英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第135篇

海底兩萬里 第135期 第10章 水中人(6)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2015年12月16日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/135.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I kept quiet, with good reason.

我故意不回答。

What was the use of debating such a proposition, when superior force can wipe out the best arguments?

因為碰到蠻不講理的時候,再來討論這類題目還有什么意義呢?

It took me a good while to decide, the commander went on. Nothing obliged me to grant you hospitality.

我猶豫了很久,船長又說,我沒有任何義務(wù)接待你們。

If I were to part company with you, I'd have no personal interest in ever seeing you again.

如果我要撇開你們,我就不想再來看你們了。

I could put you back on the platform of this ship that has served as your refuge.

我會把際們重新放在曾經(jīng)作為你們避難所的這只船的平臺上,

I could sink under the sea, and I could forget you ever existed. Wouldn't that be my right?

就當你們沒有存在一樣,只管潛入海中。難道我沒有這樣的權(quán)利嗎?

Perhaps it would be the right of a savage, I replied. But not that of a civilized man.

這也許是野蠻人的權(quán)利,我答,而不是文明人的權(quán)利。

Professor, the commander replied swiftly, I'm not what you term a civilized man!

教授先生,船長很激動地回答,我不是你們所說的文明人,

I've severed all ties with society, for reasons that I alone have the right to appreciate.

為了我個人才能感覺到的理由,我跟整個人類社會斷絕了關(guān)系。

Therefore I obey none of its regulations, and I insist that you never invoke them in front of me!

所以我不服從人類社會的法規(guī)。希望您以后不要再在我面前提這些東西了。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市盤龍谷文化城磐石坊英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦