英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽書《白鯨記》 >  第328篇

英語(yǔ)聽書《白鯨記》 第328期

所屬教程:英語(yǔ)聽書《白鯨記》

瀏覽:

2016年06月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/328.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
At last the anchor was up, the sails were set, and offwe glided. It was a short, cold Christmas;

最后,拉起錨,扯起帆,我們便開航了,這是一個(gè)短促而寒冷的圣誕節(jié);

and as the short northern day merged into night, wefound ourselves almost broad upon the wintry ocean,whose freezing spray cased us in ice, as in polishedarmor.

當(dāng)短促的北方白晝交上日暮的時(shí)候,我們發(fā)覺自己簡(jiǎn)直是露身在荒涼的海洋上,海里的冰凍的浪花,象一件锃亮的甲胄般,把我們冰封起來。

The long rows of teeth on the bulwarks glistened in the moonlight; and like the white ivorytusks of some huge elephant, vast curving icicles depended from the bows.

舷墻上一長(zhǎng)排一長(zhǎng)排的耙齒在月光里閃爍;掛在船頭上的那些彎曲的大冰柱,活象是大象的白牙。

Lank Bildad, as pilot, headed the first watch, and ever and anon, as the old craft deep divedinto the green seas,

作為領(lǐng)港人的瘦子比勒達(dá),帶領(lǐng)值第一次班,這艘古老的船猛地扎進(jìn)了碧綠的海洋,

and sent the shivering frost all over her, and the winds howled, and the cordage rang, hissteady notes were heard,

船上彌漫著一股令人顫抖的寒氣,風(fēng)在呼嘯,索具在格格發(fā)響,時(shí)時(shí)聽到比勒達(dá)那從容的調(diào)子:

Sweet fields beyond the swelling flood, Stand dressed in living green. So to the Jews old Canaanstood, While Jordan rolled between.

良田遠(yuǎn)離滔滔巨浪,身披新綠亭亭玉立。象猶太人眼里的古迦南約旦河在中間滾滾奔流。

Never did those sweet words sound more sweetly to me than then.

那些美妙的詞兒,從沒有象當(dāng)時(shí)那樣使我聽來感到如此悅耳。

They were full of hope and fruition.

這些詞兒充滿著希望和成就。

Spite of this frigid winter night in the boisterous Atlantic, spite of my wet feet and wetterjacket, there was yet, it then seemed to me, many a pleasant haven in store;

盡管這是滔天惡浪的大西洋的寒冷的冬夜,盡管我雙腳濕淋淋,外套更其濕漉漉,當(dāng)時(shí)我卻覺得,未來將是無限愉快的安樂窩;

and meads and glades so eternally vernal, that the grass shot up by the spring, untrodden,unwilted, remains at midsummer.

那么春色永恒的草地和空林,春天蓬勃生長(zhǎng)的草木,到了仲夏時(shí)節(jié),還是未遭踐踏,沒有枯萎。

At last we gained such an offing, that the two pilots were needed no longer. The stout sail-boatthat had accompanied us began ranging alongside.

我們終于駛到如此遼闊的海面,不再需要這兩個(gè)領(lǐng)港人了。那只跟著我們的牢固的小艇已開始駛到我們的船邊來。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思開封市省一監(jiān)家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦