當(dāng)其他公司把削減福利待遇當(dāng)作是降低成本的重要途徑時(shí),在一個(gè)沒有享受到任何醫(yī)療保障的家庭里長大的舒爾茨卻認(rèn)為,他的這一做法對于打造一支更好的員工團(tuán)隊(duì)十分重要。
"Service is a lost art in America, "he told the New York Times. "I think people want to do a good job, but if they are treated poorly they get beaten down... it's not viewed as a professional job in America to work behind a counter.
他對《紐約時(shí)報(bào)》的記者說在美國,服務(wù)已經(jīng)成為了一門消失的藝術(shù)。我認(rèn)為人們都想把工作做好??墒侨绻麄儧]有很好的待遇,那么他們就會表現(xiàn)得無精打采……在美國,人們從不把做收銀員看成是一份職業(yè),可我不這么認(rèn)為。
I don't believe that. We want to provide our people with dignity and self-esteem, and we can't do that with lip service." Schultz credits the benefits policy as the key to the company's growth because it gave Starbucks a more dedicated. workforce an extremely high level of customer service. The chain also achieved a dramatically lower turnover rate-half the rate of the average fast food business. This creates a financial payoff for Starbucks, since each new employee costs the company $3, 000 in recruiting and training costs and productivity losses-the equivalent of two years of premium payment.
我們希望給予自己的員工以尊嚴(yán)和自尊,而且在這一點(diǎn)上我們決不能給員工開‘口頭支票’”。舒爾茨把福利政策看作是公司成長的關(guān)鍵,因?yàn)榍∏∈沁@個(gè)政策為星巴克帶來了更富有奉獻(xiàn)精神的員工和極高的顧客服務(wù)水平。星巴克的員工流失率極低,僅為整個(gè)快餐行業(yè)水平的一半。這為星巴克節(jié)約了成本,因?yàn)楣疽诿恳晃恍聠T工身上投入 3,000美元用來招聘、培訓(xùn)以及彌補(bǔ)由于生產(chǎn)力缺失而造成的損失,而這個(gè)數(shù)日大約是一個(gè)員工兩年的加班費(fèi)。
注釋:
1. dedicated adj. 專用的;專注的;獻(xiàn)身的 v. 以…奉獻(xiàn);把…用于
例句:Analysts say one of its most popular products is a search service dedicated to music.
分析師稱專用的音樂搜索服務(wù)是百度最受歡迎的產(chǎn)品之一。
2.dramatically adv. 戲劇地;顯著地
例句:Since the reform and opening-up, the public standards of living have been dramatically improved.
自從改革開放以來,人們的生活水平已經(jīng)大大改善。
3. financial adj. 財(cái)政的;財(cái)務(wù)的;金融的;有錢的
例句:It's not just a question of financial resources.
這不僅是個(gè)金融資源的問題。