這是暴龍的一種。
That suggested to us, well, maybe these Tyrannosaur teeth are in fact from animals that are trampling the bodies of these things as they eat them.
那就表明,也許這些暴龍牙齒是它們踩著這些尸體進(jìn)食的時候留下的。
The final line of evidence came from the bones themselves because we started finding tooth marks of Tyrannosaurs on the Ceratopsian bones.
最后一條線索來自骨頭本身,因為我們開始在角龍骨頭上面發(fā)現(xiàn)暴龍的齒痕。
1032.jpg
There was no question at that point in time that the Tyrannosaurs were definitely eating the bodies of those Pachyrhinosaurus shortly after they died.
毫無疑問在那一時期暴龍絕對會在那些腫鼻角龍死后立馬吃掉它們的尸體。
A closer inspection of the shape of the teeth and the number of serrations pointed to the member of the Tyrannosaur family that was responsible for the attack - the most deadly predator of its time, Albertosaurus.
對牙齒形狀的進(jìn)一步檢驗以及齒痕的齒數(shù)都指出暴龍家族的成員要對這起攻擊負(fù)責(zé),它是當(dāng)時最致命的掠食者,阿爾伯特龍。
Albertosaurus was a top predator of the Tyrannosaur species.
阿爾伯特龍是暴龍中的一種頂級掠食者。
This meat-eater lived a few million years before its larger and better known cousin, T-Rex.
這種肉食者比它的更大更出名的表親霸王龍要早幾百萬年。
So if the T-Rex is the SUV or Mack truck version, Albertosaurus was the sports car.
所以要是霸王龍是休旅車或麥克卡車版的話,阿爾伯特龍就是跑車版。
The same basic design, but sleeker, more elegant, and almost certainly faster as an adult.
同樣的基本設(shè)計,但是更流暢優(yōu)雅,成年后肯定會更快。
Albertosaurus measured 9 meters long, stood 3 meters tall at the hips, and weighed as much as 3 tons.
阿爾伯特龍長達(dá)九米,站起來髖部高達(dá)三米,重量可達(dá)三噸。
The carnivore had five key Tyrannosaur features that made it a fearsome predator.
這種肉食動物有五種關(guān)鍵的暴龍?zhí)攸c使之成為可怕的掠食者。
First and foremost, Albertosaurus possessed a powerful set of jaws and about 70 dagger-like teeth, sharp both at the point and along the sides.
首先是最重要的,阿爾伯特龍有一副有力的雙頜,還有七十枚匕首般的牙齒,其尖端和兩側(cè)都很鋒利。
They were clearly used to slice through, rather than crush their prey.
它們很明顯是用來切穿獵物而不是壓碎獵物的。
Their teeth were recurved which means they start to point backwards and they were also very blade-like and had serrated edges.
它們的牙齒后彎曲,這意味著它們開始指向后方,它們也是很像利刃邊緣呈鋸齒狀。
It's pretty unique because they're perfectly adapted for slicing meat but not necessarily for crunching bone.
這非常獨特,因為它們非常適合用來切肉,而不是去咬碎骨頭。
The second key Tyrannosaur feature was binocular vision, giving it keen depth perception.
它的第二個關(guān)鍵特征是雙目視覺,讓它有很好的深度感。
Tyrannosaurus like Albertosaurus generally had a very good sense of vision.
阿爾伯特龍這樣的暴龍一般都有非常敏銳的視覺。
A very important part of that relates to how the inner ear, the motion detectors of the head, relate to the sense of vision.
那其中很重要的一部分與內(nèi)耳,這個腦袋里的運動感受器,如何與視覺關(guān)聯(lián)有關(guān)。
What that shows us is that Tyrannosaurs just like Albertosaurus would be able to move their eyes and their heads and their necks quickly to track prey.
那告訴我們像阿爾伯特龍這樣的暴龍能夠迅速地移動雙眼、頭部和頸部來跟蹤獵物。