因此,林肯號的殲滅性武器,可以說樣樣俱全,最妙的是船上還有魚叉手之王尼德·蘭。
Gifted with uncommon manual ability, Ned Land was a Canadian who had no equal in his dangerous trade.
尼德。蘭是加拿大人,兩手非常矯捷,在這種危險的叉魚職業(yè)中,他還沒有碰見過敵手。
Dexterity, coolness, bravery, and cunning were virtues he possessed to a high degree,
他又靈敏又冷靜,又大膽:又機智,本領(lǐng)很高強,
and it took a truly crafty baleen whale or an exceptionally astute spermwhale to elude the thrusts of his harpoon.
要不是一條狡猾的長須鯨,或是特殊聰明的大頭鯨,是很難躲過他的魚叉的。
Ned Land was about forty years old. A man of great height-over six English feet-he was powerfully built, serious in manner,
尼德·蘭大約四十歲。他身材魁偉,有六英尺多高,體;格健壯,神氣莊嚴,
not very sociable, sometimes headstrong, and quite ill-tempered when crossed.
不大愛說話,性情很暴躁,容易發(fā)脾氣。
His looks caught the attention, and above all the strength of his gaze, which gave a unique emphasis to his facial appearance.
他的風(fēng)度特別引人注意,尤其是他那雙目光炯炯的眼睛,使他面部的表情更顯得突出。
Commander Farragut, to my thinking, had made a wise move in hiring on this man.
我認為法拉古艦長把這人請到船上來,是完全正確的。