I closed my eyes. I no longer wanted to think. A half hour still to wait! A half hour of nightmares that could drive me insane!
我閉上眼睛,我不愿意再想下去了。還有半個(gè)小時(shí)的等待!半個(gè)小時(shí)使我發(fā)瘋的惡夢(mèng)!
Just then I heard indistinct chords from the organ, melancholy harmonies from some undefinable hymn, actual pleadings from a soul trying to sever its earthly ties. I listened with all my senses at once, barely breathing, immersed like Captain Nemo in this musical trance that was drawing him beyond the bounds of this world.
這時(shí),我聽到了一陣朦朧的管風(fēng)琴協(xié)奏聲,那是一種難以形容的絕唱的哀樂,是一顆與世隔絕的心靈的真正哀怨。我屏住氣,全神貫注地聆聽著,像尼摩船長(zhǎng)一樣沉浸在這把他帶離塵世之外的恍惚的樂聲中。
Then a sudden thought terrified me. Captain Nemo had left his stateroom. He was in the same lounge I had to cross in order to escape. There I would encounter him one last time. He would see me, perhaps speak to me! One gesture from him could obliterate me, a single word shackle me to his vessel!
突然,一種想法把我嚇壞了:尼摩船長(zhǎng)離開了他的房間。我仿佛看到他走到了我逃跑必經(jīng)的客廳里,在那里,我最后一次碰到了他。他看著我,他可能會(huì)跟我說話!而且他的一個(gè)手勢(shì)就可能毀了我,他的一句話,就會(huì)把我拴在他的船上!
Even so, ten o'clock was about to strike. It was time to leave my stateroom and rejoin my companions.
然而,10點(diǎn)的鐘聲敲響了。我離開房間,與同伴會(huì)合的時(shí)刻到了。
I dared not hesitate, even if Captain Nemo stood before me. I opened the door cautiously, but as it swung on its hinges, it seemed to make a frightful noise. This noise existed, perhaps, only in my imagination!
這時(shí),就是尼摩船長(zhǎng)站在我面前,也沒什么可猶豫了。盡管我小心翼翼地打開了房門,我還是覺得我轉(zhuǎn)動(dòng)門鏈時(shí)發(fā)出了嚇人的聲響。這個(gè)聲音可能只存在于我的想象中吧!
I crept forward through the Nautilus's dark gangways, pausing after each step to curb the pounding of my heart.
我貓著腰穿過“鸚鵡螺號(hào)”船上黑暗的過道,我每走一步就停一下,以讓我的心跳平息一下。