This is the BBC news, hello I am Jonathan Izard.
大家好,我是喬納森·伊澤德,為您播報BBC新聞。
The American singer Prince has died in his home in Minneapolis, he was 57. The black boy in musicisians brand a fame in the early 1980s with hits such as I WANT TO BE A LOVER and LITTLE RED COVET. He'd been suffering from poor health and breath to concell two concerts. David Sillito looks back his career, The singer released his first album in the late 1970s and by 1980s he was one of the biggest stars in pop music, one of few black artists to appear regularly in early days of MTV, his music output was extraodinary. He wrote hits the Bando, Shineido Conna, as well as the run of multi-million selling albums of his own. His last release was late last year. Fans are gathered in the rains on the hell side opposite his home studio at Pasley Park in Minneapolis. Andrew Swenson from Minnesota public studio is with the fans, she says Prince left a great legacy for the state. Here is byebye the most famous musician that we have the singer to live and support to him here after the second he is due to go to parties that been held last weekend tell everything you need to know about what he used to try to convect the community, obviously it's going never long last thing, influence on the community here.
美國傳奇歌手普林斯•羅杰斯•內爾森(Prince)在他的家鄉(xiāng)明尼阿波利斯市去世,終年57歲。 在二十世紀八十年代早期,這位黑人男孩憑借其專輯I WANT TO BE A LOVER與 LITTLE RED COVET在音樂界已享有盛名。由于他身體狀況不佳,呼吸不暢,已經取消兩場音樂會。David Sillito回顧了他的職業(yè)生涯。普林斯•羅杰斯•內爾森在二十世紀七十年代末發(fā)行了他的第一張專輯,到二十世紀八十年代,他成為流行音樂屆的巨星之一,也是定期出現(xiàn)在早期音樂電視中的黑人藝術家之一。他的唱片銷量非同尋常。他的作品對Bando與Shineido Conna造成沖擊,并且自己經營出售數(shù)百萬張自己的專輯。他最后一次發(fā)行專輯是在去年年底,歌迷們齊聚雨中,在他家和工作室對面的山坡上,位于明尼阿波利斯市的佩斯利公園。來自明尼蘇達州公共工作室的安德魯•斯文森與歌迷們站在一起。她表示普林斯•羅杰斯•內爾森為這個國家留下了巨大的財富。他是我們所擁有的迄今為止最著名的音樂家,他在這里繼續(xù)生活,繼續(xù)在幕后支持。直到上周末,他仍然在舉辦派對,他告訴人們你所需要知道的所有事情是他正在努力嘗試回歸公眾。顯然他會對這里的公眾產生持久的的影響。
President Obama has appealed to British voters to opt to remain part of the European Union ahead of the referendum in June. John Simpson reports,In articles of today's Tele Graph, Barack Obama challeges the argument that it is no business of the US, that he doesn't say so explicitly, the implication of this entire article is that Britain risks damaging itself economically and loosing influence internationally if it vote to leave. The president didn't need to make this intervention and could have been much more nuanced that he has is a mark of the profound concern in Washington about the implications of British departure from the EU.
在6月全民公投之前,奧巴馬總統(tǒng)呼吁英國繼續(xù)留在歐盟,約翰•辛普森報道,在今天的每日電訊報文章中,巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)對于這與美國毫不相干的觀點進行挑戰(zhàn)。雖然他沒有明確表示,整個文章的含義是,如果英國脫離歐盟,英國面臨的風險正在損害自身經濟并且將失去國際影響力。總統(tǒng)確實需要干預,更加細致入微的是關于英國脫離歐盟的意蘊在華盛頓已經成為深切擔憂。
Volks Wagen has offer to buy back half of million of its vehicles in the United States as part of a aggrement with the US Justice Department over the carmakers' emission scandal. A judge in San Francisco didn't give details about how much the owner would be paid but said the compensation would be subatantial, he said owners would also been given the option of having their cars fixed, under the agreement VW will also be require to commit founds to permitting green technology.
對于大眾排放丑聞,德國大眾汽車(Volkswagen)與美國司法部達成全面協(xié)議,將回購或者修復大約50萬輛排放作弊柴油車。一名舊金山法官針對車主將支付多少并未披露細節(jié),但表示補償金額十分龐大。他表示賣回汽車車主對于汽車可選擇進行修理,大眾還將根據(jù)協(xié)議規(guī)定設立綠色技術基金。
Venezuela is doing its power cuts of four hours a day from next week, the outrages will last for 40 days, as the country struggles and survey a drought that is limited the output from its hydroelectric plants. It's latest setback the Venezuela economy which is been hit by a sharp fall in the price of main export, oil.
由于委內瑞拉遭遇干旱,因此限制其水電站水庫輸出,從下周起,委內瑞拉每天停電4小時,將持續(xù)40天。委內瑞拉又遭遇新挫折,由于主要出口產品及石油的價格大幅下跌,其經濟遭受重創(chuàng)。
BBC news.
BBC新聞。
The UN special envoy for Syria says he is certain that peace negotiation will continue next week. Stepfen Dermisdora dimissed as diplomatic postering the decision by Syrian main opposition representative, so leave the talks early. Members of the high negotiations committe left Geneva in protest at intensified gvernment airstrikes, but Mr Dermisdora urged all sides to renew the ceasefire and accelerate humanitarian aid.
聯(lián)合國駐敘利亞特使表示。他堅信下周的和平談判將會繼續(xù)進行下去。德米斯圖拉特使發(fā)布了了敘利亞反對派代表的決定,因此在早些時候離開會談。高層談判委員會成員的離開日內瓦,以此來抗議日益加劇的政府空襲,但是德米斯圖拉督促各方?;?,加速人道主義援助。
The Mexican President Enrique Peña Nieto has said he sending a bill to the congress proposing for legalization of mariwana for medical purposes and increasing the amount of allowed for personal use. Mr Peña Nieto said mariwana use should be seen as a public healthy issue and users should not be considered criminals, The initiative proposes, the possession of up to 20 grams of mariwana for personal use will not be considered as a crime, this means comsuption will stop being criminalized. They previously oppose efforts to liberalize drug laws but is follow into line with other country in the region who become disenchanted with the war on drugs
墨西哥總統(tǒng)培尼亞.涅托表示他已經向議會提出申請mariwana用于醫(yī)療可以合法化,并且可以增加個人的使用量。尼亞.涅托表示對于mariwana的使用應該別視為是公共健康問題,使用者不應該被認為是罪犯。并且提出,個人使用20克的mariwana將不再被視為是犯罪,這就意味著這樣的消費不再是犯罪行為。先前就做過這樣放寬對毒品限制的努力,但是這也是遵循其他清醒認識毒品的國家。
The director of the US Federal Bureau of investigation has suggested that the agency paid more than a million dollars to hack into the cellphone used by one of San Bernadino attackers. The FBI director James Commy says he did not revail a precise amount pay to an identified third party for the software used to unlock the iPhone. Before it cracked the curt itself, the FBI has launched a legal claim against the iPhone maker Apple to gain access to the device. Sayed Farook and his wife shoot and killed 14 people in San Bernadino in December.
聯(lián)邦調查局局長表示聯(lián)邦調查局已經為解鎖圣貝納迪諾搶手的手機已經花費了近100萬美元。聯(lián)邦調查局局長詹姆斯.科米表示他并不知道支付第三方軟件多少用于解鎖手機,在破解之前,聯(lián)邦調查局表示就已經向蘋果公司發(fā)表合法生命獲得合法權限。賽義德.法魯克以及其妻子12月份在圣杯迪諾開槍殺害了14人 。
More than a thousand becons have be lit across the Britain and otner parts of the Common Wealth to celebrate the 90th bitrthday of Queen Elizabeth. The Queen herself, the world oldest monarch and Britain's longest serving sovereign lit the first not far from Windsor Castle. Earlier, well wishes and presents cards, and flowers to the Queen when she left the castle to meet them.
已經有超過1000個火炬在英國以及其他地方被點燃,以此來慶祝伊麗莎白女王的第九十個生日。女王是世界上也是英國歷史上在位時間最長的女王,從溫莎城堡開始,女王一出城堡一路上都是送給女王的祝福,賀卡以及鮮花。
This is the BBC news, hello I am Jonathan Izard.
The American singer Prince has died in his home in Minneapolis, he was 57. The flank boy in musicisians brand a fame in the early 1980s with hits such as I WANT TO BE A LOVER and LITTLE RED COVET. He'd been suffering from poor health and breath to concell two concerts. David Sillito looks back his career, The singer released his first album in the late 1970s and by 1980s he was one of the biggest stars in pop music, one of few black artists to appear regularly in early days of MTV, his music output was extraodinary. He wrote hits the Bando, Shineido Conna, as well as the run of multi-million selling albums of his own. His last release was late last year. Fans are gathered in the rains on the hell side opposite his home studio at Pasley Park in Minneapolis. Andrew Swenson from Minnesota public studio is with the fans, she says Prince left a great legacy for the state. Here is byebye the most famous musician that we have the singer to live and support to him here after the second he is due to go to parties that been held last weekend tell everything you need to know about what he used to try to convect the community, obviously it's going never long last thing, influence on the community here.
President Obama has appealed to British voters to opt to remain part of the European Union ahead of the referendum in June. John Simpson reports,In articles of today's Tele Graph, Barack Obama challeges the argument that it is no business of the US, that he doesn't say so explicitly, the implication of this entire article is that Britain risks damaging itself economically and loosing influence internationally if it vote to leave. The president didn't need to make this intervention and could have been much more nuanced that he has is a mark of the profound concern in Washington about the implications of British departure from the EU.
Volks Wagen has offer to buy back half of million of its vehicles in the United States as part of a aggrement with the US Justice Department over the carmakers' emission scandal. A judge in San Francisco didn't give details about how much the owner would be paid but said the compensation would be subatantial, he said owners would also been given the option of having their cars fixed, under the agreement VW will also be require to commit founds to permitting green technology.
Venezuela is doing its power cuts of four hours a day from next week, the outrages will last for 40 days, as the country struggles and survey a drought that is limited the output from its hydroelectric plants. It's latest setback the Venezuela economy which is been hit by a sharp fall in the price of main export, oil.
BBC news.
The UN special envoy for Syria says he is certain that peace negotiation will continue next week. Stepfen Dermisdora dimissed as diplomatic postering the decision by Syrian main opposition representative, so leave the talks early. Members of the high negotiations committe left Geneva in protest at intensified gvernment airstrikes, but Mr Dermisdora urged all sides to renew the ceasefire and accelerate humanitarian aid.
The Mexican President Enrique Peña Nieto has said he sending a bill to the congress proposing for legalization of mariwana for medical purposes and increasing the amount of allowed for personal use. Mr Peña Nieto said mariwana use should be seen as a public healthy issue and users should not be considered criminals, The initiative proposes, the possession of up to 20 grams of mariwana for personal use will not be considered as a crime, this means comsuption will stop being criminalized. They previously oppose efforts to liberalize drug laws but is follow into line with other country in the region who become disenchanted with the war on drugs.
The director of the US Federal Bureau of investigation has suggested that the agency paid more than a million dollars to hack into the cellphone used by one of San Bernadino attackers. The FBI director James Commy says he did not revail a precise amount pay to an identified third party for the software used to unlock the iPhone. Before it cracked the curt itself, the FBI has launched a legal claim against the iPhone maker Apple to gain access to the device. Sayed Farook and his wife shoot and killed 14 people in San Bernadino in December.
More than a thousand becons have be lit across the Britain and otner parts of the Common Wealth to celebrate the 90th bitrthday of Queen Elizabeth. The Queen herself, the world oldest monarch and Britain's longest serving sovereign lit the first not far from Windsor Castle. Earlier, well wishes and presents cards, and flowers to the Queen when she left the castle to meet them.
BBC news.