Hello, I'm Jerry Smit with the BBC news.
大家好,我是杰里·斯密特為您播報BBC新聞。
The Republican Party candidates for the last two US presidential elections, Mitt Romney and John McCain, have denounced the frontrunner for this year's nomination, Donald Trump. Mr Romney described him as "a bully and a conman who was unfit to lead the country". Mr Trump has hit back. He said Mitt Romney was "a disastrous candidate in the last presidential race". Babara P reports. "The Republican establishment is finally saying that we really got to do something. So you've got this intervention by Mitt Romney, which, I think, is the most high-level so far. But you also have others beginning to speak out, Senator John McCain. The House Speaker, Paul Ryan, has made some statements. You've got business leaders getting together to pump millions into a political action committee that's going to put out attack against Mr Trump. The math is what they are trying to do is to stop him from getting enough votes to outright get the nomination before the national convention in July."
前兩屆美國總統(tǒng)共和黨候選人,米特·羅姆尼和約翰·麥凱恩強烈譴責今年的總統(tǒng)提名候選人唐納德·特朗普。羅姆尼公開炮轟特朗普“虛偽”,是個“騙子”“不適合領(lǐng)導這個國家”。而特朗普立即反唇相譏“羅姆尼是個總統(tǒng)選舉敗將”。請聽我們的記者為您帶來的詳細報道。共和黨最終發(fā)表言論需要采取措施。所以,你們剛剛聽到了米特·羅姆尼的一番言論。就我個人觀點而言,這次戰(zhàn)火是史無前例的。議員約翰·麥凱恩、眾議院長保羅·萊安等也開始發(fā)表言論。各位商界金主們將資助超級政治行動委員會數(shù)百萬美元攻擊特朗普。目的是阻止特朗普獲得足夠選票參加7月份的全國代表大會兩黨總統(tǒng)候選人正式提名。
The North Korean leader, Kim Jong-un, has told the country's military leaders they must be ready to fire nuclear weapons at a moment's notice. The remarks followed the imposition of new UN sanctions in response to a North Korean nuclear test and rocket launch in January. Here's Steve Evans. "According to the Korean Central News Agency, Kim Jong-un said, as he inspected rocket launchers, his military should bolster its nuclear force both in quality and in quantity, and get nuclear warheads on stand-by to use preemptively. This kind of bloodcurdling rhetoric is not unusual, and outside experts doubt that North Korea has yet got the ability to make a bomb small enough to put on a feasible missile, though it does appear to be moving steadily towards that goal."
1月份,朝鮮進行核試驗以及導彈發(fā)射,對此,聯(lián)合國將對朝鮮實施新的制裁。日前,朝鮮最高領(lǐng)導人金正恩指示朝鮮人民軍要隨時準備好發(fā)射已部署的核彈頭。史蒂夫·埃文斯為您帶來詳細報道。據(jù)朝鮮中央通訊社報道,金正恩在視察火箭發(fā)射裝置時,發(fā)表言論,朝鮮軍隊的打擊力從質(zhì)量上得到強化,朝鮮的軍事應(yīng)對要向著先發(fā)制人的方向轉(zhuǎn)化。這類令人毛骨縱然的言辭已不在少數(shù),外部專家懷疑,盡管朝鮮在朝著研發(fā)核彈搭載導彈的方向努力,但是尚未掌握此項能力。
A group of major hi-tech companies has supported Apple in its legal battle with the FBI, as the authorities seek to access encrypted data on an iPhone used by the Islamist militant behind December's killing spree in San Bernadino, California. Dave Lee reports. "Twitter, Airbnb and eBay are among the companies offering support to Apple in their case. The 17 tech firms jointly filed an Amicus Brief, a mechanism by which individuals or companies can offer their view on a case they fear would affect them, even if they are not explicitly involved. Apple also has the support of the husband of victim, Anies Kondoker, who survived being shot three times in last year's attack. However, several other victims' families are believed to be backing the FBI. Its Director, James Comey, earlier this week, maintained that Apple is overstating the security risk in unlocking the iPhone.
越來越多的巨頭高科技公司支持蘋果“對抗”FBI。此前蘋果公司因為拒絕按FBI的要求解鎖某嫌犯的iPhone手機與FBI產(chǎn)生了分歧。FBI持有法院的命令,該命令要求蘋果公司幫助解鎖一部屬于圣貝納迪諾槍擊案嫌犯Syed Rizwan Farook的iPhone手機。大衛(wèi)·李為您報道。越來越多的大型高科技公司,包括eBay、谷歌以及亞馬遜等通過推特與AirBnB表達了他們對蘋果公司的支持。17家科技公司聯(lián)合提出了《非當事人意見陳述》,這些集團并不會直接涉入到該訴訟案件之中,但是會因此事而受到間接影響。他們將通過該文件向法庭表達他們對此事件的觀點。蘋果公司得到了受害者丈夫Anies Kondoker的支持,這名幸存者在去年的襲擊案中,被射傷了3次。但,一些受害者的家人支持FBI的命令。FBI局長詹姆斯·科米,本周早些時候稱,蘋果夸大了對iPhone解鎖的安全風險。
The President of the European Council, Donald Tusk, has said it could be time to turn back migrant boats trying to reach Greece. During a speech in Ankara, he said it was up to Turkey to decide how to reduce the flow.
歐盟理事會主席唐納德·圖斯克發(fā)表言論,對他所稱的“非法經(jīng)濟移民”發(fā)出警告,要求他們不要前往歐洲。圖斯克在安卡拉的演講中,稱,要和土耳其達成協(xié)議,決定減少移民人數(shù)的方法。
World news from the BBC.
BBC世界新聞。
he Brazilian Supreme Court has decided that the Speaker of the Lower House of Congress, Eduardo Cunha, must face corruption charges. Mr Cunha is accused of accepting bribes on contracts for two drilling ships leased by the state oil company Petrobras. Here's Julia K. "The Supreme Court's decision means that Eduardo Cunha will now face trial, which might have happened much sooner, were it not for his privileges as a sitting politician. The bribe allegations emerged months ago, but his power as the Speaker of the Lower House helped him escaped. He was the one who accepted impeachment proceedings against President Dilma Russeff last December. A weakened Cunha is good news for President Russeff. But justices still have to decide whether Cunha should step down while facing trial, so he could still cause problems for the president."
巴西最高法院認為國會下議院議長愛德華.庫尼亞必須接受有關(guān)腐敗的指控。庫尼亞被指控接受了巴西石油公司關(guān)于鉆井船租賃合同的賄賂,以下是茱莉亞發(fā)回的詳細報道,“最高法院的決定意味著安德魯.庫尼克將面臨審判,如果不是因為他的特權(quán)也許會發(fā)生得更早。在受賄指控出現(xiàn)的前幾個月他作為下議院發(fā)言人的的特權(quán)幫助他逃脫。在去年的十二月,他接受彈劾總統(tǒng)迪爾馬.羅塞夫。此時危在旦夕的庫尼克對于總統(tǒng)羅塞夫來說是個好消息。但是法官們?nèi)匀恍枰獩Q定庫尼克是否要在接受審判的時候下臺,這樣他仍然會給總統(tǒng)帶來許多問題。”
Princess Christina of Spain has testified for the first time at her trial for alleged tax fraud. Her husband, Inaki Urdangarin, is accused of using his royal connections to generate business income they use for extravagant private spending. She said he'd been in charge of all the family expenses. "Each one of us had their own professional activities, and he was in charge of the economics side of the household. I was trying to coordinate the family agenda, my own business, our family and also my institutional duties." Both have denied any wrongdoing.
西班牙克里斯蒂娜公主涉嫌稅務(wù)詐騙。她的丈夫烏丹加林被指控利用皇室關(guān)系獲取商業(yè)收入來滿足其奢侈的私人支出。公主稱她的丈夫負責管理家里的全部開銷。“我們每個人都有自己的職業(yè)活動。他負責家庭的經(jīng)濟部分,而我則努力協(xié)調(diào)好家庭的日常行程,我自己的個人事業(yè),我的家庭以及慈善事業(yè)。”他們二人都否是自己存在過失。
Ukraine's foreign minister has said that talks to try to resolve the separatist conflict in the east of the country have ended without a breakthrough. Pavel Klimkin was speaking after meeting his French, German and Russian counterparts in Paris.
烏克蘭外交部長已經(jīng)表示為解決該國東部地區(qū)的分裂沖突而展開的對話宣告結(jié)束,并沒有取得任何新的進展。外交部長克里姆金在巴黎會晤來自法國,德國以及俄羅斯的相關(guān)代表后發(fā)表講話。
Jamaica has sworn in a new prime minister. He's Andrew Holness, a former education minister and leader of the Jamaican Labour Party. Mr Holness will be governing with a slim one-seat majority.
牙買加新總理宣誓就職。他是安德魯.霍爾尼斯,前教育部部長,牙買加工黨領(lǐng)袖?;魻柲崴挂晕⑷醯牡膬?yōu)勢取得了執(zhí)政大權(quán)。
Hello, I'm Jerry Smit with the BBC news.
The Republican Party candidates for the last two US presidential elections, Mitt Romney and John McCain, have denounced the frontrunner for this year's nomination, Donald Trump. Mr Romney described him as "a bully and a conman who was unfit to lead the country". Mr Trump has hit back. He said Mitt Romney was "a disastrous candidate in the last presidential race". Babara P reports. "The Republican establishment is finally saying that we really got to do something. So you've got this intervention by Mitt Romney, which, I think, is the most high-level so far. But you also have others beginning to speak out, Senator John McCain. The House Speaker, Paul Ryan, has made some statements. You've got business leaders getting together to pump millions into a political action committee that's going to put out attack against Mr Trump. The math is what they are trying to do is to stop him from getting enough votes to outright get the nomination before the national convention in July."
The North Korean leader, Kim Jong-un, has told the country's military leaders they must be ready to fire nuclear weapons at a moment's notice. The remarks followed the imposition of new UN sanctions in response to a North Korean nuclear test and rocket launch in January. Here's Steve Evans. "According to the Korean Central News Agency, Kim Jong-un said, as he inspected rocket launchers, his military should bolster its nuclear force both in quality and in quantity, and get nuclear warheads on stand-by to use preemptively. This kind of bloodcurdling rhetoric is not unusual, and outside experts doubt that North Korea has yet got the ability to make a bomb small enough to put on a feasible missile, though it does appear to be moving steadily towards that goal."
A group of major hi-tech companies has supported Apple in its legal battle with the FBI, as the authorities seek to access encrypted data on an iPhone used by the Islamist militant behind December's killing spree in San Bernadino, California. Dave Lee reports. "Twitter, Airbnb and eBay are among the companies offering support to Apple in their case. The 17 tech firms jointly filed an Amicus Brief, a mechanism by which individuals or companies can offer their view on a case they fear would affect them, even if they are not explicitly involved. Apple also has the support of the husband of victim, Anies Kondoker, who survived being shot three times in last year's attack. However, several other victims' families are believed to be backing the FBI. Its Director, James Comey, earlier this week, maintained that Apple is overstating the security risk in unlocking the iPhone.
The President of the European Council, Donald Tusk, has said it could be time to turn back migrant boats trying to reach Greece. During a speech in Ankara, he said it was up to Turkey to decide how to reduce the flow.
World news from the BBC.
The Brazilian Supreme Court has decided that the Speaker of the Lower House of Congress, Eduardo Cunha, must face corruption charges. Mr Cunha is accused of accepting bribes on contracts for two drilling ships leased by the state oil company Petrobras. Here's Julia K. "The Supreme Court's decision means that Eduardo Cunha will now face trial, which might have happened much sooner, were it not for his privileges as a sitting politician. The bribe allegations emerged months ago, but his power as the Speaker of the Lower House helped him escaped. He was the one who accepted impeachment proceedings against President Dilma Russeff last December. A weakened Cunha is good news for President Russeff. But justices still have to decide whether Cunha should step down while facing trial, so he could still cause problems for the president."
Princess Christina of Spain has testified for the first time at her trial for alleged tax fraud. Her husband, Inaki Urdangarin, is accused of using his royal connections to generate business income they use for extravagant private spending. She said he'd been in charge of all the family expenses. "Each one of us had their own professional activities, and he was in charge of the economics side of the household. I was trying to coordinate the family agenda, my own business, our family and also my institutional duties." Both have denied any wrongdoing.
Ukraine's foreign minister has said that talks to try to resolve the separatist conflict in the east of the country have ended without a breakthrough. Pavel Klimkin was speaking after meeting his French, German and Russian counterparts in Paris.
Jamaica has sworn in a new prime minister. He's Andrew Holness, a former education minister and leader of the Jamaican Labour Party. Mr Holness will be governing with a slim one-seat majority.
BBC news.