2
2
In the garden the leaves shone in the sunlight,and the flowers moved gently in the summer wind.The two young men sat on a long seat under the shadow of a tall tree.
花園里樹葉在陽(yáng)光下閃閃發(fā)光,花兒在夏季的微風(fēng)中輕輕搖曳。兩個(gè)年輕人在樹蔭籠罩的一條長(zhǎng)凳上坐著。
'Before I go,'said Lord Henry,'you must answer my question,Basil.Why won't you exhibit Dorian Gray's portrait in an art gallery?'He looked at his friend and smiled.
亨利勛爵說:“我走之前,你必須回答我的問題,巴茲爾。為什么你不愿意在倫敦的畫廊里展出多里安·格雷的畫像?”他微笑地看著朋友。
'Please give me the real reason,now.Not the answer that you gave me before.'
“請(qǐng)現(xiàn)在告訴我真正的原因,而不是剛才你說的理由。”
'Harry,when an artist feels strongly about a portrait,it becomes a portrait of himself,not of the sitter.The artist paints the face and body of the sitter,but in fact he shows his own feelings.The reason why I won't exhibit this portrait is because I'm afraid it shows the secret of my heart.'
“哈里,當(dāng)一位畫家對(duì)一幅畫像有著強(qiáng)烈的感情時(shí),它就變成了自己的畫像,而不是被畫人的肖像。畫家繪出被畫人的面孔和身軀,但實(shí)際上融匯了畫家自己的情感。我不愿展出這幅畫像的原因是我害怕它會(huì)坦露我內(nèi)心的秘密。”
Lord Henry laughed.'And what is this secret of your heart?'
亨利勛爵笑了。“那么你內(nèi)心的秘密又是什么呢?”
His friend was silent.Lord Henry picked a flower and looked at it with interest.
他的朋友沉默了。亨利勛爵摘了一朵花,滿有興趣地看著。
'Two months ago,'Basil said at last,'I was at a party at Lady Brandon's house.I was talking to friends when I realized that someone was watching me.I turned and saw Dorian Gray for the first time.We looked at each other,and I felt a sudden,very strong fear.I felt that this person could change my life…could bring me happiness—and unhappiness.Later,Lady Brandon introduced us.We laughed at something that she said,and became friends at once.'
巴茲爾終于說:“兩個(gè)月前,我參加了布蘭登夫人在家舉辦的聚會(huì)。在和朋友談話時(shí),我意識(shí)到有人在注視我。我回過頭,第一次見到了多里安·格雷。我們都看著對(duì)方。我感到了一陣突然、巨大的恐懼。我感覺這個(gè)人能改變我的生活……能給我?guī)?lái)幸福和不幸。后來(lái),布蘭登夫人為我們做了介紹。她說的某件事情讓我們都笑了,我們很快成了朋友。”
He stopped Lord Henry smiled.'Tell me more,'he said.'How often do you see him?'
他停止了回憶。亨利勛爵面帶笑容。“再給我講一些。”他說,“你多長(zhǎng)時(shí)間和他見一次面?”
'Every day,'answered Basil.'I'm not happy if I don't see him every day—he's necessary to my life.'
“每天。”巴茲爾答道,“每天如果見不到他我就會(huì)不高興——我的生活離不開他。”
'But I thought you only cared about your art,'said Lord Henry.
“但我原以為你只關(guān)心你的藝術(shù),”亨利勛爵說。
'He is all my art now,'replied Basil,seriously.'Since I met Dorian Gray,the work that I've done is good,the best work of my life.Because of him I see art in a different way,a new way.When I'm with him,I paint wonderful pictures.'
“現(xiàn)在他是我的全部藝術(shù)。”巴茲爾嚴(yán)肅地回答,“自從我結(jié)識(shí)多里安·格雷以來(lái),我完成的作品變得很出色,是我有生以來(lái)最好的作品。由于有了他,我用不同的眼光看待藝術(shù),一種全新的方式。和他在一起,我能畫出精彩的作品。”
'Basil,this is extraordinary.I must meet Dorian Gray,'said Lord Henry.
“巴茲爾,這太離奇了。我得見一見多里安·格雷。”亨利勛爵說。
Basil got up and walked up and down the garden.'So that's my secret Dorian doesn't know about my feelings.And I can't let people see the portrait,because it shows what's in my heart.There's too much of myself in it,Harry,too much!'
巴茲爾站起身,在花園里來(lái)回走動(dòng)。“因此這就是我的秘密。多里安·格雷不知道我的感情,我也不能讓人們看這幅畫像,因?yàn)樗砺读宋业膬?nèi)心世界。它包含了我太多的東西,哈里。大多了!”
Lord Henry looked at Basil's face before he spoke.'Tell me,does Dorian Gray care about you?'
亨利勛爵看著巴茲爾的臉,然后說:“告訴我,多里安·格雷關(guān)心你嗎?”
The artist thought for a few moments.'He likes me,'he said at last.'I know he likes me.Usually he's very friendly to me,but sometimes he seems to enjoy hurting me.He says unkind things that give me pain,Harry.And then I feel that I've given myself to somebody who thinks my heart is a pretty flower.A flower that he can enjoy for a summer's day,and can forget tomorrow.'
畫家思考了片刻:“他喜歡我。”他終于說道。“我知道他喜歡我。通常他總是對(duì)我很友好,但有時(shí)似乎喜歡傷害我。他說些不友善的話讓我感到痛苦,哈里。于是我就覺得我把自己給了一個(gè)認(rèn)為我的心是一朵漂亮小花的人。他可以在夏季的某一天欣賞這朵花,也可以在第二天把它遺忘。”
'Summer days,Basil,'said Lord Henry witn a smile,'can sometimes be too long.Perhaps you'll become tired sooner than he will.'
“夏日,巴茲爾。”亨利勛爵笑著說。“有時(shí)很長(zhǎng)。或許你比他更先感到厭倦。”
'Harry,don't talk like that.While I live,Dorian Gray will be important to me.You change your feelings too quickly.You can't feel what I feel.'
“哈里,別那樣說。只要我活著,多里安·格雷就對(duì)我很重要。你的感情變得太快,你體會(huì)不到我的感情。”
'My dear Basil,how unkind you are!'Lord Henry was amused.How interesting other people's lives were,he thought.Slowly he pulled a flower to pieces with his long fingers.'I remember now,'he continued.'I think my aunt knows Dorian Gray.I'd like to meet him very much.'
“我親愛的巴茲爾,你太不客氣了!”亨利勛爵感到有趣。別人的生活真有意思,他想。慢慢地他的長(zhǎng)手指把一朵花撕成了碎片。“我記起來(lái)了。”他繼續(xù)說,“我姨媽認(rèn)識(shí)多里安·格雷。我很想見他。”
'But I don't want you to meet him,'said Basil.
“可我不愿意你去見他。”巴茲爾說。
A servant came across the garden towards them.
一個(gè)仆人穿過花園朝他們走來(lái)。
'Mr Dorian Gray has arrived,sir,'he said to Basil.
“多里安·格雷先生來(lái)了,先生。”仆人對(duì)巴茲爾說。
'You have to introduce me now,'laughed Lord Henry.
“你現(xiàn)在得把我介紹給他,”亨利勛爵笑著。
Basil turned to him.'Dorian Gray is my dearest fried,'he said quietly.'He's a good person and he's young—only twenty.Don't change him.Don't try to influence him.Your clever words are very amusing,of course,but you laugh at serious things.Don't take him away from me.He's necessary to my life as an artist.'
巴茲爾轉(zhuǎn)身對(duì)著亨利勛爵。“多里安·格雷是我最親密的朋友。”他輕聲地說,“他是一個(gè)好人,而且很年輕——只有20歲。別改變或試圖去影響他。你機(jī)智的話語(yǔ)的確讓人感到有趣,但你嘲笑嚴(yán)肅的東西。別把他從我身邊帶走,他是我作為一個(gè)畫家的生活中必不可少的部分。”
Lord Henry smiled.'You worry too much,my friend,'he said,and together they walked back into the house.
亨利勛爵笑道:“你的擔(dān)心太多余了,我的朋友。”他說。然后他們一起走回了房間。
2
In the garden the leaves shone in the sunlight,and the flowers moved gently in the summer wind.The two young men sat on a long seat under the shadow of a tall tree.
'Before I go,'said Lord Henry,'you must answer my question,Basil.Why won't you exhibit Dorian Gray's portrait in an art gallery?'He looked at his friend and smiled.
'Please give me the real reason,now.Not the answer that you gave me before.'
'Harry,when an artist feels strongly about a portrait,it becomes a portrait of himself,not of the sitter.The artist paints the face and body of the sitter,but in fact he shows his own feelings.The reason why I won't exhibit this portrait is because I'm afraid it shows the secret of my heart.'
Lord Henry laughed.'And what is this secret of your heart?'
His friend was silent.Lord Henry picked a flower and looked at it with interest.
'Two months ago,'Basil said at last,'I was at a party at Lady Brandon's house.I was talking to friends when I realized that someone was watching me.I turned and saw Dorian Gray for the first time.We looked at each other,and I felt a sudden,very strong fear.I felt that this person could change my life…could bring me happiness—and unhappiness.Later,Lady Brandon introduced us.We laughed at something that she said,and became friends at once.'
He stopped Lord Henry smiled.'Tell me more,'he said.'How often do you see him?'
'Every day,'answered Basil.'I'm not happy if I don't see him every day—he's necessary to my life.'
'But I thought you only cared about your art,'said Lord Henry.
'He is all my art now,'replied Basil,seriously.'Since I met Dorian Gray,the work that I've done is good,the best work of my life.Because of him I see art in a different way,a new way.When I'm with him,I paint wonderful pictures.'
'Basil,this is extraordinary.I must meet Dorian Gray,'said Lord Henry.
Basil got up and walked up and down the garden.'So that's my secret Dorian doesn't know about my feelings.And I can't let people see the portrait,because it shows what's in my heart.There's too much of myself in it,Harry,too much!'
Lord Henry looked at Basil's face before he spoke.'Tell me,does Dorian Gray care about you?'
The artist thought for a few moments.'He likes me,'he said at last.'I know he likes me.Usually he's very friendly to me,but sometimes he seems to enjoy hurting me.He says unkind things that give me pain,Harry.And then I feel that I've given myself to somebody who thinks my heart is a pretty flower.A flower that he can enjoy for a summer's day,and can forget tomorrow.'
'Summer days,Basil,'said Lord Henry witn a smile,'can sometimes be too long.Perhaps you'll become tired sooner than he will.'
'Harry,don't talk like that.While I live,Dorian Gray will be important to me.You change your feelings too quickly.You can't feel what I feel.'
'My dear Basil,how unkind you are!'Lord Henry was amused.How interesting other people's lives were,he thought.Slowly he pulled a flower to pieces with his long fingers.'I remember now,'he continued.'I think my aunt knows Dorian Gray.I'd like to meet him very much.'
'But I don't want you to meet him,'said Basil.
A servant came across the garden towards them.
'Mr Dorian Gray has arrived,sir,'he said to Basil.
'You have to introduce me now,'laughed Lord Henry.
Basil turned to him.'Dorian Gray is my dearest fried,'he said quietly.'He's a good person and he's young—only twenty.Don't change him.Don't try to influence him.Your clever words are very amusing,of course,but you laugh at serious things.Don't take him away from me.He's necessary to my life as an artist.'
Lord Henry smiled.'You worry too much,my friend,'he said,and together they walked back into the house.
2
花園里樹葉在陽(yáng)光下閃閃發(fā)光,花兒在夏季的微風(fēng)中輕輕搖曳。兩個(gè)年輕人在樹蔭籠罩的一條長(zhǎng)凳上坐著。
亨利勛爵說:“我走之前,你必須回答我的問題,巴茲爾。為什么你不愿意在倫敦的畫廊里展出多里安·格雷的畫像?”他微笑地看著朋友。
“請(qǐng)現(xiàn)在告訴我真正的原因,而不是剛才你說的理由。”
“哈里,當(dāng)一位畫家對(duì)一幅畫像有著強(qiáng)烈的感情時(shí),它就變成了自己的畫像,而不是被畫人的肖像。畫家繪出被畫人的面孔和身軀,但實(shí)際上融匯了畫家自己的情感。我不愿展出這幅畫像的原因是我害怕它會(huì)坦露我內(nèi)心的秘密。”
亨利勛爵笑了。“那么你內(nèi)心的秘密又是什么呢?”
他的朋友沉默了。亨利勛爵摘了一朵花,滿有興趣地看著。
巴茲爾終于說:“兩個(gè)月前,我參加了布蘭登夫人在家舉辦的聚會(huì)。在和朋友談話時(shí),我意識(shí)到有人在注視我。我回過頭,第一次見到了多里安·格雷。我們都看著對(duì)方。我感到了一陣突然、巨大的恐懼。我感覺這個(gè)人能改變我的生活……能給我?guī)?lái)幸福和不幸。后來(lái),布蘭登夫人為我們做了介紹。她說的某件事情讓我們都笑了,我們很快成了朋友。”
他停止了回憶。亨利勛爵面帶笑容。“再給我講一些。”他說,“你多長(zhǎng)時(shí)間和他見一次面?”
“每天。”巴茲爾答道,“每天如果見不到他我就會(huì)不高興——我的生活離不開他。”
“但我原以為你只關(guān)心你的藝術(shù),”亨利勛爵說。
“現(xiàn)在他是我的全部藝術(shù)。”巴茲爾嚴(yán)肅地回答,“自從我結(jié)識(shí)多里安·格雷以來(lái),我完成的作品變得很出色,是我有生以來(lái)最好的作品。由于有了他,我用不同的眼光看待藝術(shù),一種全新的方式。和他在一起,我能畫出精彩的作品。”
“巴茲爾,這太離奇了。我得見一見多里安·格雷。”亨利勛爵說。
巴茲爾站起身,在花園里來(lái)回走動(dòng)。“因此這就是我的秘密。多里安·格雷不知道我的感情,我也不能讓人們看這幅畫像,因?yàn)樗砺读宋业膬?nèi)心世界。它包含了我太多的東西,哈里。大多了!”
亨利勛爵看著巴茲爾的臉,然后說:“告訴我,多里安·格雷關(guān)心你嗎?”
畫家思考了片刻:“他喜歡我。”他終于說道。“我知道他喜歡我。通常他總是對(duì)我很友好,但有時(shí)似乎喜歡傷害我。他說些不友善的話讓我感到痛苦,哈里。于是我就覺得我把自己給了一個(gè)認(rèn)為我的心是一朵漂亮小花的人。他可以在夏季的某一天欣賞這朵花,也可以在第二天把它遺忘。”
“夏日,巴茲爾。”亨利勛爵笑著說。“有時(shí)很長(zhǎng)?;蛟S你比他更先感到厭倦。”
“哈里,別那樣說。只要我活著,多里安·格雷就對(duì)我很重要。你的感情變得太快,你體會(huì)不到我的感情。”
“我親愛的巴茲爾,你太不客氣了!”亨利勛爵感到有趣。別人的生活真有意思,他想。慢慢地他的長(zhǎng)手指把一朵花撕成了碎片。“我記起來(lái)了。”他繼續(xù)說,“我姨媽認(rèn)識(shí)多里安·格雷。我很想見他。”
“可我不愿意你去見他。”巴茲爾說。
一個(gè)仆人穿過花園朝他們走來(lái)。
“多里安·格雷先生來(lái)了,先生。”仆人對(duì)巴茲爾說。
“你現(xiàn)在得把我介紹給他,”亨利勛爵笑著。
巴茲爾轉(zhuǎn)身對(duì)著亨利勛爵。“多里安·格雷是我最親密的朋友。”他輕聲地說,“他是一個(gè)好人,而且很年輕——只有20歲。別改變或試圖去影響他。你機(jī)智的話語(yǔ)的確讓人感到有趣,但你嘲笑嚴(yán)肅的東西。別把他從我身邊帶走,他是我作為一個(gè)畫家的生活中必不可少的部分。”
亨利勛爵笑道:“你的擔(dān)心太多余了,我的朋友。”他說。然后他們一起走回了房間。