原音重現(xiàn):
A:Don't you have a dentist appointment today?
你今天沒有預(yù)約牙醫(yī)嗎?
B:Oh yeah! It completely slipped my mind.
啊,是啊!我給忘了。
英英釋義:
This means "I forget it." Usually this is said as anapology that the person didn't remembersomething.
(二).Let me remind you. 有事情要告訴你。/記住了。/我再說一遍。
原音重現(xiàn):
A:Let me remind you that you need to clean your room.
別忘了打掃你的房間。
B:OK, Mom. I'll do it this afternoon.
知道了,媽媽。我今天下午就打掃。
英英釋義:
This is a way of making sure someone remembers something. It is similar to saying "Rememberthat..."
美劇表達(dá):
1.Let me remind you that I am the boss here.
別忘了我才是這兒的老板。