Not sure what American Pharoah or his competitors would do if they saw themselves in a mirror, but we now know what some animals in the African wild do.
我們不敢保證“美國(guó)法老”(美國(guó)法老是一匹馬的名字)或其競(jìng)爭(zhēng)者看見鏡子中自己會(huì)有何反映,但是現(xiàn)在,我們知道一些非洲野生動(dòng)物的反映。
A French photographer traveled to the nation of Gabon and set up a mirror and a camera. Fortunately, the mirror was tough. What he found was that though some primates act tough at first, many later make peace. Big cats touched or played with their reflections.
一名非洲攝影師去加蓬旅游,在森林中放了一面鏡子和一臺(tái)攝像機(jī)。幸運(yùn)的是,鏡子很堅(jiān)固。這名攝影師發(fā)現(xiàn),盡管最初一些靈長(zhǎng)目類動(dòng)物反映很激烈,但之后,很多都變的很平和。大型的貓科動(dòng)物則會(huì)觸摸或和自己的影像玩耍。
Elephants seem the most uninterested. They’ve already seen a few trunk shows and didn’t need to make their feelings hurt.
大象似乎是對(duì)此最不感興趣的。它們已經(jīng)看過一些非公開的時(shí)裝表演了。因此,并不想傷害自己的感情。
Some others look gorilla mad or maybe got a little catty or maybe just want to monkey around. In a way, it kind of mirrored the behavior of us.
其他一些動(dòng)物看見大猩猩發(fā)怒,因而變的有些狡詐,或者也可能只是想玩玩。在某種程度上,這也反映了我們自己的行為。