Howard Schultz is not a household name to most North Americans, but those living in urban or suburban communities know his company: the specialty coffee retailer Starbucks. In the span of a decade, Starbucks has grown into the largest coffee roaster and retailer of specialty coffee in North America. By 2000, its coffee houses could be found in more than 2 , 600 locations worldwide; even President Bill Clinton has been photographed with a Starbucks to-go container in his hand. According to Newsweek, Schultz's merging with the three Cs-coffee, commerce and community-surely ranks as one of the '90s greatest retail successes'.
對(duì)于大多數(shù)的北美人而言,霍華德·舒爾茨這個(gè)名字并非稱得上是家喻戶曉。但無論是城里人還是農(nóng)村人卻都知道他公司的名字——專業(yè)咖啡零售商星巴克。在短短的十幾年間,星巴克一躍成為北美地區(qū)最大的咖啡烘蠟者和專業(yè)咖啡零售商。到2000年,星巴克咖啡連鎖店遍布世界2,600多個(gè)地方。甚至在一張照片中,美國前總統(tǒng)比爾·克林頓先生也手握一杯星巴克的外賣咖啡。舒爾茨的咖啡、商業(yè)和社區(qū)三個(gè)"C"的融合被美國〈新聞周刊〉評(píng)為“九十年代最成功零售范例”之一。
Personal Life
個(gè)人生活
Schultz was born in 1953 and grew up in the federally subsidized Canarsie housing project in the Brooklyn borough of New York City. His mother worked as a receptionist, and his father held a variety of jobs, none of which offered decent pay or medical insurance. When "Howie" was seven, his father lost his job as a driver for a diaper service when he broke his ankle. In the ensuing months, the family was literally too poor to put food on the table. It was a memory that Schultz would carry with him into adulthood.
舒爾茨出生于1953年,在位于紐約布魯克林區(qū)的一個(gè)社區(qū)長大。該社區(qū)屬于聯(lián)邦政府補(bǔ)貼建設(shè)的“貧民安頓計(jì)劃”公共住宅項(xiàng)目。他的母親是一個(gè)公司的接待員,父親做過好多份工作,但每一個(gè)工作都無法給予他一份像樣的工資和醫(yī)療保險(xiǎn)。在他7歲那年,父親因?yàn)榕嗄_躁而失去了在一家尿布生產(chǎn)廠做卡車司機(jī)的工作。接下來的那幾個(gè)月,家里的經(jīng)濟(jì)更加拮據(jù)了,甚至到了“吃了上頓沒下頓”的程度。這段刻骨銘心的記憶伴隨著舒爾茨的成長。
擴(kuò)展閱讀:
華爾街英語基礎(chǔ)