If this be so, fancy the irresistibleness of that might, to which the most impalpable and destructive of all elements contributes.
如果這個(gè)臆測(cè)是對(duì)的話,那么,請(qǐng)想一想那種最難解而又最具有破壞力的種種原質(zhì)所提供的那種無法抗拒的威力吧。
Now, mark. Unerringly impelling this dead, impregnable, uninjurable wall, and this most buoyant thing within;
現(xiàn)在,請(qǐng)注意,這堵無法抗拒。不會(huì)受傷的硬墻的這種真不二價(jià)的推進(jìn)力,加上那里面的最有浮性的東西,
there swims behind it all a mass of tremendous life, only to be adequately estimated as piled wood is— by the cord;
它游起來的時(shí)候,身后拖的又是一個(gè)碩大無比、驚人的生命,那只有把它估量成是由繩索拖著的一大堆木頭才較確切;
and all obedient to one volition, as the smallest insect.
而且也象最小的昆蟲一般,一切都聽從著一個(gè)意志的指揮。
So that when I shall hereafter detail to you all the specialities and concentrations of potency everywhere lurking in this expansive monster;
所以,等我以后詳述這種龐大的巨獸那種無處不有威力的種種特色的時(shí)候,
when I shall show you some of his more inconsiderable braining feats;
等我告訴你它那些更為瑣碎的有關(guān)剖腦的事跡的時(shí)候,
I trust you will have renounced all ignorant incredulity, and be ready to abide by this;
我相信你就會(huì)摒棄一切無知的懷疑,隨時(shí)都會(huì)堅(jiān)持這種看法了;
that though the Sperm Whale stove a passage through the Isthmus of Darien, and mixed the Atlantic with the Pacific,
即使聽到抹香鯨會(huì)把德利英地峽的航路打通,把大西洋跟太平洋匯合起來了,
you would not elevate one hair of your eye-brow.
你也準(zhǔn)會(huì)絕不動(dòng)容。
For unless you own the whale, you are but a provincial and sentimentalist in Truth.
因?yàn)槌悄愠姓J(rèn)了大鯨的價(jià)值,否則,在真理方面,你就不過是個(gè)思想狹隘者和感傷主義者而已。
But clear Truth is a thing for salamander giants only to encounter;
然而,既然懂得真理是只有那些不怕赴湯蹈火的巨人才辦得到的事情;
how small the chances for the provincials then?
那么褊狹的人不就機(jī)會(huì)很少了嗎?
What befell the weakling youth lifting the dread goddess's veil at Lais?
那個(gè)在舍易斯揭起可怕的女神的面紗的柔弱少年,他的結(jié)果是怎樣?。?/p>