我們?nèi)绾伟l(fā)起戰(zhàn)爭(zhēng)呢?立憲者們描述得很清楚:代表人民群眾的國(guó)會(huì)有發(fā)起戰(zhàn)爭(zhēng)的權(quán)利,總統(tǒng)有執(zhí)行戰(zhàn)爭(zhēng)的權(quán)利。
Going to war, the founders of our nation believed, should be a shared responsibility. By the timeof the Vietnam War, however, Congress had watched a series of presidents send U.S. forcesoverseas with little or no consultation beforehand. So, in 1973, over President Nixon's veto,Congress passed the War Powers Resolution, to claim a stronger role in the decision to sendour troops into combat.
我們國(guó)家的創(chuàng)始人相信,參加戰(zhàn)爭(zhēng)應(yīng)是一份共同的責(zé)任。然而到越戰(zhàn)時(shí),多任總統(tǒng)在向海外輸送兵力之前很少或沒有與國(guó)會(huì)協(xié)商。因此在1973年,國(guó)會(huì)在尼克松總統(tǒng)反對(duì)的情況下,仍然通過了《戰(zhàn)爭(zhēng)權(quán)力決議案》,要求在決定是否派兵出戰(zhàn)上給予國(guó)會(huì)更大權(quán)利。
The legislation has proven to be seriously flawed, however. Nothing in it actually requiresjoint deliberation before going to war, and it contains loopholes that presidents have beenonly too happy to exploit.
然而事實(shí)證明,這項(xiàng)立法具有嚴(yán)重的缺陷。實(shí)際上,在開戰(zhàn)前沒有任何事項(xiàng)需要共同的協(xié)商。而且總統(tǒng)也很樂意利用其中含有的漏洞。
Only once, after the Navy ship the Mayaguez was captured by Cambodia in 1975, has aPresident actually acted pursuant to the War Powers Resolution. Congress has been unable toaddress the ambiguities in the measure. So despite its noble attempt more than 30 years agoto restore some balance when it comes to making war, the power remains largely with thePresident.
在1975年美國(guó)海軍船馬亞圭斯號(hào)在柬埔寨被俘時(shí),總統(tǒng)才依照《戰(zhàn)爭(zhēng)權(quán)力決議案》行動(dòng)過一次,僅此一次。國(guó)會(huì)一直沒能處理好這種分歧。雖然30年多前國(guó)會(huì)曾試圖緩和這種失衡的現(xiàn)狀,但一涉及到戰(zhàn)爭(zhēng),總統(tǒng)仍然掌握著大部分權(quán)力。