英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第381篇

海底兩萬里 第381期 第25章 地中海四十八小時(10)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2019年01月03日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/381.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

Twice I went to the lounge. I wanted to consult the compass.

我兩次到客廳中去。我要看羅盤。

I wanted to see if the Nautilus's heading was actually taking us closer to the coast or spiriting us farther away.

我要看諾第留斯號的方向是不是接近或離開海岸。

But no. The Nautilus was still in Portuguese waters. Heading north, it was cruising along the ocean's beaches.

不,諾第留斯號總是在葡萄牙沿岸海水中行駛。它沿著大西洋海岸向北開行。

So I had to resign myself to my fate and get ready to escape. My baggage wasn't heavy. My notes, nothing more.

所以,這時候必須打定主意,準備逃走。我的行李并不重,只有我的筆記,沒有什么別的了。

As for Captain Nemo, I wondered what he would make of our escaping, what concern or perhaps what distress it might cause him, and what he would do in the twofold event of our attempt either failing or being found out!

至于尼摩船長,我心中問,他對于我們的逃走將怎樣想,使他心中有怎樣的苦惱,或者使他有多少的損害,以及當逃走或被發(fā)覺或不成功的兩種情況下,他將怎么辦!

Certainly I had no complaints to register with him, on the contrary.

當然我沒有什么可以埋怨他,與此相反,

Never was hospitality more wholehearted than his. Yet in leaving him I couldn't be accused of ingratitude.

待客的態(tài)度,從沒有像他那么但白真誠。我離開他,我不能說是忘恩負義。

No solemn promises bound us to him. In order to keep us captive, he had counted only on the force of circumstances and not on our word of honor.

沒有什么誓言把我們跟他束縛在一起。他相信把我們永遠拉在他身邊的,只是客觀環(huán)境的力量,而不是我們的約言。

But his avowed intention to imprison us forever on his ship justified our every effort.

但他的這種公然承認,永遠把我們留在船上作囚人的想法,正能說明所有我們的逃走企圖都是合理的。

I hadn't seen the captain since our visit to the island of Santorini.

我自從在桑多林島附近跟船長會見以來,就沒有再看見他。

Would fate bring me into his presence before our departure? I both desired and dreaded it.

在我們出走之前,是不是有機會使我再見他一面呢?我同時又想見他,又怕見他,

I listened for footsteps in the stateroom adjoining mine. Not a sound reached my ear.

我注意聽,我是不是可以聽到他在隔壁的房中走動呢。

His stateroom had to be deserted.

沒有什么聲響傳到我的耳邊來。

Then I began to wonder if this eccentric inpidual was even on board.

那房中想是沒有人了。我于是心中又問,這個古怪的人是不是在船上。

Since that night when the skiff had left the Nautilus on some mysterious mission, my ideas about him had subtly changed.

自從那一夜,小艇離開了諾第留斯號執(zhí)行一個神秘的使命,我對于這個人的思想,略為改變了一些。

In spite of everything, I thought that Captain Nemo must have kept up some type of relationship with the shore.

我想,不管他怎么說,尼摩船長跟陸地一定還保留某一種關系。

 

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市兩河錦地英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦