有嚴重口吃的喬治六世對德宣戰(zhàn)演講!勵志!??!
原文:
In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.
在這個莊嚴的時刻,也許是我國歷史上最生死攸關(guān)的時刻,我向每一位民眾,不管你們身在何處,傳遞這樣一個消息,對你們的心情,我感同身受,甚至希望能挨家挨戶,向你們傾說。
For the second time in the lives of most of us, we are at war. Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has been in vain.
我們中大多數(shù)人將面臨第二次戰(zhàn)爭,我們已多次尋求通過和平方式解決國家間的爭端,但一切都是徒勞的。
We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.
我們被迫卷入這場戰(zhàn)爭,我們必須接受這個挑戰(zhàn),我們面臨的是一種邪惡的信念,如果希特勒大行其道,甚至文明秩序?qū)в谝坏?/p>
It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.
這種信念允許一個國家可以為了對權(quán)力的自私追求而拋棄它的條約和莊重的誓言,允許它用武力或恐嚇侵犯其他國家的主權(quán)與獨立。
Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.
這種信念褪去偽裝之后,只是對強權(quán)的赤裸裸的追求,如果這種信念在世界傳播開來,我們的祖國,以及其他所有英聯(lián)邦國家的自由,將會處于危險之中。But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.
不僅如此,全世界人民將會成為恐懼的奴隸,并且各國之間對于穩(wěn)定和平、安全、以及自正義和自由的希望,將不復(fù)存在。
This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.
這是我們面里的最大的挑戰(zhàn),為了我們所珍視的一切,為了世界的秩序與和平,無法想象我們拒絕迎接這樣的挑戰(zhàn)。It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.
為如此崇高目的,我呼吁國內(nèi)的民眾以及國外的民眾以此為己任。
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.
我懇請大家保持冷靜和堅定,在考驗面請團結(jié)起來。
The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.?ready for whatever service or sacrifice it may demand,?then with God's help, we shall prevail.
考驗是嚴峻的,我們還會面臨一段艱難的日子,戰(zhàn)爭也不只局限于前線,只有心懷正義才能正確行事,我們在此虔誠向上帝祈禱,只要每個人堅定信念,在上帝的幫助下,我們必將勝利!
May He bless and keep us all.
愿上帝保佑我們