例Ⅰ:
The most technologically advanced societies have been responsible for the GREatest ----------; indeed, savagery seems to be in direct proportion to -----.
(A) wars ... viciousness
(B) catastrophes ... ill-will
(C) atrocities ... development
(D) inventions ... know-how
(E) triumphs ... civilization
解答:
在第一個句子中,可從主語中整理出“社會的技術(shù)發(fā)達(dá)”這一概念并將其設(shè)定為概念A(yù);即使賓語表現(xiàn)為空格,仍可將其設(shè)定為未知的概念B。在兩個句子間出現(xiàn)的分號和indeed一詞標(biāo)志著第二個句子是對第一個句子的復(fù)述。在第二個句子中,主語savagery由于與第一個句子的概念A(yù)(技術(shù)的發(fā)達(dá))含義不同,故可設(shè)定為概念B。自此為止,概念A(yù)和B全部已知,只需將savagery移入空格Ⅰ,將advanced變作名語后移入空格Ⅱ,便求得正確選項(xiàng)(C)
atrocities ... development。
詞匯:
vicious: 邪惡的,墮落的,惡劣的
catastrophe: 慘禍,災(zāi)難性的結(jié)局
ill-will: 惡意,怨恨
know-how: 技能,訣竅,實(shí)際知識
triumph: 1.勝利,杰出成就 2.狂喜
中譯:
技術(shù)最為發(fā)達(dá)的社會必須對最大程度上的殘暴負(fù)責(zé);誠然,野蠻似乎與技術(shù)的發(fā)展構(gòu)成正比。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市美的翰林院英語學(xué)習(xí)交流群