英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第963篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第969期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2021年04月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj969.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

At last, when the ship drew near to the outskirts, as it were, of the Equatorial fishing-ground, and in the deep darkness that goes before the dawn, was sailing by a cluster of rocky islets; the watch — then headed by Flask — was startled by a cry so plaintively wild and unearthly — like half-articulated wailings of the ghosts of all Herod's murdered Innocents — that one and all, they started from their reveries, and for the space of some moments stood, or sat, or leaned all transfixed by listening, like the carved Roman slave, while that wild cry remained within hearing. The Christian or civilized part of the crew said it was mermaids, and shuddered; but the pagan harpooneers remained unappalled. Yet the grey Manxman — the oldest mariner of all — declared that the wild thrilling sounds that were heard, were the voices of newly drowned men in the sea.

最后,當(dāng)這艘船好象逐漸駛近赤道漁場(chǎng)的外圈,在黎明前的一片漆黑中,駛過(guò)一群巖石重疊的島嶼時(shí),值班的人——當(dāng)時(shí)是弗拉斯克領(lǐng)的班——被一陣非常哀怨凄厲,令人毛骨悚然的狂叫聲嚇了一跳——那叫聲,就象是被赫羅德(赫羅德——《圣經(jīng)》上的猶太王,以殘暴著稱(chēng)。)所謀殺了的冤魂的半清不楚的哀哭聲——弄得大家都從迷迷糊糊的夢(mèng)鄉(xiāng)里給嚇醒了,有好一陣子,他們都象雕刻的羅馬奴隸一般,有的站著、有的坐著、有的靠著,全部呆若木雞地側(cè)耳傾聽(tīng),那陣狂叫聲則仍隱約可聞。那些基督徒,也就是開(kāi)化點(diǎn)的水手們都說(shuō)那是人魚(yú),不禁渾身打起戰(zhàn)來(lái);可是那些異教徒的標(biāo)槍手卻仍神色不變。不過(guò),那個(gè)滿頭白發(fā)的人島人——船上年紀(jì)最大的水手——卻說(shuō)剛才所聽(tīng)到的這種叫人心驚肉跳的狂叫聲,是剛掉進(jìn)海里的人的叫聲。

Below in his hammock, Ahab did not hear of this till grey dawn, when he came to the deck; it was then recounted to him by Flask, not unaccompanied with hinted dark meanings. He hollowly laughed, and thus explained the wonder.

亞哈睡在吊鋪里,一點(diǎn)也沒(méi)聽(tīng)到這叫聲,直等到天蒙蒙亮,他走上甲板的時(shí)候,這才由弗拉斯克講給他聽(tīng),弗拉斯克不免添上一點(diǎn)意義含混的暗示。亞哈空洞地哈哈一笑,就此把這奇象給打發(fā)了。

Those rocky islands the ship had passed were the resort of great numbers of seals, and some young seals that had lost their dams, or some dams that had lost their cubs, must have risen nigh the ship and kept company with her, crying and sobbing with their human sort of wail.

這艘船所經(jīng)過(guò)的那些巖石重疊的島嶼,都是大批海豹出沒(méi)之處,有些失掉了母親的小海豹,或者是失掉了愛(ài)子的母海豹,總要在船只附近出現(xiàn),緊跟著船只,一路嗚咽,哭叫,就象人的哀哭聲一樣,

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思蘭州市水車(chē)園小學(xué)家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦