Hello, I'm Justin Greene with the BBC news.
大家好,我是賈斯丁·格林,為您播報(bào)BBC 新聞。
The United Nations' special envoy Staffan de Mistur is due in Moscow for talks with the Russian foreign minister Sergey Lavrov as part of efforts to savage a ceasefire in Syria. Air strikes on the northern city of Aleppo have pushed a truce agreed in February to the point of collapse. BD reports. The ceasefire brokered by the United States and Russia in February is under severe threat. While agreeing in Syria to support a cessation of hostilities, Russia has done little to rein in president al-Assad's forces around Aleppo. The Syrian military was blamed for an attack on a hospital last week which killed dozens of people. There have also been rebel attacks on government-held areas. While the talks continue, civilians in Aleppo suffer. At least 250 people, including dozens of children, are reported to have been killed on both sides of divided Aleppo over the past fortnight.
聯(lián)合國特使德米·斯圖拉在莫斯科與俄羅斯外交部長謝爾蓋·拉夫羅夫共同商討努力敘利亞停火問題期間,敘利亞北部阿勒頗市遭遇空襲,導(dǎo)致二月份達(dá)成的?;饏f(xié)議陷入崩潰。請聽記者報(bào)道。美國、俄羅斯就敘利亞?;饏f(xié)議達(dá)成一致,但現(xiàn)在?;饏f(xié)議面臨嚴(yán)重的威脅。 盡管俄羅斯同意敘利亞停止敵對(duì)活動(dòng),但是俄羅斯對(duì)于敘利亞總統(tǒng)阿薩德軍隊(duì)對(duì)阿勒頗的襲擊事件幾乎沒有采取任何舉措。上周一家醫(yī)院遭到襲擊,導(dǎo)致數(shù)十人死亡,敘利亞軍隊(duì)受到指責(zé)。在談判期間。阿勒頗市遭遇襲擊。據(jù)報(bào)道,在過去兩周,由于阿勒頗分裂,包括數(shù)十名兒童在內(nèi),至少有250人死亡。
One of the world's biggest bank, the HSBC, has reported a sharp fall in profits for the first three months of the year, a slip to 6.1 billion dollars, down 14 precent compared with the same period last year.
據(jù)報(bào)道,世界上最大的銀行,匯豐銀行第一季度利率大幅下降,與去年同期相比,下降14個(gè)百分點(diǎn)。
A new report says the gulf of Guinea of the Western African coast has become the most dangerous region in the world for sea affairs because of increase in the number of pirate attacks and the level of violence used. The study by the US-based group Oceans beyond Piracy says pirate increasingly kidnapped for ransom. John Steed is the group's regional monitor for the Horn of Africa whether threats from Somali pirates has decreased in recent years. Pirates all over the world are very adaptable. You know we've seen off Somalia as naval activities increase to the use of armed guards to protect ships has made their job more difficult. They then shifted to other types of attacks, attacks on fishing vessels and we've seen 5 fishing vessels captured by Somali pirates in 2015. And we still have 41 hostages still being held on land in Somalia.
一份新報(bào)告稱西非海岸幾內(nèi)亞灣已經(jīng)成為最危險(xiǎn)的海域,因?yàn)樵摵S虻暮1I活動(dòng)和暴力事件持續(xù)增加。美國海洋組織發(fā)布的報(bào)告稱海盜勒索綁架事件增加。John Steed是該組織的索馬里海域的負(fù)責(zé)人,以監(jiān)視近些年來非洲之角索馬里海盜的威脅是否有所下降。海盜遍布世界各地。我們知道海軍已經(jīng)增加使用武裝的幾率來保護(hù)船只,這導(dǎo)致索馬里海盜的綁架活動(dòng)愈發(fā)艱難。之后他們改變了攻擊類型,開始襲擊漁船。在2015年,有5艘漁船遭到索馬里海盜劫持。現(xiàn)在還有41名人質(zhì)被關(guān)押在索馬里。
Leicester City Football Club whose entire squad cost less than a singer player at some of the its better known rivals has won the English Premiere League. Leicester were 5000 to 1 outsiders to win at the start of the season. From Leicester City, here is Andy Swiss. It was a night, the so-called impossible dream became a glorious reality as thousands of fans at Leicester's King Power Stadium to celebrate one of sport's most remarkable achievements. Earlier, they'd watch nervously on TV as Tottenham looks for a win which would prolong the title race. But Chelsea's late equalizer ended their hopes and for the Leicester players it was time to party. It has been some journey. Barely a year ago, Leicester were bottom of the table. By turning the traditional primarily hierarchy on its head, they've won headlines and admirers around the world. You're listening to world news from the BBC.
草根球隊(duì)萊切斯特城奪得英超冠軍。萊切斯特城俱樂部所有球員的價(jià)格,還不敵某些著名球隊(duì)一名隊(duì)員的價(jià)格。萊切斯特城的將士們在賽季開始時(shí),以5000賠1的賠率贏得了比賽。請聽記者安迪·斯維斯從萊切斯特發(fā)回的報(bào)道。那時(shí)晚上,草根逆襲的故事變成了輝煌的現(xiàn)實(shí),成千上萬的粉絲聚集在皇權(quán)球場慶祝體育界一項(xiàng)最杰出的成就。之前,他們在電視前緊張不安,因?yàn)橛⒊銟凡客刑丶{姆熱刺有望取得勝利,而將比賽延長。但是切爾西足球俱樂部之后的表現(xiàn)結(jié)束了他們的希望?,F(xiàn)在,萊切斯特城隊(duì)員們應(yīng)該開派對(duì)慶祝了。草根球隊(duì)萊切斯特城的勝利也經(jīng)歷了一段奮斗史。在一年前,萊切斯特足球俱樂部非常差。但是,一轉(zhuǎn)其之前的排名,萊切斯特足球俱樂部現(xiàn)在贏得了第一和世界各地的崇拜者。您正在收聽的BBC 全球。
King Felipe of Spain has due to formally dissolve parliament later clearing the way for fresh election to be held after months of political stale made. The vote schedule for the end of June follows the failure of the rebel party to form collation in the week of England in Dec. The emergence of 2 new political movements Perdimas and Theader Donalds has under main support of Spain traditional 2 party system.
西班牙國王費(fèi)利佩已經(jīng)正式解散了議會(huì),從而為數(shù)月之后的選舉掃清道路。在六月底舉行的投票選舉是由于12月份反對(duì)派意圖建立聯(lián)合政府卻沒能成功。兩次新起的政治運(yùn)動(dòng)(Perdimas ,Theader Donald)都是在西班牙兩大傳統(tǒng)政黨支持下進(jìn)行的。
A Somali asylum-seeker who's set herself alight in Australian offshore detention center on the Pacific Island of Nauru has been transferred to a hospital in Brisbane. 21-year-old Hodan Yasin is suffering from critical injuries. It's second self-immolation incident at theNauru facility in less than a week. The senator from Australia's Green Party Sarah Hanson-Young criticized her country's policy in detaining asylum-seekers in the offshore centers. This is the ridiculous situation we're in that these are people who had their plans of assistance. They have been found to be refugees. People they deserved to be looked after and given an opportunity to rebuild their lives. We shouldn't be having them languishing on Nauru, even now, let alone for years and years to come.
一名索馬里尋求庇護(hù)者在澳大利亞的一處位于瑙魯太平洋島嶼上的離岸難民中心自焚,現(xiàn)在已經(jīng)被送到了布里斯班的一家醫(yī)院。這是在不到一周時(shí)間內(nèi)在瑙魯發(fā)生的第二次自焚事件。澳大利亞綠黨的議員薩拉.漢森表示了對(duì)于國家制定的針對(duì)向離岸難民中心尋求庇護(hù)的人們的政策的指責(zé)。我們處在一個(gè)十分荒謬的形勢之中,在這樣的形勢中大部分人都有自己的援助計(jì)劃。他們已經(jīng)被視為是難民。人們都希望得到照顧,能夠給予他們機(jī)會(huì)去重新開始自己的生活。我們不應(yīng)該讓他們一直煎熬瑙魯,無論是現(xiàn)在,還是很多年以后。
Once in pollution in Mexico city has prompted to authorities order 40 percent of the cars to keep off the road on Tue. Some industry club have been also told to cut emissions. The Mexico capital which used to have 4million cars on its road expected to have a combination on high temperature and low winds which has added to long standing problems with air quality
墨西哥日益嚴(yán)重的污染問題,促使當(dāng)局在周四命令減少百分之四十的車輛行駛在道路上。一些工業(yè)部門也被告知減少排放。墨西哥的相關(guān)數(shù)據(jù)顯示過去400萬輛汽車行駛在道路上在一定程度上迫使氣溫升高,低風(fēng)的環(huán)境也促使了空氣質(zhì)量問題長時(shí)間未能得到解決。
A solar power plane which is attempting to fly around the world pured only by the sun has completed the latest day with its journey. The solar impulse landed in the US state of Arizona after a 16-hour flight from California. The aircraft plans 2 more stops in the US before attempting to cross the Atlantic. BBC news.
一架純太陽能動(dòng)力,計(jì)劃將環(huán)游世界的飛機(jī)日前已經(jīng)完成了它的最新一天的行程。該直升機(jī)從加利福尼亞出發(fā)飛行了16個(gè)小時(shí)后計(jì)劃在美國的亞利桑那州降落。飛機(jī)計(jì)劃在穿越大西洋之前在美國再降落大概兩次。BBC新聞。
Hello, I'm Justin Greene with the BBC news.The United Nations' special envoy Staffan de Mistur is due in Moscow for talks with the Russian foreign minister Sergey Lavrov as part of efforts to savage a ceasefire in Syria. Air strikes on the northern city of Aleppo have pushed a truce agreed in February to the point of collapse. BD reports. The ceasefire brokered by the United States and Russia in February is under severe threat. While agreeing in Syria to support a cessation of hostilities, Russia has done little to rein in president al-Assad's forces around Aleppo. The Syrian military was blamed for an attack on a hospital last week which killed dozens of people. There have also been rebel attacks on government-held areas. While the talks continue, civilians in Aleppo suffer. At least 250 people, including dozens of children, are reported to have been killed on both sides of divided Aleppo over the past fortnight.
One of the world's biggest bank, the HSBC, has reported a sharp fall in profits for the first three months of the year, a slip to 6.1 billion dollars, down 14 precent compared with the same period last year.
A new report says the gulf of Guinea of the Western African coast has become the most dangerous region in the world for sea affairs because of increase in the number of pirate attacks and the level of violence used. The study by the US-based group Oceans beyond Piracy says pirate increasingly kidnapped for ransom. John Steed is the group's regional monitor for the Horn of Africa whether threats from Somali pirates has decreased in recent years. Pirates all over the world are very adaptable. You know we've seen off Somalia as naval activities increase to the use of armed guards to protect ships has made their job more difficult. They then shifted to other types of attacks, attacks on fishing vessels and we've seen 5 fishing vessels captured by Somali pirates in 2015. And we still have 41 hostages still being held on land in Somalia. John Steed from the Oceans beyond Piracy group.
Leicester City Football Club whose entire squad cost less than a singer player at some of the its better known rivals has won the English Premiere League. Leicester were 5000 to 1 outsiders to win at the start of the season. From Leicester City, here is Andy Swiss. It was a night, the so-called impossible dream became a glorious reality as thousands of fans at Leicester's King Power Stadium to celebrate one of sport's most remarkable achievements. Earlier, they'd watch nervously on TV as Tottenham looks for a win which would prolong the title race. But Chelsea's late equalizer ended their hopes and for the Leicester players it was time to party. It has been some journey. Barely a year ago, Leicester were bottom of the table. By turing the traditional primarily hierarchy on its head, they've won headlines and admirers around the world. You're listening to world news from the BBC.
King Phillip of Spain is due to formally dissolve parliament later, clearing the way for fresh elections to be held after months of political stalemate. The vote scheduled for the end of June follows failures of rival parties to form a coalition in the wake of inconclusive elections in December. The emergence of two new political movements, Podemos and Ciudadanos, has undermined support for Spain's traditional two-party systems.
A Somali asylum-seeker who's set herself alight in Australian offshore detention center on the Pacific Island of Nauru has been transferred to a hospital in Brisbane. 21-year-old Hodan Yasin is suffering from critical injuries. It's second self-immolation incident at theNauru facility in less than a week. The senator from Australia's Green Party Sarah Hanson-Young criticized her country's policy in detaining asylum-seekers in the offshore centers. This is the ridiculous situation we're in that these are people who had their plans of assistance. They have been found to be refugees. People they deserved to be looked after and given an opportunity to rebuild their lives. We shouldn't be having them languishing on Nauru, even now, let alone for years and years to come.
Worsening pollution in Mexico City has prompted the authorities to order 40 percent of cars to keep off the roads on Tuesday. Some industrial plants have also been told to cut emissions. The Mexican capital, which usually has more than 4 million cars on its roads, is facing a combination of high temptations and low winds which is added to long-standing problems with air quality.
A solar-powered plane which is attempting to fly around the world fueled only by the sun has competed the latest state of its journey. The solar impulse landed in the US state of Arizona after a 16-hour flight from California. The aircraft plans 2 more stops in the US before attempting to cross the Atlantic. BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市永川宇界維卡英語學(xué)習(xí)交流群