《原理》的產(chǎn)生不是不帶戲劇性的。令哈雷感到震驚的是,當(dāng)這項(xiàng)工作快要完成的時(shí)候,牛頓和胡克為誰(shuí)先發(fā)明了平方反比定律吵了起來(lái),牛頓拒絕公開(kāi)關(guān)鍵的第三卷,而沒(méi)有這一卷,前面兩卷就意義不大。只是在進(jìn)行了緊張的穿梭外交,說(shuō)了許多好話(huà)以后,哈雷才最后設(shè)法從那位脾氣怪僻的教授那里索得了最后一卷。
Halley's traumas were not yet quite over. The Royal Society had promised to publish the work,but now pulled out, citing financial embarrassment. The year before the society had backed acostly flop called The History of Fishes, and they now suspected that the market for a book onmathematical principles would be less than clamorous.
哈雷的煩惱并沒(méi)有完全結(jié)束。英國(guó)皇家學(xué)會(huì)本來(lái)答應(yīng)出版這部作品,但現(xiàn)在打了退堂鼓,說(shuō)是財(cái)政有困難。前一年,該學(xué)會(huì)曾經(jīng)為《魚(yú)類(lèi)史》下了賭注,該書(shū)成本很高,結(jié)果賠了老本;他們擔(dān)心一本關(guān)于數(shù)學(xué)原理的書(shū)不會(huì)有多大銷(xiāo)路。
Halley, whose means were not great, paid for the book's publication out of his own pocket.Newton, as was his custom, contributed nothing. To make matters worse, Halley at this timehad just accepted a position as the society's clerk, and he was informed that the society couldno longer afford to provide him with a promised salary of 50 pounds per annum. He was to bepaid instead in copies of The History of Fishes.
哈雷盡管不很富裕,還是自己掏錢(qián)支付了這本書(shū)的出版費(fèi)用。和以往一樣,牛頓分文不出。更糟糕的是,哈雷這時(shí)候剛剛接受學(xué)會(huì)的書(shū)記員的職位,他被告知,學(xué)會(huì)已經(jīng)無(wú)力給他答應(yīng)過(guò)的50英鎊年薪,只能用幾本《魚(yú)類(lèi)史》來(lái)支付。