(一).Give it to me straight. 坦率地告訴我。
原音重現(xiàn):
A:I have some bad news for you.
我有些不好的消息。
B:Give it to me straight. I can take it.
照實說吧,我都能接受。
英英釋義:
This person is asking to be told something honestly,even if it is something he doesn't like to hear. It islike saying "Tell me everything."
美劇表達:
1.How about giving it to me straight?
你就別跟我拐彎抹角了。
2.Straight up. Am I going to die?
直說吧,我要死了嗎?
(二).Level with me. 直說吧。
原音重現(xiàn):
A:Level with me. You don't want to date me, right?
說實話,你不愿意和我交往,對吧?
B:Yeah. I really don't think you are attractive.
是的,我一點兒都不覺得你有魅力。
英英釋義:
This means "Tell me honestly." Often this is said when the speaker wants to know a person'sreal feelings.
美劇表達:
1.Level with me. Who do you think killed her?
坦率地說,你覺得是誰殺了她?
2.I'm going to level with you.
我會照實跟你講的。