:14:58,180 --> 00:15:01,000
-沒看見那車 -你也跟他們一樣
- didn't see the car - You're like everyone else, huh?
365
00:15:01,000 --> 00:15:02,980
一切都是我們拉丁人的錯
You blame the Latino driver.
366
00:15:02,980 --> 00:15:05,640
在我們老家 總是把錯都推給拉丁司機
Where I come from, they always blame the Latino driver.
367
00:15:05,640 --> 00:15:08,200
你們老家不是所有司機都是拉丁司機嗎
Where you come from, isn't everybody a Latino driver?
368
00:15:08,200 --> 00:15:11,580
-曼尼 你跟他說 -沒法說啊 我吃蛋糕呢
- Manny, tell him. - I can't 'cause I have a cupcake in my mouth.
369
00:15:11,670 --> 00:15:13,750
得了吧 別拿蛋糕當擋箭牌
Oh, come on. Don't blame your cupcake.
370
00:15:13,840 --> 00:15:15,790
怎么 你也覺得是我的錯嗎
What? You think I'm guilty too?
371
00:15:15,880 --> 00:15:17,800
-沒啦 -得
- No. - Fine.
372
00:15:17,880 --> 00:15:20,340
我不要你做我的律師了
I don't need you as a lawyer anymore.
373
00:15:20,430 --> 00:15:23,090
你倆不是覺得我是個爛司機嗎
And if you two think I'm such a bad driver,
374
00:15:23,180 --> 00:15:25,100
你們走回家好了
you're safer walking home.
375
00:15:25,180 --> 00:15:26,160
拜拜
Chao.
376
00:15:29,020 --> 00:15:31,600
-就這兒了 -真好
- Here it is. - It's really cute.
377
00:15:31,690 --> 00:15:33,690
嗯 我們都很以此為豪呢
Yeah. We're pretty proud of it.
378
00:15:33,770 --> 00:15:35,940
你的爛CD 拿著
Here's your stupid CDs...
379
00:15:36,020 --> 00:15:38,230
你的爛衣服 還有狗屎詩
and your clothes and your poems!
380
00:15:38,360 --> 00:15:40,820
-你敢扔試試 -我就敢了
- Don't you do it! - Oh, I'm doing it.
381
00:15:40,900 --> 00:15:42,880
海莉 停手 你在干啥呢
Haley, stop it. What are you doing?
382
00:15:42,880 --> 00:15:44,360
折磨我的心
Tearing out my heart.
383
00:15:44,450 --> 00:15:47,530
那你去讓莎倫·妮可利給你個吻痕啊
Oh, why don't you go get a hickey from Sharon Nicolini?
384
00:15:47,620 --> 00:15:50,120
那是我吉他帶子勒的 海莉
It's from my guitar strap, Haley.
385
00:15:50,250 --> 00:15:52,670
-噢 謝謝你提醒我扔吉他 -那是我女兒海莉
-Oh, thanks for reminding me. -That's my daughter Haley
386
00:15:52,670 --> 00:15:56,020
然后她男朋友 迪蘭
And her boyfriend, Dylan, um
387
00:15:57,550 --> 00:15:58,610
粉刷的顏色真漂亮
This is a nice color.
388
00:15:58,610 --> 00:16:01,670
恩 是這樣的 我家平時不這樣
Yeah. Um, listen. This is not normal,
389
00:16:01,670 --> 00:16:04,470
沒這么 靠 是酒的氣味嗎
with all that, nor-nor is that liquor smell.
390
00:16:04,550 --> 00:16:07,720
菲爾 寶貝 天 盧克 這是咋了
Phil, honey? Oh, my God. Luke, what is that?
391
00:16:07,720 --> 00:16:11,130
野格酒 老爸說它可以讓女生更容易親
Jegermeister. Dad says it makes girls easier to kiss.
392
00:16:11,130 --> 00:16:13,770
-那地毯是怎么回事 -出了點小意外
- What happened to the rug? - I had an accident.
393
00:16:13,770 --> 00:16:15,350
好吧 艾麗克斯 你又在干嘛
Okay. Alex, what are you doing?
394
00:16:15,350 --> 00:16:17,530
我在追殺一只耗子
I'm trying to kill a rat.
395
00:16:17,530 --> 00:16:18,980
好吧
Okay
396
00:16:19,060 --> 00:16:21,150
莎倫在幫我給你挑生日禮物
Sharon was helping me buy you a birthday present.
397
00:16:21,230 --> 00:16:23,230
你不明白嗎 我愛的是你的屁股蛋蛋
Don't you get it? I love your ass.
398
00:16:23,320 --> 00:16:27,010
那個...我 我快遲了 得走了
I-You know, I-I-I'm late and I should go.
399
00:16:27,010 --> 00:16:28,490
-我知道 我知道 -嗯
-I know. I know. -Yeah.
400
00:16:28,570 --> 00:16:31,160
今天的確是有點亂糟糟的
And it seems like things have gotten a little wonky around here.
401
00:16:31,240 --> 00:16:33,740
不知道菲爾上哪兒了 他肯定...
I don't know where Phil is. He's definitely-
402
00:16:35,830 --> 00:16:37,750
老天啊 艾麗克斯
Oh, my God. Alex
403
00:16:37,870 --> 00:16:39,270
你爸呢
Where's your father?
404
00:16:39,270 --> 00:16:40,960
他去外面上廁所了
He went outside to go to the bathroom.
405
00:16:43,090 --> 00:16:46,260
平時真不這樣的 靠 刺瞎我的眼
It's... not usually like this. Oh, gross.
406
00:16:48,050 --> 00:16:50,510
-我們結(jié)婚吧 -好
- Let's just get married. - Okay.
407
00:16:50,600 --> 00:16:53,560
你不會后悔的 帕特森太太
You will not regret this decision, Mrs. Patterson.
408
00:16:53,640 --> 00:16:54,390
跟你說
And I'll tell you what.
409
00:16:54,390 --> 00:16:56,600
我請你到我家來慶祝下
We're gonna have you over to our little house to celebrate.
410
00:16:56,730 --> 00:16:58,390
-好嗎 嗯 拜拜 -有空再來啊
- Okay? Okay, bye-bye. - You should come back again-
411
00:16:58,520 --> 00:17:01,610
-有空就來 -克萊爾 克萊爾
- sometime, when you get a break - Claire! Claire!
412
00:17:02,530 --> 00:17:04,070
菲爾 你 你干啥呢
Phil, what are you-what are you doing?
413
00:17:04,150 --> 00:17:06,050
忙著談業(yè)務呢
Just concluding a little business.
414
00:17:06,050 --> 00:17:07,780
順便補一句 很順利噢
Very successfully, I might add.
415
00:17:07,860 --> 00:17:09,450
-寶貝 -嘿
- Honey - Hey!
416
00:17:09,530 --> 00:17:10,740
-你好 -你不是瓦萊麗嘛
- Hi. - Is that Valerie?
417
00:17:10,820 --> 00:17:12,660
-嗯 -哇
- Yeah. - Wow!
418
00:17:12,780 --> 00:17:14,330
-你真漂亮 -謝謝
- You look fantastic. - Thank you.
419
00:17:14,410 --> 00:17:16,540
來來來 過來
Come here. Get over here.
420
00:17:16,620 --> 00:17:18,580
好吧
Okay.
421
00:17:18,710 --> 00:17:20,880
-我們多久沒見了 -很久了
- How long has it been? - A long time.
422
00:17:20,880 --> 00:17:21,620
噢 老天啊
Oh, my goodness.
423
00:17:21,620 --> 00:17:23,820
-我沒辦法觸到你 -是有點難
- Oh, I can't touch you. Okay. - A little bit difficult.
424
00:17:23,820 --> 00:17:25,250
隔車相望
Gulf divides us, eh?
425
00:17:25,380 --> 00:17:27,260
-見到你真好 -可不是嘛
- So nice to see you. - It's great to see you though
426
00:17:27,340 --> 00:17:28,510
-嗯 -好吧
- Okay. - All right.
427
00:17:28,590 --> 00:17:30,340
-走了啊 -有空來坐坐
- Okay, then. - Thanks for coming by.
428
00:17:30,470 --> 00:17:31,760
-謝謝招待 -拜拜
- It's such a pleasure. - Bye-bye.
429
00:17:31,890 --> 00:17:33,600
-有空常來啊 -你家真漂亮
- Thanks for stopping by. - You have a beautiful family.
430
00:17:33,720 --> 00:17:36,850
-她真漂亮 是吧 -你臉上是什么玩意兒
- She looks great, doesn't she? - What is on your face?
431
00:17:42,360 --> 00:17:44,360
一次 哪怕一次
One time! Once!
432
00:17:44,440 --> 00:17:46,400
我?guī)€客人回家
One time I bring somebody home...
433
00:17:46,480 --> 00:17:48,780
想刺激一下別人 結(jié)果呢
who I want to impress, and what do I find?
434
00:17:48,860 --> 00:17:51,740
一個全身酒味的
A bunch of booze-drenched hill people...
435
00:17:51,820 --> 00:17:54,450
穿著內(nèi)褲到處走 一個追耗子的
just sitting around in their underwear and-and chasing rats...
436
00:17:54,530 --> 00:17:56,620
還有一個在樓梯口就搞起來的
and fornicating in the stairwell.
437
00:17:56,700 --> 00:17:59,710
-我能插句話嗎 -不準插 超級瑪麗
- Can I say something? - No. No, you can't, Mario.
438
00:17:59,790 --> 00:18:01,600
你什么都不用說了 謝謝
There is nothing left to say but thank you.
439
00:18:02,320 --> 00:18:03,790
謝謝你們
Thank you all.
440
00:18:15,600 --> 00:18:17,260
早說了你打不過我
I told you I'd win.
441
00:18:17,350 --> 00:18:19,430
現(xiàn)在沒話可說了吧 神球手
Not talking so much now, are you, hotshot?
442
00:18:19,560 --> 00:18:22,350
希望你洗澡洗個爽
Hope you enjoy that nice, hot shower,
443
00:18:22,440 --> 00:18:26,980
但15比7的恥辱你是洗不掉的
but it's not gonna wash away the shame of that 15-7 beatdown.
444
00:18:27,070 --> 00:18:30,030
你真該看看你當時的表情
You should have seen the look on your face...
445
00:18:30,110 --> 00:18:32,030
球和墻親密接觸那瞬間
when that drop shot just kissed the wall.
446
00:18:32,110 --> 00:18:34,370
好吧 濕身吻
Ah. Okay, splashdown.
447
00:18:34,450 --> 00:18:36,910
又弄到我了 是吧
Got me again. Yep.
448
00:18:36,990 --> 00:18:38,990
讓我這傳統(tǒng)直男情何以堪
Make the uptight straight guy all embarrassed.
449
00:18:39,080 --> 00:18:41,290
但是 我還就真無所謂了
Except for one thing -doesn't even bother me anymore.
450
00:18:41,370 --> 00:18:44,460
我可以一直這樣碰 來 再碰一個
I could do this all day. Here, another one for you.
451
00:18:44,540 --> 00:18:46,670
再多來幾次啊
Maybe a couple of 'em.
452
00:18:46,750 --> 00:18:48,300
杰 我發(fā)現(xiàn)后面有個桑拿喲
Jay, I just noticed a sauna back here.
453
00:18:48,420 --> 00:18:51,130
-我們要沖進去嗎 -像趕著投胎那樣沖進去
-How big of a hurry are we in? -Biggest hurry of your life.
454
00:18:52,590 --> 00:18:54,760
借過 借過
'Scuse me. 'Scuse me.
455
00:18:54,840 --> 00:18:56,760
如果注定了要被困住[進退兩難]
Well, if you're going to be stranded,
456
00:18:56,850 --> 00:18:58,810
不如就被困在蛋糕店吧
might as well be in a place full of cupcakes.
457
00:18:58,890 --> 00:19:00,720
我看你吃得差不多了
I don't think you need any more.
458
00:19:01,770 --> 00:19:04,600
啊 真是不好意思
Ay. I'm sorry, guys.
459
00:19:04,690 --> 00:19:08,020
的確 我喜歡為自己抗辯
It's true. I am a defensive driver.
460
00:19:08,150 --> 00:19:11,320
-你是說你喜歡抗辯... -我知道自己什么樣
-You mean you're defensive about -I know what I am.
461
00:19:11,400 --> 00:19:13,320
我們走吧
Let's go.
462
00:19:13,410 --> 00:19:16,400
只是我不喜歡大家憑空就
It's just that I don't like when people just assume
463
00:19:16,400 --> 00:19:18,430
說我是個爛司機
that I'm a bad driver.
464
00:19:18,430 --> 00:19:21,270
也許我是要 負那么一點點責任
Maybe it was just, like, a little bit my fault.
465
00:19:21,270 --> 00:19:23,190
你能承認 挺好的
Well, I'm glad you can admit that, Gloria.
466
00:19:23,780 --> 00:19:26,510
但我還是想讓你當我的律師 米奇
But I'm still gonna need you as my lawyer, Mitch.
467
00:19:26,510 --> 00:19:28,500
-為什么 -因為眼前的慘劇
-Why? -Because this one
468
00:19:28,580 --> 00:19:32,330
完全不關我的事 我保證
It was not my fault, I promise you.
469
00:19:33,470 --> 00:19:34,880
原來那巨響是這個啊
That's what that sound was.
470
00:19:34,880 --> 00:19:36,850
都是這蛋糕招牌的錯
It was the big cupcake.
471
00:19:37,860 --> 00:19:39,860
簡直難以置信 老媽瘋了
That was unreal. Mom was crazy.
472
00:19:40,800 --> 00:19:41,860
我好怕怕
I'm scared.
473
00:19:41,950 --> 00:19:45,780
聽著 我了解你媽這個人 她沒事的
Look. I know your mom pretty well. She's fine.
474
00:19:45,870 --> 00:19:48,390
我猜她現(xiàn)在在努力控制情緒呢
I'd be willing to bet she's just composing herself,
475
00:19:48,390 --> 00:19:51,040
在公園里靜靜散步呢
taking a nice, long, peaceful walk in the park.
476
00:20:00,590 --> 00:20:03,470
好極了
Perfect.
477
00:20:03,550 --> 00:20:07,350
那會兒我只想回家
At that moment all I wanted was to be with my family.
478
00:20:07,430 --> 00:20:09,930
但回去肯定要想辦法道歉
But of course, that meant finding a way to apologize...
479
00:20:10,020 --> 00:20:13,020
我說話太重 傷了他們
to the people that I had belittled and rejected.
480
00:20:13,100 --> 00:20:16,100
你亂說啥呢 那歌多好聽啊
Okay, you are so crazy. That song totally rules.
481
00:20:16,230 --> 00:20:18,560
-老爸 你才亂說呢 -明明很有道理
-Daddy, you're crazy. -Crazy right.
482
00:20:18,690 --> 00:20:19,940
-嘿 寶貝 -嗨
-Hey, honey. -Hi.
483
00:20:20,030 --> 00:20:21,480
嘿 老媽 來坐啊
Hey, Mom. Come on. Sit down.
484
00:20:21,610 --> 00:20:22,850
真的 老爸 爛透了
No, seriously, Dad. It's lame.
485
00:20:22,850 --> 00:20:24,780
真的 盧克 不爛
Seriously, Luke. It's not.
486
00:20:24,860 --> 00:20:26,820
你臉上有芥末還是什么的
You got some mustard or something on your face.
487
00:20:26,910 --> 00:20:28,550
關于音樂我還是懂點的
I think I know a little bit about music.
488
00:20:28,550 --> 00:20:29,620
讀大學時我還當過DJ呢
I was a DJ in college.
489
00:20:29,700 --> 00:20:32,200
擁有一檔在黃金時間播放的節(jié)目
I had my own show in the coveted time slot.
490
00:20:32,330 --> 00:20:34,470
-《與鄧菲一起等待黎明》 -真的假的
-Daybreak with Dunphy. -Are you kidding me?
491
00:20:34,470 --> 00:20:37,060
騙你干啥 我播瑞克·艾斯里的歌哦
No, I'm not kidding you. And I played Rick Astley.
492
00:20:37,190 --> 00:20:39,810
-老爸 你囧死我了 -絕不放棄 盧克 跟著唱啊
-Dad, that's embarrassing. -Never gonna give, Sing it, Luke.
493
00:20:39,900 --> 00:20:41,810
他們原本大可以記恨我的
They could have been petty.
494
00:20:41,900 --> 00:20:44,860
他們大可以為難我 但他們沒有
They really could have made me pay, but they didn't.
495
00:20:44,940 --> 00:20:46,860
愛死他們了
Never loved 'em more.
496
00:20:46,940 --> 00:20:50,200
為毛瓦萊麗就看不到他們的這一面呢
Why the hell couldn't Valerie have seen them like that?
497
00:21:02,270 --> 00:21:02,930
嘿 迪蘭
Hey, Dylan.
498
00:21:02,930 --> 00:21:04,230
你好 鄧菲先生
Hey, Mr. Dunphy.
499
00:21:04,230 --> 00:21:05,930
你干啥呢
What's happening?
500
00:21:06,020 --> 00:21:08,060
海莉又跟我鬧了
Well, Haley and I got into another fight.
501
00:21:08,060 --> 00:21:17,580
{\an8}[Say Anything直譯為"隨便說點什么吧"
也是一部電影名《情到深處》
劇中男主角高舉收音機在喜歡的女孩窗前等候]
502
00:21:08,600 --> 00:21:12,230
《情到深處》的場景呀[說點什么吧]
Oh. Say Anything.
503
00:21:12,310 --> 00:21:14,610
早上好?
Um, good morning?
504
00:21:14,730 --> 00:21:18,240
-不 情到深處[隨便說點什么] -報紙
-No. Say Anything. -Newspaper.
505
00:21:18,320 --> 00:21:20,780
不 迪蘭 《情到深處》 經(jīng)典電影
No, Dylan. Say Anything. Clutch movie.
506
00:21:20,860 --> 00:21:23,070
經(jīng)典電影
Clutch movie.
507
00:21:23,160 --> 00:21:26,410
她應該要過幾個小時才醒
She probably won't be up for a couple hours still.
508
00:21:26,490 --> 00:21:29,250
沒事 手機沒多重
It's okay. It's not that heavy.