https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj433.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
MATE'S VOICE FROM THE QUARTER-DECK
后甲板上傳來大副的聲音:
Hands by the halyards! in top-gallant sails! Stand by to reef topsails!ALL
升降索旁邊的人呀!扯著上帆呀!準備收縮中帆!全體:
The squall! the squall! jump, my jollies! (They scatter.)
狂風來啦,狂風來啦!趕快呀,水手們!(大家都散開了)
PIP (Shrinking under the windlass)
比普(縮在絞車下面):
Jollies? Lord help such jollies! Crish, crash! there goes the jib-stay! Blang-whang! God! Duck lower, Pip, here comes the royal yard!
水手么?愿上帝賜助這些水手!吱哩克拉,三角帆架給拆掉嘍!噼里啪啦!天呀!再鉆低些,比普,頂上的桅帆飛過來嘍!
It's worse than being in the whirled woods, the last day of the year!
這比在刮旋風的樹林里還要糟,真是末日來到了!
Who'd go climbing after chestnuts now?
現(xiàn)在誰敢上樹采栗子呀?
But there they go, all cursing, and here I don't.
不過他們都去了,都在咒罵,我卻不去。
Fine prospects to 'em; they're on the road to heaven.
愿他們前程遠大吧,他們在走向天堂了。
Hold on hard! Jimmini, what a squall!
抓住呀!皇天呵,多大的風!
But those chaps there are worse yet-they are your white squalls, they.
但是,那些家伙還要糟呢!他們就是你的白浪暴風,他們。
White squalls? white whale, shirr! shirr!
白浪暴風么?還是白鯨,噓!噓!
Here have I heard all their chat just now, and the white whale-shirr! shirr!but spoken of once! and only this evening-it makes me jingle all over like my tambourine-that anaconda of an old man swore 'em in to hunt him!
他們這會兒的談話,我在這兒都聽到了,還有那白鯨...噓!噓!不過只說過一遍,只在今天晚上...那可叫我嚇得象我的小手鼓一般,渾身當當響...那個蟒蛇似的老頭子要他們發(fā)誓去追捕它呀!
Oh! thou big white God aloft there somewhere in yon darkness, have mercy on this small black boy down here; preserve him from all men that have no bowels to feel fear!
你這個躲在那邊什么漆黑的地方的高高在上的白神呀,可憐可憐躲在這里的這個小黑人吧;使他別眼那些天不怕地不怕的家伙攪在一起吧!