英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第950篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第952期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2021年04月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj952.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Chapter 123 The Musket

第一百二十三章 滑膛槍

During the most violent shocks of the Typhoon, the man at the Pequod's jaw-bone tiller had several times been reelingly hurled to the deck by its spasmodic motions even though preventer tackles had been attached to it — for they were slack — because some play to the tiller was indispensable.

在臺(tái)風(fēng)刮得頂頂厲害的時(shí)分,盡管舵柄上縛有大索,但是,因?yàn)槎姹囮囌饎?dòng),那個(gè)掌著"裴廓德號(hào)"的牙骨舵的舵手,還是好幾次被撞得蹣蹣跚跚地摔在甲板上,這是因?yàn)榇笏魉闪?,舵柄?shì)必會(huì)搖動(dòng)不定。

In a severe gale like this, while the ship is but a tossed shuttlecock to the blast, it is by no means uncommon to see the needles in the compasses, at intervals, go round and round. It was thus with the Pequod's; at almost every shock the helmsman had not failed to notice the whirling velocity with which they revolved upon the cards; it is a sight that hardly anyone can behold without some sort of unwonted emotion.

在這樣厲害的狂風(fēng)中,船只好比一只在疾風(fēng)里翻簸著的毽子,所以,看到羅盤(pán)里的針不時(shí)地兜來(lái)兜去,也就決不是件稀奇的事了。此時(shí)的"裴廓德號(hào)"就是這般情況。幾乎每一震動(dòng),舵手就要望一望羅盤(pán)針在盤(pán)面上的旋力;這種情景,任何人看了,心情都不免非常激動(dòng)。

Some hours after midnight, the Typhoon abated so much, that through the strenuous exertions of Starbuck and Stubb — one engaged forward and the other aft — the shivered remnants of the jib and fore and main-top-sails were cut adrift from the spars, and went eddying away to leeward, like the feathers of an albatross, which sometimes are cast to the winds when that storm-tossed bird is on the wing.

大約午夜過(guò)后幾小時(shí),臺(tái)風(fēng)已經(jīng)減弱了很多,靠了斯達(dá)巴克和斯塔布的緊張努力——一個(gè)管船頭,一個(gè)管船梢——前桅和主中桅上那些飄零零的三角桅都從桅桁上給拉了下來(lái),打旋地朝下風(fēng)卷去,活象一只正想起飛的信天翁,被風(fēng)吹刮得連羽毛都掉下來(lái)了。

The three corresponding new sails were now bent and reefed, and a storm-trysail was set further aft; so that the ship soon went through the water with some precision again;

那三幅相當(dāng)新的篷帆現(xiàn)在都被收攏來(lái)了,船梢后邊,扯起一幅風(fēng)暴斜桁縱帆;所以,這艘船不一會(huì)又比較準(zhǔn)確地破浪前進(jìn)了;

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寶雞市世紀(jì)景元(和諧路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦