H: Hey, John, why are you here?
呀,約翰,你怎么來(lái)了?
J: I just went to my uncle’s and stop by. You’re watching TV?
我剛?cè)ノ沂迨寮?,順便就過(guò)來(lái)看下你。你在看電視嗎?
H: Yeah, a movie called Liar. I like Jim Carrey. He’s so funny.
是啊,看電影《大話王》。我喜歡金?凱瑞,他很搞笑。
J: A little nonsensica.
有點(diǎn)無(wú)厘頭吧。
H: I'm surprised that lawyers have such a bad reputation in America.
我很吃驚,律師在美國(guó)的名聲很差哦!
J: It’s true that people don’t like lawyers, but they can’t live without lawyers.
這是寘的,大家都不喜歡律師,但是又離不開(kāi)他們。
H: Just like the rich people in the movie, they can buy freedom with money.
就像電影里說(shuō)的,有錢(qián)人魷能用錢(qián)買(mǎi)自由。
J: Do yowant to be a lawyer any more after watching the movie on TV?
看了這電影之后你還想當(dāng)一名律師嗎?
H: Well, this career is indeed profitable. As you said, people need lawyers all the time. But now, I have another goal.
嗯,這樣的職業(yè)確實(shí)很賺錢(qián)啦。正如你說(shuō)的,大家一直都需要律師的。但現(xiàn)在我有另一個(gè) 目標(biāo)。
J: What’s it?
什么目標(biāo)?
H: You must promise not to laugh at me first. Cross your heart.
你要保證你不笑話我哦。你發(fā)誓!
J: Ok, I cross it.
好,我發(fā)誓。
H: If I stay in America, Fm determined to fight for the rights of Chinese who don’t know American laws. I don’t want to be a liar and a slave to money, who grind those poor people beneath his or her heel.
H:如果我留在美國(guó),我決心要為不懂美國(guó)法律的中國(guó)人爭(zhēng)取權(quán)益。我不要成為一個(gè) 說(shuō)謊的人,也不要成為金錢(qián)的奴隸,把窮人踩在自己的腳底下。
J: Salute!
J:向你致敬!
H: John, don't forget what you promised.
約翰,不要忘了你的保證哦!
J: I did it from the heart.
我是發(fā)自?xún)?nèi)心的!
H: But first I have to go to a law school. Is it too early to say this?
但苜先我要能考上法學(xué)院?,F(xiàn)在說(shuō)這個(gè)是否有點(diǎn)太早啦?
J: No, only a person with a dream can go far.
不會(huì),一個(gè)人要有夢(mèng)想才能走得遠(yuǎn)。
H: Right. But easier said than done. The admittance rate of Harvard Law School is only about 7%.
對(duì)!但說(shuō)的比做的輕松。哈佛法學(xué)院錄取率只有7%。
J: I have confidence in you. You can make it. Anyway, you must give it a shot before
you know you can do it or not. It never will rain roses.
我對(duì)你有信心,你能做到的。不管怎樣你都要先試一試才知道行不行。想不勞而 獲也是不可能的。
H: Application is difficult, but study at the Law School is more demanding.The Socratic teaching method daunts me.
申請(qǐng)很困難,而在法學(xué)院學(xué)習(xí)則更吃力。我被蘇格拉底教學(xué)法嚇到了。
J: What’s so horrible about it?
為什么這么恐怖呀?
H: Law School professors love debating with students. Every semester, each student must have at least one or two heated debates with each professor who teaches them. The debate sometime lasts for over ten minutes.
法學(xué)院教授都愛(ài)與學(xué)生辯論。每學(xué)期每個(gè)學(xué)生至少要與教他們的每一個(gè)教授進(jìn)行 1?2次的激烈辯論,有的還長(zhǎng)達(dá)10分鐘以上。
J: As long as you,re prepared, you don’t have to worry too much.
只要你準(zhǔn)備充分,就不用太擔(dān)心。
H: I’m worried about my English. After all, Fm not a native speaker.
我很擔(dān)心我的英語(yǔ)啊,畢竟我的母語(yǔ)不是英語(yǔ)。
J: Your English is pretty good now. Irm sure you’ll have a good command of English after staying in America for some time.
你的英語(yǔ)已經(jīng)很好啦,我相信你在美國(guó)學(xué)習(xí)一段時(shí)間后一定會(huì)很精通英語(yǔ)的。
H: I believe so. Where there is will, there is a way.
我相信是,有志者事竟成嘛!
J: By the way, how much do you know about Harvard Law School?
對(duì)了,你對(duì)哈佛法學(xué)院的了解有多少?
H: Are you testing me? Don’t underestimate me, I,ve been collecting information about Law School.
你在考我嗎?別小看我哦,我已經(jīng)收集了很多關(guān)于它的信息。
J: Tell me something I don’t know.
那講些我不知道的結(jié)我聽(tīng)聽(tīng)。
H: Do you know how many current Supreme Court justices are Harvard Law School graduates?
你知道現(xiàn)在有多少最高法院的法官是哈佛法學(xué)院的畢業(yè)生嗎?
J: You got me. How many?
還真被你問(wèn)住了,有多少?
H: Six. Isn’t it amazing? You know, there5re only nine justices in Supreme Court in total!
6個(gè)!驚訝吧?伯^知道嗎,最高法院的法官總共才9個(gè)。
J: The Law School deserves its high reputation.
法學(xué)院真是名不虛傳啊。
H: And a quarter of all Supreme Court clerks in the last five years come from Harvard Law School.
在過(guò)去的5年里,最高法院有1/4的司法人員都來(lái)自于哈佛法學(xué)院。
J: Incredible.
哇,難以置信!
H: Maybe I can be a member of the Supreme Court if everything goes well.
如果一切順利的話,說(shuō)不定我以后能成為最高法院的一員呢。
J: President Obama also graduated from Harvard Law School.
奧巴馬總統(tǒng)也是哈佛法學(xué)院畢業(yè)的。
H: I know. The blacks had their turn, now it’s women’s turn. I want to do something for women.
我知道,黑人早已經(jīng)翻身掌權(quán),現(xiàn)在輪到女同胞了。我一定要為女同胞們做點(diǎn)事。
J: Oh, My! You’re so ambitious.
噢,上帝!你還真有雄心壯志。
H: I prefer to believe that’s a compliment,
我寧愿相信這是一句贊美的話。
J: It is. Cross my heart.
是啊,我發(fā)誓。