英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第565篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第566期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2018年07月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj566.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

In this book is an outline purporting to be a "Picture of a Physeter or Spermaceti whale, drawn by scale from one killed on the coast of Mexico, August, 1793, and hoisted on deck." I doubt not the captain had this veracious picture taken for the benefit of his marines. To mention but one thing about it, let me say that it has an eye which applied, according to the accompanying scale, to a full grown sperm whale, would make the eye of that whale a bow-window some five feet long. Ah, my gallant captain, why did ye not give us Jonah looking out of that eye!

這本書(shū)寫(xiě)明是“根據(jù)一七九三年八月在墨西哥沿海所捕殺。后來(lái)被吊上甲板的一條抹香鯨的實(shí)體,按比例尺所畫(huà)的寫(xiě)真圖”的一個(gè)略圖。我肯定這個(gè)艦長(zhǎng)所以要畫(huà)這個(gè)畫(huà),純?nèi)皇菫樗拇瑒?wù)打算的。對(duì)此只消指出這一點(diǎn)就夠了,我不妨說(shuō),根據(jù)所附的比例尺看來(lái),畫(huà)在那條大抹香鯨身上的一只眼睛,就使得那只鯨眼睛成了一扇五英尺來(lái)長(zhǎng)的弓形窗。我的勇敢的艦長(zhǎng)啊,你為什么不讓我們看到約拿打那只眼睛探出頭來(lái)向外張望呢!

Nor are the most conscientious compilations of Natural History for the benefit of the young and tender, free from the same heinousness of mistake. Look at that popular work "Goldsmith's Animated Nature." In the abridged London edition of 1807, there are plates of an alleged "whale" and a "narwhale." I do not wish to seem inelegant, but this unsightly whale looks much like an amputated sow; and, as for the narwhale, one glimpse at it is enough to amaze one, that in this nineteenth century such a hippogriff could be palmed for genuine upon any intelligent public of schoolboys.

就是那些為青少年打算,極其煞費(fèi)苦心編撰出來(lái)的《博物史》也擺脫不了同樣重大的錯(cuò)誤。請(qǐng)看那本通俗作品《戈德史密斯的活自然界》(奧利弗·戈德史密斯(1728—1774)——愛(ài)爾蘭作家,《維克斐牧師傳》的作者,初期作品中有《博物史》一類著作。這里所指的是《地球和活自然界史》一書(shū)。)吧。在這本一八零七年出版于倫敦的節(jié)本中,有幾幅所謂"鯨"和"獨(dú)角鯨"的圖版。我不想顯得很不文雅,可是,這種見(jiàn)所未見(jiàn)的鯨,看看卻真象一只給砍斷了四腳的母豬;至于說(shuō)到那條獨(dú)角鯨,只消一瞥就夠叫人發(fā)楞,在十九世紀(jì)的今天,這樣一種半馬半鷹的怪物,居然還能以假亂真地誆騙任何聰明小學(xué)。

Then, again, in 1825, Bernard Germain, Count de Lacepede, a great naturalist, published a scientific systemized whale book, wherein are several pictures of the different species of the Leviathan.

那么,再看一看一八二五年,一個(gè)大博物學(xué)家貝爾納·熱爾曼,即拉塞佩德伯爵所著的一本科學(xué)分析的有關(guān)鯨的書(shū)吧,在那本書(shū)里,有幾張種類不同的大海獸的圖畫(huà)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寧波市昀都公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦