英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英語(yǔ)美文 > 美麗心靈晨讀英語(yǔ)美文 >  第20篇

美麗心靈晨讀英語(yǔ)美文20: The World as I See It 我的世界觀

所屬教程:美麗心靈晨讀英語(yǔ)美文

瀏覽:

2015年11月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9557/20.MP3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
The World as I See It

我的世界觀

How strange is the lot of us mortals! Each of us is here for a brief sojourn; for what purpose be knows not, though he sometimes thinks he senses it. But without deeper reflection one knows from daily life that one exists for other people -first of all for those upon whose smiles and well-being our own happiness is wholly dependent, and then for the many, unknown to us, to whose destinies we are bound by the ties of sympathy.

我們這些總有一死的人的命運(yùn)多么奇特!找們每個(gè)人在這個(gè)世界上都只作一個(gè)短暫的逗留;目的何在,卻無(wú)從知道,盡管有時(shí)自以為對(duì)此若有所感。但是,不必深思。只要從日常生活就可以明白:人是為別人而生存的——首先是為那樣一些人,我們的幸福全部依賴于他們的喜悅和健康;其次是為許多我們所不認(rèn)識(shí)的人,他們的命運(yùn)通過(guò)同情的紐帶同我們密切結(jié)合在一起。

A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life are based on the labors of other men, living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving. I am strongly drawn to a frugal life and am often oppressively aware that I am engrossing an undue amount of the labor of my fellow-men. regard class distinction as unjustified and, in the last resort, based on force. I also believe that a simple and unassuming life is good for everybody, physically and mentally.

我每天上百次的提醒自己:我的精神生活和物質(zhì)生活都是以別人(包括生者和死者)的勞動(dòng)為基礎(chǔ)的,我必須盡力以同樣的分量來(lái)報(bào)償我所領(lǐng)受了的和至今還在領(lǐng)受著的東西。我強(qiáng)烈地向往著儉樸的生活。并且時(shí)常發(fā)覺(jué)自己占用了同胞的過(guò)多勞動(dòng)而難以忍受。我認(rèn)為階級(jí)的區(qū)分是不合理的,它最后所憑借的是以暴力為根據(jù)。我也相信,簡(jiǎn)單淳樸的生活,無(wú)論在身體上還是在精神上,對(duì)每個(gè)人都是有益的。

My passionate sense of social justice and social responsibility has always contrasted oddly with my pronounced lack of need for direct contact with other human beings and human communities. I am truly a "lone traveler" and have never belonged to my country, my home, my friend, or even my immediate family, with my whole heart; in the face of all these ties, I have never lost a sense of distance and a need for solitude-feelings which increase with the years. One becomes sharply aware, but without regret of the limits of mutual understanding and consonance with other people. No doubt, such a person loses some of his innocence and unconcern; on the other hand, he is largely independent, of the opinions, habits, and judgments of his fellows and avoids the temptation to build his inner equilibrium upon such insecure foundations.

我有強(qiáng)烈的社會(huì)正義感和社會(huì)責(zé)任感。但我又明顯地缺乏與別人和社會(huì)直接接觸的要求,這兩者總是形成古怪的對(duì)照。我實(shí)在是一個(gè)"孤獨(dú)的旅客我未曾全心全意地屬于我的國(guó)家、我的家庭、我的朋友,甚至我最為接近的親人;在所有這些關(guān)系面前,我總是感覺(jué)到一定距離而且需妥保持孤獨(dú)——而這種感受正與年俱增。人們會(huì)清楚地發(fā)覺(jué),同別人的相互了解和協(xié)調(diào)一致是有限度的,但這不值得惋惜。無(wú)疑,這樣的人在某種程度上會(huì)失去他的天真無(wú)邪和無(wú)憂無(wú)慮的心瓏;但另一方面,他卻能夠在很大程度上不為別人的意見(jiàn)、習(xí)慣和判斷所左右,并且能夠避免那種把他的內(nèi)心平衡建立在這樣一些不可靠的基礎(chǔ)之上的誘惑。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衡陽(yáng)市豐收菜園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦