中英對(duì)照
THE NUCLEAR GENE: WHAT NOW?
核妖怪:現(xiàn)在怎么樣了?
The Oak Ridge Laboratories were at one time the nucleus of the American nuclear program.
奧克·里奇實(shí)驗(yàn)室曾經(jīng)是美國(guó)核計(jì)劃的核心組成部分。
Splitting the atom at that time was a novel idea: all you had to do was to get a mass of uranium nuclear together, and you got a reaction.
當(dāng)時(shí)原子裂變還是一個(gè)非常新穎的想法:你只需要聚集大量的鈾核子,反應(yīng)就可以發(fā)生了。
How much of a reaction depended on the number of nuclei you put together.
反應(yīng)的大小決定于核子數(shù)量的多少。
Numerous tests were carried out over the years just to see what would happen when and how, because everyone involved was just a novice at what they were doing.
多年以來(lái)人們先后進(jìn)行了眾多試驗(yàn)來(lái)研究核反應(yīng)的結(jié)果、時(shí)間和方式,因?yàn)槊總€(gè)人對(duì)于他們所做的試驗(yàn)來(lái)說(shuō)還都是新手。
As it was wartime, the initial work was top secret, and everyone involved had to take an oath of secrecy and obedience.
由于當(dāng)時(shí)處于戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,最初的工作都屬于絕密一級(jí),每一個(gè)參與核反應(yīng)試驗(yàn)的人都必須發(fā)誓保密并絕對(duì)服從命令。
By now, the novelty has worn off, to say the least.
至少可以這樣說(shuō),現(xiàn)在核反應(yīng)這件事情的新奇度已經(jīng)減退了。
Nowadays, it is well known that a great many noxious substances are released during nuclear reactions.
如今眾所周知核反應(yīng)過(guò)程中會(huì)釋放出很多有毒物質(zhì)。
More than that, any serious nuclear exchange could send most of mankind to oblivion, rendering all the achievements of human civilization over many thousands of years null and void.
但事情還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不只如此。任何嚴(yán)重的核交火都會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重的后果:可以使大多數(shù)人類最終灰飛煙滅;可以使人類幾千年文明的成就毀于一旦,變得毫無(wú)價(jià)值。
The very thought of such an eventuality is enough to make any sensitive human being feel quite numb and helpless.
一想到這種結(jié)果就足以使一個(gè)敏感的人變得非常麻木和無(wú)助。
A film was made some years ago about exactly what would happen.
多年前曾經(jīng)有一部電影確切描述過(guò)將會(huì)發(fā)生什么樣的情況。
It turns out that Australia would probably be the last oasis left capable of sustaining human life.
核交火的最后結(jié)果是地球上可能只剩澳洲成為最后的綠洲,只有這一塊土地上才有人類生命延續(xù)。
There are plenty of nutrients in Australia’s rich soil, as well as plants of high nutritional value to provide sufficient nutriment for the animals needed to be reared to feed the last stragglers of the human race.
因?yàn)榘闹薹饰值耐寥览镉谐渥愕臓I(yíng)養(yǎng)物質(zhì),她更富有營(yíng)養(yǎng)價(jià)值高的植物給動(dòng)物提供其所需的足夠的營(yíng)養(yǎng)品,喂養(yǎng)這些動(dòng)物是為了給碩果僅存的人類提供食品。
Of course, those sheep and cows would need to be carefully nurtured before they could ever be turned into nutritious steaks.
當(dāng)然,那些羊和牛都必須小心飼養(yǎng),這樣才能被制成有營(yíng)養(yǎng)成分的羊排扣牛排。
No problem, I think, people would have plenty of time on their hands.
在我看來(lái),毫無(wú)疑問(wèn),人們將會(huì)有大量的時(shí)間可供自己支配利用。
n. 橡樹(shù),橡木
nutritious[nju:'triʃəs]adj. 有營(yíng)養(yǎng)的,滋養(yǎng)的
oasis[əu'eisis]n. 綠洲,避風(fēng)港,宜人之地
oath[əuθ]n. 誓言,誓約,咒罵語(yǔ)
nucleus['nju:kliəs]n. 核,核心,細(xì)胞核,原子核
initial[i'niʃəl]n. (詞)首字母
adj. 開(kāi)始的,最初的,
adj. 無(wú)助的,無(wú)依靠的
oblivion[ə'bliviən]n. 遺忘,忘卻
void[vɔid]adj. 空的,無(wú)效的,空虛的
n. 真空,空
adj. 為數(shù)眾多的,許多