他稱(chēng)自己為一個(gè)引路者和導(dǎo)師。
His message appealed to people of all social classesin ancient India, to merchants, to farmers, and tothe untouchable caste.
他的教誨吸引了古印度所有社會(huì)階層的人,包括商人、農(nóng)夫,還有賤民階層。
The Buddha, in the course of his spiritualawakening, rejected a good number of aspects ofHinduism.
佛陀在精神覺(jué)醒的過(guò)程中摒棄了許多印度教教義的諸多方面。
He rejected some philosophical components of Hindu beliefs.
例如,他摒棄了印度教信仰中的一些哲學(xué)成分。
He was very critical of the position of the Brahmins or priests in society at that time, which wasa very elitist position.
他強(qiáng)烈批判當(dāng)時(shí)處于社會(huì)精英階層的婆羅門(mén)或祭司。
He was similarly critical of the caste system.
他同樣批評(píng)種姓制度。
He positioned himself, as a result, outside of the caste system.
因此,他將自己置于種姓制度之外。
The Buddha spent his remaining years travelling through deep forests, across mango groves,from village to village.
穿過(guò)芒果林,走村串巷。佛陀的余生就在叢林深處的游歷中度過(guò)。
The curious would bring food and clothing for the philosopher and his band of followers.
好奇的人們給佛陀和他的追隨者帶來(lái)食品和衣物。
And, in turn, he encouraged them to reconsider the purpose and point of life, to recalibratetheir moral compass.
作為回報(bào),他鼓勵(lì)人們重新思考生命的目的與意義,以重新校準(zhǔn)他們的道德指南針。
Although the Buddha didn't establish a church or temple system as such, over time, thesignificant locations in his life were gradually turned into shrines.
盡管佛陀并未創(chuàng)立教堂或寺廟系統(tǒng),但隨著時(shí)光流逝,他生命中的幾個(gè)重要地點(diǎn)都逐漸成為圣地。
Originally Bodh Gaya was just a pastoral sanctuary, marked out with a stone balustrade, 200years or so after his death.
在佛陀去世后的200多年里,菩提伽耶還只是一座有個(gè)石頭圍欄的鄉(xiāng)村修行所。
But by the 6th century AD, a full-blown temple, the Mahabodhi Temple, marked the spot.
但是到公元6世紀(jì)時(shí),一座完整的寺廟——摩訶菩提寺,已經(jīng)矗立于此了。
About 400 years after the first temple, that was built here for the worshiping of the Bodhi tree,was replaced by this kind of a temple,
第一座用來(lái)朝拜菩提樹(shù)的寺廟建于此地。大約四百年后,這座寺廟別另一種供奉佛像的寺廟所取代。
built to enshrine the iconic image of Buddha, which had gained currency by that time.
在當(dāng)時(shí),在寺廟中供奉佛像的做法已經(jīng)廣為流行。
The temple, particularly the Mahabodhi Temple, is representative of how important Buddhisttemples were, and how, you know, this idea of building a temple to enshrine statues startedfrom here.
寺廟,尤其是摩訶菩提寺,代表了佛教寺廟曾經(jīng)有多么重要,而且說(shuō)明了修建寺廟供奉佛像的理念是如何始于此地的。