Ere this, you must have plainly seen the truth of what I started with— that the Sperm Whale and the Right Whale have almost entirely different heads. To sum up, then: in the Right Whale's there is no great well of sperm; no ivory teeth at all; no long, slender mandible of a lower jaw, like the Sperm Whale's. Nor in the Sperm Whale are there any of those blinds of bone; no huge lower lip; and scarcely anything of a tongue. Again, the Right Whale has two external spout-holes, the Sperm Whale only one.
到這里為止,你一定可以明白地看到我開頭所說的話是否真實了——那就是,抹香鯨和露脊鯨可說有著全然不同的頭顱。那么,歸納起來說:在露脊鯨的頭里,并沒有大量的油源,根本沒有牙骨一般的齒,也沒有象抹香鯨一樣的、修長的下巴頦。而在抹香鯨的嘴里,也沒有那種細長簾子一般的須骨,沒有大大的下唇,也沒有一條舌頭似的東西。再說,露脊鯨的外邊有兩個噴水孔,抹香鯨卻只有一個。
Look your last now, on these venerable hooded heads, while they yet lie together; for one will soon sink, unrecorded, in the sea; the other will not be very long in following.
那么,趁它們現(xiàn)在還擺在一起的時候,請你最后再望一望這兩只包扎得緊緊密密的森嚴的頭顱吧,因為一只就要給毫無標記地拋進海里,另一只,不多久也要跟著下去了。
Can you catch the expression of the Sperm Whale's there? It is the same he died with, only some of the longer wrinkles in the forehead seem now faded away. I think his broad brow to be full of a prairie-like placidity, born of a speculative indifference as to death. But mark the other head's expression. See that amazing lower lip, pressed by accident against the vessel's side, so as firmly to embrace the jaw. Does not this whole head seem to speak of an enormous practical resolution in facing death? This Right Whale I take to have been a Stoic; the Sperm Whale, a Platonian, who might have taken up Spinoza in his latter years.
你可看到那條抹香鯨的表情嗎?它活著也是這副模樣,只不過前額上的幾條比較長的皺紋,現(xiàn)在似乎已經(jīng)消失了。我認為它那昂闊的天庭,就完全具有一種似大草原的恬靜情調(diào),天生就是一副視死如歸的氣概??墒?,再看一看另一只頭的表情吧??此瞧恍医o船舷撞扁了因而緊閉著嘴的驚人的下唇吧,這整副嘴臉可不象是表示出一種臨死不屈的巨大決心嗎?我認定這條露脊鯨原來一定是個禁欲家;那條抹香鯨一定是個柏拉圖主義者,它在晚年也許已把斯賓諾莎收做徒弟了。