不,那時(shí)節(jié)沒(méi)有時(shí)間想到死上面去。亞哈船長(zhǎng)跟我想的是生;想到怎樣救大家的生命。怎樣裝上那應(yīng)急的桅桿...怎樣設(shè)法駛到最鄰近的港口去;這就是我那時(shí)候想的東西。
Bildad said no more, but buttoning up his coat,stalked on deck, where we followed him.
比勒達(dá)無(wú)話可說(shuō)了,只是扣上他的上衣,高視闊步地在甲板上走著,我們也跟著他走去。
There he stood, very quietly overlooking some sailmakers who were mending a top-sail in thewaist.
他在甲板上立定了,泰然地俯視著幾個(gè)在中甲板補(bǔ)中桅帆的帆工。
Now and then he stooped to pick up a patch, or save an end of tarred twine, which otherwisemight have been wasted.
他時(shí)時(shí)彎下身子,撿起一塊布片,或者拿起一段涂了柏油的麻線,要不然,這些東西也許會(huì)給糟蹋了。