Hello, I am Jerry Smit with the BBC news.
你好,我是 Jerry Smit ,這里是 BBC新聞。
Hello, I'm Jerry Smit with BBC news.Donald Trump has said he now considers himself the Republican Party's presumptive nominee for the American presidency. He won in all five northeastern states holding primary elections on Tuesday. Nick Bryant is at the Trump campaign headquarters in New York. Mr Donald J. Trump. With five big wins in five northeastern states, Donald Trump described himself as the presumptive nominee, a boxer as he put it, who just knocked out his opponent and didn't need to await the decision for the referee. But he still needs to win slightly more than half of the remaining delegates to secure the Republican nomination. And his rivals are working together to block his path in upcoming context such as Indiana next week, a do-or-die moment perhaps for the 'Stop Trump' forces. The billionaire seemed to be looking towards the presidential election, attacking the likely Democratic nominee, who he has taken to calling 'Crooked Hillary'. 'Well I think the only card she has is the women's card. She has got nothing else going. And frankly, if Hillary Clinton were a man, I don't think she will get 5 percent of the vote.' The former Secretary of State beat Bernie Sanders in 4 out of 5 contests, so opening up an insurmountable lead. And she calls the Democrats to come together around her candidacy. Nick Bryant.
唐納德·特朗普表示,他現(xiàn)在認(rèn)為自己是共和黨總統(tǒng)候選人提名的美國總統(tǒng)。在周二的初選中,特朗普橫掃東北部5州,Nick Byrant 在特朗普紐約競(jìng)選總部報(bào)道,特朗普在東北部5州初選中獲得全勝。唐納德·特朗普稱自己為總統(tǒng)候選人。正如他所說,作為一個(gè)拳擊手,他的目標(biāo)就是攻擊對(duì)手,并不需要等待裁判的判決。但特朗普仍然需要贏得剩下多半代表投票以獲得共和黨總統(tǒng)候選人提名,并且在即將到來的競(jìng)選中,特朗普的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手正在共同努力阻止他,如下周在印第安納州的競(jìng)選?;蛟S對(duì)“阻止特朗普” 大軍而言是生死關(guān)頭的時(shí)刻。億萬富翁似乎對(duì)總統(tǒng)選舉,攻擊可能的民主黨候選人,特朗普已經(jīng)開始稱其“彎曲的希拉里”。我認(rèn)為她擁有的唯一王牌就是女人牌,坦白而言,其他什么也沒有,如果希拉里克林頓是一個(gè)男人,我不認(rèn)為她將獲得百分之五的選票。前國務(wù)卿,在5州競(jìng)選中,其中4州擊敗伯尼•桑德斯。因此開創(chuàng)了不可逾越的領(lǐng)導(dǎo)。她召集民主黨人聚集在她的候選人周圍。
The Venezuelan government has imposed a two day working week for two million public sector workers, an attemp measure to help the country overcome a serious energy crisis. Leonardo Rusher reports, Venezuela is facing a major drought to take dramatically reduced water levels at the country's main hydroelectric dam Goody. Government has already adopt a number of measures to try to deal with the crisis including putting the clock forward by half an hour to reduce the amounts for electricity in the early evening. President Nicolas Maduro said Venezuela has been badly hit by the El-Nino phenominon but the opposition accuses the government of mismanaging the situation.
委內(nèi)瑞拉政府近日宣布,公共部門每周將僅工作兩天,作為一項(xiàng)嘗試措施,以應(yīng)對(duì)愈發(fā)嚴(yán)重的能源危機(jī)。Leonardo Rusher報(bào)道。委內(nèi)瑞拉正在面臨嚴(yán)重干旱,在該國主要水電站——古蒂,其水位極大降低。為應(yīng)對(duì)嚴(yán)重電荒,政府已經(jīng)采取一系列措施,包括將時(shí)鐘提前半個(gè)小時(shí)來減少傍晚用電??偨y(tǒng)尼古拉·馬杜羅說委內(nèi)瑞拉表示委內(nèi)瑞拉受厄爾尼諾現(xiàn)象的嚴(yán)重影響,但是反對(duì)黨指責(zé)政府管理不善。
The US technology giant Apple has seen its first fall in quarterly revenues since 2013, Apple sales dipped by more than a quarter in China, its most important market after the United States. All from our technology correspondent Lauren Catherin Jones, Over the last 13 years, the series of ground breaking products have pushed Apple's sales ever higher, and it has grow into the world's most valuable company, but now that run has come to an end, sales in the last three months were dowm 12% on the same period last year with prifits also lower. The main reason was that the sales of iPhone appeared to have pit, it was always going to be hard to be results which benefited from a big surge in Chinese sales in 2015, but investors are getting increasing anxious about the lack of new blockbuster product to follow the iPhone.
美國科技巨頭蘋果公司季度收益出現(xiàn)下滑,這是自2003年以來首次下滑。iPhone蘋果在中國的銷售下降了超過四分之一,中國是僅次于美國的重要市場(chǎng)。所有報(bào)道來自于BBC科技通訊記者羅里凱蘭-瓊斯。在過去的13年里,一系列開創(chuàng)性的產(chǎn)品推動(dòng)蘋果的銷量越來越高,它已經(jīng)發(fā)展成為全球最有價(jià)值的公司。但現(xiàn)在其經(jīng)營已經(jīng)走到盡頭。在最后三個(gè)月的銷售額與去年同期相比下降12%,其利潤也同比下降。主要原因是iPhone 的銷量似乎出現(xiàn)陷阱,打破從2015年中國銷量激增中獲益所取得的成績是非常困難的。但投資者越來越擔(dān)心缺乏新的暢銷產(chǎn)品追隨iPhone。
World news from the BBC.
BBC世界新聞
The United States director of National Intelligence has said he's right about what he called a fundamental conflict between the free movement of people across the European Union and the need for national security. Speaking to journalists in the US, James Clapper said the IS group have taken advantage of the migrant crisis and free movement to extend its reach in Europe.
美國國家情報(bào)總監(jiān)詹姆斯•克拉珀日前在接受采訪時(shí)表示對(duì)國家安全的需要和歐盟自由行動(dòng)之間存在“根本性沖突”。他還表示,極端組織“伊斯蘭國”(IS)已經(jīng)利用移民危機(jī)滲入歐洲,擴(kuò)大其在歐洲范圍。
Papua New Guinea says it will close a controversial Australian detention center for asylum-seekers located on Manus Island. The decision follows a ruling by Papua New Guinea's Supreme Court. It said the facility breached the country's constitution.
巴布亞新幾內(nèi)亞總理彼得奧尼爾近日發(fā)布聲明稱,將關(guān)閉有爭(zhēng)議的馬努斯島難民拘留中心。巴布亞新幾內(nèi)亞最高法院26日裁決表示羈押難民及尋求庇護(hù)者是非法的、違反憲法精神的。
The Election Commission of the government in exile of Tibet which is based in India has announced that his current leader Lobsang Sangay has been reelected for a second 5-year term of office. The pose was created in 2011 when the Dalai Lama stepped down from his former political roles. Jill McGivering reports. Lobsang Sangay is a Harvard-educated lawyer who was born in India to refugees. He said he'd never expected to win office the first time round but his reappointment was predicated. He is a moderate voice favoring the so-called middle way, using dialogue and non-violence to purse a goal of autonomy within China, similar to that of Hong Kong and Macao. That won't be easy. China refuses to engage with the government in exile and there is growing concern about the pressure on Tibetan monasteries and the erosion of Tibetan culture.
西藏流亡政府委員會(huì),總部位于印度,已經(jīng)宣布,他的現(xiàn)任領(lǐng)導(dǎo)人洛桑桑杰已經(jīng)連任第二個(gè)5年任期。在2011年洛桑桑杰接替達(dá)賴?yán)?,?dāng)達(dá)賴?yán)镛o去他的前任的政治角色。Jill McGivering報(bào)道。洛桑桑杰是哈佛畢業(yè)的律師,出生于印度的難民。他表示他從未期望在第一輪執(zhí)政。但是他的連任是有據(jù)可依的。他是溫和派,支持所謂的中間道路,通過對(duì)話和非暴力來尋求在中國境內(nèi)的自治。類似于香港和澳門。這并不容易。人們?cè)絹碓綋?dān)憂藏人寺廟的壓力和西藏文化的侵蝕。
North Korea has announced that his ruling Workers' Party will hold its first congress in nearly 40 years next month. The gathering will be closely watched for signs of major policy shifts or comment on North Korean's nuclear program.
北韓執(zhí)政勞動(dòng)黨將近40年來首次全國代表大會(huì)將于下周揭幕。外界將密切這次會(huì)議重大政策轉(zhuǎn)變的跡象或朝鮮核項(xiàng)目的評(píng)論。
A veteran campaigner for human rights in China Harry Wu has died on holiday in Honduras aged 79. His lifelong efforts to expose human rights abuses resulted in years in Chinese labor camps. And much later he was deported. BBC news.
周二,中國資深人權(quán)活動(dòng)人士吳弘達(dá)(Harry Wu)在洪都拉斯度假時(shí)逝世,享年79歲。他付出畢生的努力揭露中國勞工營多年侵犯人權(quán),后來他被驅(qū)逐出境。BBC新聞。
Hello, I'm Jerry Smit with BBC news.Donald Trump has said he now considers himself the Republican Party's presumptive nominee for the American presidency. He won in all five northeastern states holding primary elections on Tuesday. Nick Bryant is at the Trump campaign headquarters in New York. Mr Donald J. Trump. With five big wins in five northeastern states, Donald Trump described himself as the presumptive nominee, a boxer as he put it, who just knocked out his opponent and didn't need to await the decision for the referee. But he still needs to win slightly more than half of the remaining delegates to secure the Republican nomination. And his rivals are working together to block his path in upcoming context such as Indiana next week, a do-or-die moment perhaps for the 'Stop Trump' forces. The billionaire seemed to be looking towards the presidential election, attacking the likely Democratic nominee, who he has taken to calling 'Crooked Hillary'. 'Well I think the only card she has is the women's card. She has got nothing else going. And frankly, if Hillary Clinton were a man, I don't think she will get 5 percent of the vote.' The former Secretary of State beat Bernie Sanders in 4 out of 5 contests, so opening up an insurmountable lead. And she calls the Democrats to come together around her candidacy. Nick Bryant.
The Venezuelan government has imposed a two-day working week for 2 million public sector workers, an temporary measure to help the country overcome a serious energy crisis. Leonardo Rocha reports. Venezuela is facing a major draught which has dramatically reduced water levels at the country's main hydroelectric dam Guri. The government has already adopted a number of measures to try to deal with the crisis, including putting the clock forward by half an hour to reduce demands for electricity in the early evening. President Nicolas Maduro says Venezuela has been badly hit by the El Nino weather phenomenon but the opposition accused his government of mismanaging the situation.
The US technology giant Apple has seen its first fall in quarterly revenue since 2003. Apple sales dipped by more than a quarter in China, its most important market after the United States. More from our technology correspondent Rory Cellan-Jones. Over the last 13 years, a series of ground-breaking products have pushed Apple's sales ever higher and it's grown into the world's most valuable company but now that romp has come to an end. Sales in the last three months were down 12 percent on the same period last year with profits also lower. The main reason was that sales at the iPhone appeared to have pit. It was always going to be hard to beat results which benefit it from a big surge in Chinese sales in 2015. But investors are getting increasingly anxious about the lack of a new blockbuster product to follow the iPhone. World news from the BBC.
The United States director of National Intelligence has said he's right about what he called a fundamental conflict between the free movement of people across the European Union and the need for national security. Speaking to journalists in the US, James Clapper said the IS group have taken advantage of the migrant crisis and free movement to extend its reach in Europe.
Papua New Guinea says it will close a controversial Australian detention center for asylum-seekers located on Manus Island. The decision follows a ruling by Papua New Guinea's Supreme Court. It said the facility breached the country's constitution.
The Election Commission of the government in exile of Tibet which is based in India has announced that his current leader Lobsang Sangay has been reelected for a second 5-year term of office. The pose was created in 2011 when the Dalai Lama stepped down from his former political roles. Jill McGivering reports. Lobsang Sangay is a Harvard-educated lawyer who was born in India to refugees. He said he'd never expected to win office the first time round but his reappointment was predicated. He is a moderate voice favoring the so-called middle way, using dialogue and non-violence to purse a goal of autonomy within China, similar to that of Hong Kong and Macao. That won't be easy. China refuses to engage with the government in exile and there is growing concern about the pressure on Tibetan monasteries and the erosion of Tibetan culture.
North Korea has announced that his ruling Workers' Party will hold its first congress in nearly 40 years next month. The gathering will be closely watched for signs of major policy shifts or comment on North Korean's nuclear program.
A veteran campaigner for human rights in China Harry Wu has died on holiday in Honduras aged 79. His lifelong efforts to expose human rights abuses resulted in years in Chinese labor camps. And much later he was deported. BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思紹興市永通·國貿(mào)中心英語學(xué)習(xí)交流群