“好可愛的領(lǐng)帶啊,” 漂亮狐貍說。
"I always wear ties," said Fox.
“我一直帶領(lǐng)帶哦,” 小狐說。
Louise gave Fox a look.
露易絲白了小狐一眼。
"Chocolates!" cried the pretty fox.
“巧克力!” 漂亮狐貍驚呼。
"They are for you," said Fox.
“這是給你的,” 小狐說。
"How sweet!" said the pretty fox.
“好貼心啊!” 漂亮狐貍說。
And she took the chocolates. "Bye-bye!" she said.
她拿過巧克力。“再見!” 她說。
"What have I done?" said Fox.
“我做了什么?” 小狐說。
At Grannie's house Fox told the truth about the chocolates.
在奶奶家小狐道出了實情。
"That's okay," said Grannie.
“沒關(guān)系,” 奶奶說,
I'll make us some fudge instead. Now take off that hot tie.
我可以做些軟糖代替巧克力。好了把你的領(lǐng)帶解下來吧,很熱。
"Gosh," said Fox. "Grannies are great!"
“天啊,” 小狐說,“奶奶們真棒!”