Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC news.
大家好,我是蘇`蒙哥馬利,為您播報BBC新聞。
The medical charity MSF says that around 300 migrants were hurt when Macedonian police fired teargas and stun grenades at crowds trying to break through from Greece. An MSF official said 200 migrants were treated for breathing problems, 30 for wounds from plastic bullets and more for other injuries. A Greek government spokesman George Kyritsis said the use of force was unacceptable. The extensive use of teargas, stun grenades and even rubble bullets indiscriminately amidst women and children for hours is a deplorable and extremely dangerous practice and we believe that the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia need to understand the risks inherent in attacking refugees and migrants.
醫(yī)療慈善機構,無國界醫(yī)生醫(yī)生組織表示,馬其頓警方對試圖穿越希臘邊界的人群投擲催淚彈和閃光彈,導致約300人受傷。無國界官員表示,其中已經治愈了200人的呼吸困難。30人的橡皮子彈傷,以及其他傷勢。希臘政府發(fā)言人喬治·基里提斯表示,使用暴力手段是不可接受的。大量使用催淚瓦斯、閃光彈以及不管婦女和兒童對人群使用橡皮子彈是一種不可忍受的、極其危險的行為。我們相信馬其頓政府會理解難民以及移民被襲擊背后的本質問題。
A UN-backed ceasefire has begun in Yemen after more than a year of fighting between forces loyalty to the government who are bolstered by the Saudi-led coalitions and Houthi rebels supported by Iran. Each side has pledged not to be the first to break the truce but warned that they would respond if attacked. More than 6000 people have been killed and 2 million displaced by the conflict.
聯(lián)合國支持的也門政府與伊朗支持的胡塞武裝之間的停火協(xié)議正式生效。雙方已經交火長達一年多的時間。協(xié)議中雙方承諾不會首先發(fā)起攻擊,但若是遭到襲擊則會做出回應。這場持續(xù)一年多的戰(zhàn)爭導致6000余人死亡,200萬人流離失所。
The prime minister of Ukraine Arseniy Yatsenyuk says he would summit his resignation to parliament on Tuesday. His decision comes after months of instability and falling poll ratings. Mr Yatsenyuk said he would now concentrate on other issues. I resign as prime minister. With dignity, I confirm my personal national duty to the state. As of today, my goals are broader than the authority of the head of government. New electoral law, constitutional and judicial reform, international support for Ukraine, Ukraine's membership in the European Union and in NATO.
烏克蘭總理亞采紐克宣布會將“我已經決定辭去烏克蘭總理職務,相關辭呈文本將于周二提交最高拉達(議會)審議。在數月政治不穩(wěn)定以及支持率不斷下降后,烏克蘭總理宣布辭職。亞采紐克稱自己將會將注意力轉移到其他事物方面。“我已經決定辭去總理一職,同時也強調對國家仍擔負責任。我認為自己的職權還可以更廣泛一些,不僅限于領導政府。”現(xiàn)在烏克蘭已經形成新的執(zhí)政聯(lián)盟。
The German finance minister Wolfgang Schaeuble has set out proposals to combat international tax evasion and money-laundering. Mr Schaeuble's initiative comes in response to a huge leak of documents from a Panamanian firm that exposed hidden wealth and tax havens across the world. This reportis from Marc Serber. Wolfgang Schaeuble is calling for more international cooperation that fight against illegal activities involving offshore companies. Mr Schaeuble wants all governments to create and share lists naming the beneficiaries of such companies. National tax authorities should automatically be given access to each other's information. And tax havens such as Panama should be placed on a blacklist if they refuse to provide the data. Mr Schaeuble is also considering a change to the statue of limitation for tax fraud to make the prosecution of offenders easier. World news from the BBC.
德國財政部長朔伊布勒已經指定計劃打擊國際逃稅以及洗錢犯罪案。朔伊布勒的提議是對巴拿馬泄密事件的回應。巴拿馬泄密事件披露巴拿馬已經成為避稅天堂以及相關的隱匿資產。請聽記者的詳細報道。朔伊布勒呼吁廣泛的國際合作共同打擊離岸公司的非法活動。朔伊布勒希望各國政府列出并分享這些離岸公司的受益者。這樣國家稅務機關就可以自動獲取需求的信息。避稅天堂巴拿馬如果拒絕提供數據將會被列入黑名單,同時,朔伊布勒正在考慮修改對稅收欺詐的限制,這樣將會簡化起訴罪犯的程序。您正在收聽的是BBC全球新聞。
The British prime minister David Cameroon is due to make a statement in parliament later about how his government intends to tackle tax evasion following the revelations in the Panama papers. Mr Cameroon has already published information about his personal income and tax payments for the past 6 years after it was disclosed that his late father ran an offshore fund.
英國首相戴維.卡梅倫將在議會上發(fā)表聲明關于其政府將如何處理巴拿馬報刊中披露的有關逃稅的問題。在披露其已故父親經營了一家海外基金會之后,卡梅倫就已經公開了在過去的六年里他的個人收入以及納稅情況
The Syrian orthodox patriotic patriarch head of one of the world's Christian communities has called for reconciliation after visiting a partly Christian town following its recapture by Russian-backed government forces. The patriarch Ignatius Aphrem II told the BBC that IS forces killed 21 Christian residents of the town of al-Qaryatain when they captured it last October. They were among 300 Christians who failed to escape in time. The rest of them were ransomed by their families. IS forces destroyed most of the town but the patriarch said that restoring harmony among faiths remained his goal. It is very possible we lived it. We lived the situation for centuries. We leaned how to respect each other. We learnt how to live with each other. We can live together again if we're left alone by others.
一個世界基督教社區(qū)的敘利亞正統(tǒng)愛國主教在參觀了一些由俄羅斯政府軍支持下奪回的基督教小鎮(zhèn)之后號召和解。主教Ignatius Aphrem II告訴英國廣播公司的記者伊斯蘭國的武裝力量在占領al-Qaryatain城鎮(zhèn)之后殺死了21名當地的基督教居民。他們是300名未能及時逃脫的基督徒中的一員。其他人被家人贖回來。伊斯蘭國毀壞了大部分城鎮(zhèn),但是其主教仍表示恢復和諧仍舊是他的信仰。這對于我們來說是很有必要的。我們在這里生活了幾個世紀。我們知道如何去尊重對方。我們知道如何和別人一起生活。如果我們被其他人單獨留下我們仍舊知道如何再生活在一起。
Exit polls from Peru's presidential election indicated that Keiko Fujimori, the daughter of the failed former leader Alberto Fujimori, has won the first round but she's not gained a big enough share to avoid a second round runoff. Her main challengers are former world bank economist Pedro Pablo Kuczynski and a leftwing congresswomanVeronika Mendoza
民調顯示,在秘魯的總統(tǒng)選舉中前總統(tǒng)阿爾韋托.藤森之女藤森慶子在第一輪的投票中暫時領先,但是她并沒有得到足夠的票數保證在第二輪不被淘汰。她的主要對手是前世界經濟學家Kuczynski以及左翼國會女議員Veronika Mendoza。
Within the past few minutes, the British golfer Danny Willett has won the US Masters Tournament in Augusta. He finished 5 under par at the 18th hole to win his first major title. The defending champion Jordan Spieth, the world no.2, lost his lead after a disastrous performance on the 12th hole. He hit water twice. BBC news.
在剛剛過去的幾分鐘,英國高爾夫球選手丹尼.威力特贏得了在奧古斯塔贏得了美國大師賽的冠軍,他以18個洞中-5桿的成績贏得了他的第一個冠軍頭銜,世界第二的衛(wèi)冕冠軍喬丹.斯皮思在12號洞兩次下水,他以這樣災難性的表現(xiàn),最終失去了領先地位。
Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC news.The medical charity MSF says that around 300 migrants were hurt when Macedonian police fired teargas and stun grenades at crowds trying to break through from Greece. An MSF official said 200 migrants were treated for breathing problems, 30 for wounds from plastic bullets and more for other injuries. A Greek government spokesman George Kyritsis said the use of force was unacceptable. The extensive use of teargas, stun grenades and even rubble bullets indiscriminately amidst women and children for hours is a deplorable and extremely dangerous practice and we believe that the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia need to understand the risks inherent in attacking refugees and migrants.
A UN-backed ceasefire has begun in Yemen after more than a year of fighting between forces loyalty to the government who are bolstered by the Saudi-led coalitions and Houthi rebels supported by Iran. Each side has pledged not to be the first to break the truce but warned that they would respond if attacked. More than 6000 people have been killed and 2 million displaced by the conflict.
The prime minister of Ukraine Arseniy Yatsenyuk says he would summit his resignation to parliament on Tuesday. His decision comes after months of instability and falling poll ratings. Mr Yatsenyuk said he would now concentrate on other issues. I resign as prime minister. With dignity, I confirm my personal national duty to the state. As of today, my goals are broader than the authority of the head of government. New electoral law, constitutional and judicial reform, international support for Ukraine, Ukraine's membership in the European Union and in NATO.
The German finance minister Wolfgang Schaeuble has set out proposals to combat international tax evasion and money-laundering. Mr Schaeuble's initiative comes in response to a huge leak of documents from a Panamanian firm that exposed hidden wealth and tax havens across the world. This report from Marc Serber. Wolfgang Schaeuble is calling for more international cooperation that fight against illegal activities involving offshore companies. Mr Schaeuble wants all governments to create and share lists naming the beneficiaries of such companies. National tax authorities should automatically be given access to each other's information. And tax havens such as Panama should be placed on a blacklist if they refuse to provide the data. Mr Schaeuble is also considering a change to the statue of limitation for tax fraud to make the prosecution of offenders easier. World news from the BBC.
The British prime minister David Cameroon is due to make a statement in parliament later about how his government intends to tackle tax evasion following the revelations in the Panama papers. Mr Cameroon has already published information about his personal income and tax payments for the past 6 years after it was disclosed that his late father ran an offshore fund.
The Syrian orthodox patriotic patriarch head of one of the world's Christian communities has called for reconciliation after visiting a partly Christian town following its recapture by Russian-backed government forces. The patriarch Ignatius Aphrem II told the BBC that IS forces killed 21 Christian residents of the town of al-Qaryatain when they captured it last October. They were among 300 Christians who failed to escape in time. The rest of them were ransomed by their families. IS forces destroyed most of the town but the patriarch said that restoring harmony among faiths remained his goal. It is very possible we lived it. We lived the situation for centuries. We leaned how to respect each other. We learnt how to live with each other. We can live together again if we're left alone by others.
Exit polls from Peru's presidential election indicated that Keiko Fujimori, the daughter of the failed former leader Alberto Fujimori, has won the first round but she's not gained a big enough share to avoid a second round runoff. Her main challengers are former world bank economist Pedro Pablo Kuczynski and a leftwing congresswomanVeronika Mendoza.
Within the past few minutes, the British golfer Danny Willett has won the US Masters Tournament in Augusta. He finished 5 under par at the 18th hole to win his first major title. The defending champion Jordan Spieth, the world no.2, lost his lead after a disastrous performance on the 12th hole. He hit water twice. BBC news.