端午節(jié),又稱為龍舟節(jié),是一個起源于中國的傳統(tǒng)法定節(jié)日。
It is associated with a number of East Asian and Southeast Asian traditions in Vietnam, Singapore, and Malaysia.
它與越南,新加坡和馬來西亞的東亞和東南亞傳統(tǒng)有關。
In Mandarin, it's known as Duanwu jie, the festivities held on the fifth day of fifth month at the Chinese lunar calendar, the date varies from year to year on the Gregorian calendar.
它在普通話中稱為端午節(jié),慶?;顒釉谥袊帤v的五月初五舉行,每年的公歷日期都不同。
This year the holiday will fall on June 12, the festivities is held each year to commemoratethe death of Qu Yuan, a patriotic poet who lived during the Warring States Period about 2,000 years ago.
這年的假期將會在6月12日,每年舉行慶祝活動是為了紀念屈原之死,他是一位生活在約2000年前戰(zhàn)國時期的愛國詩人。
Qu Yuan committed suicide by drowning himself in the MiLuo river, after the capital of Chu, his mother Kingdom is overran by the enemy.
屈原在楚國的首都,他的祖國被敵人侵占之后,于汨羅江溺水自殺。
For thousands of years, the festivities has being celebrated by eating rice dumplings which are called zongzi as well as drinking wine and racing dragon boats.
幾千年來,人們用吃粽子,喝酒和賽龍舟來慶祝這個節(jié)日。
The festivities is best known for its dragon boat races which had become a spectacular event in China, especially in southern provinces where there are many rivers and lakes.
慶祝活動最出名的是它的龍舟競賽,在中國已經(jīng)成為一個引人入勝的事件,特別是在有許多河流和湖泊的南方省份。
The dragon boat racing tradition stems from the legends that local people had paddled out in similar style long boats as they tried to retrieve Qu Yuan's body after he drowned in the river.
賽龍舟的傳統(tǒng)源于一個傳說,當?shù)厝藙澲愃骑L格的長船試圖在屈原溺死后搜尋他的尸體。
After the starting pistol is fired, the boat races in dragon shaped canoes glide through the water accompanied by the beating of drums.
發(fā)令槍響后,龍形獨木舟伴隨著鼓聲滑入水中。
Zongzi is a fundamental part of the Dragon Boat Festival and a delicious snack enjoyed by people even today.
粽子是端午節(jié)的一個基本部分,即使在今天,也是一種人們喜愛的美味可口的小吃。
It's said that the local people use zongzi to throw into the water in a bid to stop the fish feeding on Qu Yuan body.
據(jù)說當?shù)厝税阳兆尤拥剿?,以防止魚吃屈原的身體。
Longer goes on the came in the form of glutinous rice dumplings wrapt in reed or other plant leaves and tied with colored thread.
再接著,做粽子的形式演變成用蘆葦或其他植物葉子包裹糯米,再用彩色線捆住。
But now the fillings are more diversified and include being placed fresh meats and ham and egg yolk.
但是現(xiàn)在,餡料形式更加多樣化,包括鮮肉,火腿和蛋黃。
Sometimes people will spend hours soaking the glutinous rice washing reed leaves and wrapping zongzi by hands.
有時人們會花上幾個小時手工浸泡糯米,洗蘆葦葉和包粽子。
However, these days ready made zongzi can be bought in many supermarkets and restaurants at this time of the year.
然而,每年的這個時候,在許多超市和餐館可以買到現(xiàn)成的粽子。
The custom of eatings zongzi has now become popular in South Korea, Japan and Southeast Asian Nations.
吃粽子的風俗現(xiàn)在已經(jīng)在韓國,日本和東南亞國家流行了起來。
On the Dragon Boat Festival day, more traditional families will dress their children with a perfume pouch, which are little bags made of colorful silk cloth, the bags are then filled with herbal medicines with aromatic scents.
在端午節(jié)那天,更傳統(tǒng)的家庭會給孩子佩戴香囊,它們是彩色絲綢做成的小袋子,這些袋子裝滿了草藥,散發(fā)著芳香氣味。
Sometimes the pouches hung around the necks of children and is believed toward off evil.
有時,把香囊掛在小孩脖子上被認為可以避邪。
本篇內(nèi)容翻譯來自可可英語網(wǎng)。