But when Steelkilt made known his determination still to lead them to the last, they in some way, by some subtle chemistry of villany, mixed their before secret treacheries together; and when their leader fell into adoze, verbally opened their souls to each other in three sentences; and bound the sleeper with cords, and gagged him with cords; and shrieked out for the Captain at midnight.
等到斯蒂爾基爾特公開表示他堅決要先出去時,他們就想辦法了,把一種卑鄙的妙計,跟他們先前的秘密的詭計混合起來用;待到他們的頭目打盹了,用三句話就彼此交了心,把這個睡著的人用繩索綁起,又把繩子塞住他的嘴,于是在半夜里尖聲叫起船長來。
Thinking murder at hand, and smelling in the dark for the blood, he and all his armed mates and harpooneersrushed for the forecastle. In a few minutes the scuttle was opened, and, bound hand and foot, the still struggling ringleader was shoved up into the air by his perfidious allies, who at once claimed the honor of securing a man who had been fully ripe for murder. But all these were collared, and dragged along the deck like dead cattle; and, side by side, were seized up into the mizzen rigging, like three quarters of meat, and there they hung till morning. 'Damn ye,' Cried the Captain, pacing to and fro before them, 'the vultures would not touch ye, ye villains!'
船長想到了兇殺就在眼前,仿佛在黑暗里嗅到了血腥氣,他和他全副武裝的大二三副和標槍手們沖到船頭樓去。不消幾分鐘工夫,艙口被打開了,那個尚在掙扎的,手足給縛得緊緊的頭領,便給他的背叛的同謀者推了出來,這兩個人當即要賞,因為他們自以為逮住了一個滿心想殺人的家伙??墒牵@三個人都被領頭一抓,象拖死牲畜一般給拖上甲板去了;后來,給并排地綁在后帆的索具里,象掛著三爿肉一樣,直掛到早晨。你們這些混蛋,船長一邊大聲嚷著,一邊在他們面前踱來踱去,連鷹隼都不會來碰你們,你們這些惡棍!
At sunrise he summoned all hands; and separating those who had rebelled from those who had taken no part in the mutiny, he told the former that he had a good mind to flog them all round--thought, upon the while, he would do so--he ought to--justice demanded it; but for the present, considering their timely surrender, he would let them go with a reprimand, which he accordingly administered in the vernacular."
天亮的時候,船長召集了全體人員;把反叛的人跟那些沒有參加暴動的人給分開來,他告訴那些反叛的人說,他真想把他們?nèi)急薮蛞活D——總之,他認為應該這樣做——他不得不這樣做——這是天公地道的;不過目下,既然他們已經(jīng)及時投降,他就申斥他們一番拉倒了,于是乎,他把他們臭罵一通。”