呵!那算不了什么!不過是一條不那么直捷的路而已。我們要搭林肯號出發(fā)。
As master thinks best, Conseil replied placidly.
只要先生覺得合適就成了??等麪柊踩坏鼗卮?。
You see, my friend, it's an issue of the monster, the notorious narwhale.
朋友,你知道,這是關于那個怪物的問題…那條有名的獨角鯨的問題…
We're going to rid the seas of it!
我們要把它從海上清除出去!
The author of a two-volume work, in quarto, on The Mysteries of the Great Ocean Depths has no excuse for not setting sail with Commander Farragut.
兩本人開本的著作《海底的神秘》的作者。不能不跟法拉古司令一同出發(fā)。
It's a glorious mission but also a dangerous one!
這是光榮的任務,但是也是危險的任務!
We don't know where it will take us! These beasts can be quite unpredictable! But we're going just the same! We have a commander who's game for anything!
我們不曉得要到什么地方去!這怪物可能很任性!但我們?nèi)匀灰?我們船上有一位眼光敏銳的艦長!
What master does, I'll do, Conseil replied.
先生怎么做,我就怎么做??等麪柣卮?。
But think it over, because I don't want to hide anything from you. This is one of those voyages from which people don't always come back!
你好好想一想,因為我對你什么也不隱瞞。這次旅行也許是最后一次,說不定口不來哩!
As master wishes.
隨您先生的便。
A quarter of an hour later, our trunks were ready.
一刻鐘以后,康塞爾把箱子整理好了。
Conseil did them in a flash, and I was sure the lad hadn't missed a thing, because he classified shirts and suits as expertly as birds and mammals.
我相信什么也不會缺少,因為這個人對襯衣和衣服的分類,跟對鳥類或哺乳類動物的分類一樣能干。