第三次,他們表演了48場(chǎng),演出的時(shí)間總共達(dá)到172個(gè)小時(shí):
The last two Hamburg gigs, in November and December of 1962, involved another 90 hours of performing.
最后兩次的漢堡演出,是在1962 年的11月和12月,一共表演了90個(gè)小時(shí)。
All told, they performed for 270 nights in just over a year and a half.
全部加起來(lái),他們?cè)谝荒臧雰?nèi),就表演了270個(gè)夜晚。
By the time they had their first burst of success in 1964, in fact, they had performed live an estimated twelve hundred times.
事實(shí)上,在首次取得重大突破的1964年之前,他們已經(jīng)出演了1200場(chǎng)左右。
Do you know how extraordinary that is?
你知道這有多了不起嗎?
Most bands today don't perform twelve hundred times in their entire careers.
現(xiàn)在很多樂(lè)隊(duì)在他們?nèi)康难菟嚿闹?,一般也就表?200場(chǎng)。
The Hamburg crucible1 is one of the things that set the Beatles apart.
漢堡嚴(yán)酷的考驗(yàn)讓甲殼蟲(chóng)樂(lè)隊(duì)聲名鵲起。
"They were no good onstage when they first went there and they were very good when they came back,"
“在去那里之前,他們很少有表演的舞臺(tái);從那里回來(lái)之后,他們的表現(xiàn)變得非常好,”
Norman went on. "They learned not only stamina2. They had to learn an enormous amount of numbers,
諾玆接著說(shuō)道,“他們不僅僅鍛煉了自己的毅力,
cover versions of everything that you can think of. Not just rock-and-roll, a bit of jazz too.
他們還學(xué)會(huì)了一些必須學(xué)會(huì)的各種樂(lè)曲,不僅僅是搖滾樂(lè),也包括爵士樂(lè),樂(lè)曲的類別超過(guò)了你的想象。
They weren't disciplined onstage before that. But when they came back, they sounded like no one else. It was the making of them."
在去漢堡之前,他們沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)任何專業(yè)訓(xùn)練,但是從漢堡回來(lái)之后,他們表演的水平絲亳不遜色于專業(yè)表演者。是漢堡成就了他們。”
Let's now turn to the history of Bill Gates. His story is almost as well-known as the Beatles'.
現(xiàn)在,讓我們看看比爾.蓋茨的歷史。他的故事和甲殼蟲(chóng)的故事一樣廣為人知;
Brilliant, young math whiz discovers computer programming.
一個(gè)喜歡開(kāi)發(fā)計(jì)算機(jī)程序的天才少年。
Drops out of Harvard. Starts a little computer company with his friends called Microsoft.
從哈佛大學(xué)退學(xué);與幾個(gè)朋友創(chuàng)辦了一家名為微軟的計(jì)算機(jī)小公司,
Through sheer brilliance3 and ambition and guts4 builds it into the giant of the software world.
依靠勃勃雄心和卓越才華,創(chuàng)造了軟件世界的一大巨人,
That's the broad outline. Now let's dig a little bit deeper.
這便是故事的梗概。現(xiàn)在,讓我們更深入地挖掘這個(gè)故事。
Gates's father was a wealthy lawyer in Seattle, and his mother was the daughter of a well-to-do banker.
蓋茨的父親是西雅圖一個(gè)有錢(qián)的律師,他的母親是一個(gè)富裕銀行家的女兒。
As a child, Bill was precautious and easily bored by his studies.
童年的蓋茨比較早熟,常覺(jué)得學(xué)校的學(xué)習(xí)生活枯燥無(wú)味。
So his parents took him out of public school and, at the beginning of the seventh grade, sent him to Lakeside,
因此,在他七年級(jí)的時(shí)候,他的父母讓他從公立學(xué)校轉(zhuǎn)學(xué),把他送到湖邊學(xué)校,
a private school that catered5 to Seattle's elite6 families.
這是一所為西雅圖上層家庭開(kāi)辦的私立學(xué)校。
Midway through Gates's second year at Lakeside, the school started a Computer Club.
在蓋茨進(jìn)入湖邊學(xué)校第二年的中期,學(xué)校創(chuàng)辦了一個(gè)電腦俱樂(lè)部。
"The Mothers' Club at school did a rummage7 sale every year, and there was always the question what the money would go to,"
“學(xué)校的母親俱樂(lè)部每年都有一筆開(kāi)銷,學(xué)校每年都會(huì)預(yù)算這筆開(kāi)銷到底該花在什么地方,”蓋茨回憶說(shuō),
Gates remembers. "Some went to the summer program, where inner city kids will come up to the campus.
“一部分預(yù)算會(huì)花在夏季項(xiàng)目,讓本市的孩子到學(xué)校參觀,
Some of it would go for teachers.
有部分預(yù)算會(huì)花在教師身上。
That year, they put three thousand dollars into a computer terminal down in this funny little room that we subsequently took control of.
那一年,他們花了3000美元買了一個(gè)計(jì)算機(jī)終端設(shè)備,隨后,我們就控制了這間安置計(jì)算機(jī)終端設(shè)備的奇妙小屋。