因?yàn)槟膫€(gè)敢保到了明天早晨,我一走出房間,那個(gè)標(biāo)槍手不會(huì)站在門口,一拳把我敲倒呢!
Still looking around me again, and seeing no possiblechance of spending a sufferable night unless in someother person's bed,
我又四下一望,看到要度過這個(gè)苦惱的夜晚,除了睡別人的床而外,別無它法可想,
I began to think that after all I might be cherishing unwarrantable prejudices against thisunknown harpooneer.
我心里開始想:我對這個(gè)陌生的標(biāo)槍手所抱的種種偏見也許到頭來是毫無根據(jù)的。
Thinks I, I'll wait awhile; he must be dropping in before long.
我想:還是再等一等吧;他總該快回來了。
I'll have a good look at him then, and perhaps we may become jolly good bedfellows after all--there's no telling.
那時(shí)候,讓我對他好好端相一番,說不定結(jié)果我們還會(huì)成為一對極其相得的睡伴呢...誰說得準(zhǔn)。
But though the other boarders kept coming in by ones, twos, and threes, and going to bed, yetno sign of my harpooneer.
但是,雖然其他的住客已經(jīng)一個(gè),兩個(gè),三個(gè)不斷的走進(jìn)來.睡覺去了,我那個(gè)標(biāo)槍手卻仍然不見蹤影。
Landlord! said I, what sort of a chap is he--does he always keep such late hours? It was nowhard upon twelve o'clock.
老板!我說,他是怎樣一個(gè)家伙...他老是這樣晚回來的嗎?這時(shí)已經(jīng)快十二點(diǎn)了。
The landlord chuckled again with his lean chuckle, and seemed to be mightily tickled atsomething beyond my comprehension.
店老板又用他那乏味的笑聲吃吃地笑起來,而且覺得非常好笑似的,弄得我摸不著頭腦。