典型句式:逗號(hào)解釋結(jié)構(gòu)
句子主干: Internal skill gaps are often self-inflicted wounds。
翻譯:內(nèi)部技術(shù)鴻溝經(jīng)常是自我折磨的傷口,經(jīng)常是過(guò)分嚴(yán)格實(shí)施的內(nèi)部提拔政策的不經(jīng)意的后果。
7 The line that they walk between persuasion and threat—between legal and illegal—is very fine.
典型句式:between A and B
句子主干: The line is fine.
翻譯: 他們?cè)趧裾f(shuō)和威脅之間,在合法與違法之間所行走的路線是非常微妙的。
8 If it were desired to reduce the surplus a policy that brought about significant real appreciation could achieve it.
典型句式:if 條件句暗含因果關(guān)系。
句子主干: a policy could achieve it.
翻譯:如果真的愿意把減少貿(mào)易順差作為一項(xiàng)政策,大規(guī)模的真正的貨幣升值政策可以實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。
9 Many had hoped this program would be a silver bullet to the foreclosure problem, but it’s turned out to be a dud.
典型句式:but轉(zhuǎn)折結(jié)構(gòu)。
句子主干:Many had hoped A, but it’s turned out B.
翻譯:很多人希望這個(gè)計(jì)劃能夠是解決資產(chǎn)抵押?jiǎn)栴}的良方,但事實(shí)證明該計(jì)劃是個(gè)啞彈。
10 How can the federal government expect to make any significant headway in reducing the demand for illegal drugs when the drug addiction that kills more U.S. citizens annually than all the illegal drugs combined is legal, socially accepted, and subsidized by federal tax dollars?
典型句式: when 引導(dǎo)的狀語(yǔ)修飾
句子主干: How can the government expect to make any headway?
翻譯:當(dāng)一種每年殺死最多的美國(guó)人的致癮藥物(它每年所殺死的美國(guó)人比所有的非法藥物加起來(lái)殺死的還要多)是合法的,被社會(huì)廣泛接受的并且受到聯(lián)邦稅收資助的,聯(lián)邦政府能期待在減少非法藥物的使用方面取得什么重要的進(jìn)展呢?(該致癮藥物指的是煙草)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思常州市富民惠園(富民小區(qū)二期)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群