Michael:Evening, Alex. It is Alex, right? Never Alexandra.
晚上好,Alex。是叫Alex 對(duì)嗎?不再用Alexandra這個(gè)名字了吧。
Alex:Who are you? Where am I?
你是誰? 我在哪兒?
Michael:Well, you're not in prison anymore, You're not even in Michigan although we're the only ones that know that.
嗯,你已經(jīng)不在監(jiān)獄里了。你也不在密歇根州,但這些情況只有我們知道。
Your death was officially ruled a suicide by the prison coroner on November First. Your ashes are stored right here.
監(jiān)獄驗(yàn)尸官已于11月1日宣布你自殺身亡,你的骨灰就存在這兒。
My name's Michael. I work for the government. We've decided to give you a second chance.
我叫Michael,我是為政府做事的。我們決定給你一個(gè)重生的機(jī)會(huì)。
Alex:Why? Why me?
為什么? 為什么選擇我?
Michael:Because you're a young attractive white female with virtually no personal ties or paper trail.
因?yàn)槟闶且粋€(gè)年輕,性感的白人姑娘。沒什么個(gè)人牽絆,也沒什么檔案好查。
Now those do exist but they're hard to come by.
現(xiàn)在你雖然有這些條件,但這些還差得遠(yuǎn)。
What really grabbed our attention though is how you managed to kill a criminal we were about to take out.
而真正吸引我們注意的是你設(shè)法殺死了一個(gè)我們正打算弄出去的犯人。
Alex:Aah! Ow!
啊! 哇!
Michael:His name was Kyle, by the way. He was part of a smuggling ring. Stand and your wrist breaks.
順便告訴你,他叫Kyle,他是一個(gè)走私集團(tuán)的成員。你要起身的話,你的手腕就斷了。
Alex:I didn't kill no one! It was Ronnie!
我沒殺任何人,是Ronnie干的!
Michael:Your boyfriend's body was found next to his apartment, dead from an overdose. No one showed up to his funeral either.
你男朋友的尸體已經(jīng)在他公寓旁被發(fā)現(xiàn)了,死于嗑藥過量。而且沒人去參加他的葬禮。
Your life is over, Alex. I'm here to offer you a new one. But you have to be willing to earn it.
你的生命已經(jīng)結(jié)束,Alex。我現(xiàn)在是給你一個(gè)重生的機(jī)會(huì),但是你得愿意去獲得它。
Alex:What do I gotta do?
我要去做什么?
Michael:Learn. How not to sound like a teen meth whore for starters. Learn to stand up straight. Learn how to walk right. Learn how to talk right. Learn how to serve your country... instead of just yourself.
學(xué)習(xí)。先學(xué)會(huì)不要說話像個(gè)愛嗑藥的小婊子,學(xué)習(xí)站直了,學(xué)習(xí)如何正確的走路,學(xué)習(xí)如何得體的說話,學(xué)習(xí)如果為你的國(guó)家效力......而不是只為自己。
精彩點(diǎn)撥
1.Well, you're not in prison anymore, You're not even in Michigan, although we're the only ones that know that.
點(diǎn)撥:in prison是“坐監(jiān)獄”的意思。例如:He woke to find himself in prison. 他醒來發(fā)現(xiàn)自己在獄中。
點(diǎn)撥:Michigan美國(guó)的一個(gè)州名,翻譯文中文是:密歇根州。
點(diǎn)撥:although we're the only ones that know that這個(gè)讓步狀語從句中含有一個(gè)定語從句:that know that。先行詞是不定代詞ones,而且這里用的是復(fù)數(shù)。當(dāng)先行詞為不定代詞one而且在定語從句中充當(dāng)主語成分,引導(dǎo)詞只能用that,不能用who。
2.Your death was officiallyruled a suicide by the prison coroner on November First.Your ashes are stored right here.
點(diǎn)撥:rule在這里做動(dòng)詞用,意思是“裁決”。Suicide意思是“自殺,自取滅亡”。Rule one’s death a suicide意思是“將某人的死亡裁定為自殺死亡。”從此我們可以看到:rule + 名詞 + 名詞這個(gè)動(dòng)詞短語結(jié)構(gòu)表示“將......裁決為......”。
點(diǎn)撥:coroner是指“驗(yàn)尸官”,prison coroner是指“監(jiān)獄驗(yàn)尸官”。store ashes意思是“儲(chǔ)存骨灰”。
點(diǎn)撥:right here意思是“就在這兒”。例如:All my earthly possessions are right here. 我所有財(cái)產(chǎn)就在這兒了。
3.Because you're a young attractive white female with virtually no personal ties or paper trail.
點(diǎn)撥:white female是指“皮膚是白色的女性”。Virtually是個(gè)副詞,意思是“事實(shí)上”。personal ties是指“個(gè)人牽絆”。
點(diǎn)撥:paper trail是美國(guó)常用的非正式用于,表示“a series of documents that provide evidence of what you have done or what has happened”翻譯為中文是指“卷宗檔案”。例如:: He was a shrewd lawyer with a talent for uncovering paper trails of fraud.
4.Now those do exist but they're hard to come by.
點(diǎn)撥:do在這里是助動(dòng)詞,起到加強(qiáng)語氣的作用,可以翻譯為“的確,確實(shí)”。those指代Alex的條件——年輕,性感有誘惑力,是白人,而且是女性。
點(diǎn)撥:come by是個(gè)固定短語,意思是“獲得,得到”。例如:Such a universal genius is hard to come by. 這樣的全才是很難得的。
5.What really grabbed our attentionthough is how you managed to kill a criminal we were about to take out.
點(diǎn)撥:grab是“抓”的意思,attention是“注意力”的意思,grab one’s attention直接翻譯就是“抓住某人的注意力”,意譯為“吸引某人的目光”。例如:It won't take much to grab someone's undivided attention . 不必為了吸引某人的目光而花太多的心思。Be short and concise, but add a specific instance to grab their attention. 簡(jiǎn)潔明了,但要有具體的例子抓住對(duì)方的注意力。
點(diǎn)撥:be about to do sth意思是“即刻去做某事”。例如:I am about to go back to work. 我馬上又要回到工作中了。
點(diǎn)撥:take out是一個(gè)固定短語,意思是“帶......出去”。例如:I will take my kid for shopping. 我將帶我的孩子出門購物。She followed up with a suggestion that he take her out to dinner. 她乘機(jī)建議他帶她去吃飯。
6.Aah! Ow!
點(diǎn)撥:ow是個(gè)語氣詞,it is used to express sudden pain(常用語表示突然間的疼痛)。例如:Ow! That hurt!
7.His name wasKyle, by the way. He was part of a smuggling ring. Stand and your wrist breaks.
點(diǎn)撥:by the way作為插入語用,意思是“順便”。例如:By the way, do you have any idea where the post office is? 順便問一下,你知道郵局在哪兒?jiǎn)?
點(diǎn)撥:part of是“部分”的意思。Smuggling是動(dòng)詞smuggle的現(xiàn)在分詞,做定語用,修飾名詞ring,它的意思是“走私的”,ring在這里是指“集團(tuán)”,smuggling ring意思就是“走私集團(tuán)”。“He was part of a smuggling ring.”意思就是“它是走私集團(tuán)的一份子”。
8.Your boyfriend's body was found next to his apartment, dead from an overdose. No one showed up to his funeral either.
點(diǎn)撥:next to + 地點(diǎn)(人物)意思是“貼近...... 靠近......的旁邊”。A man next to me was smoking,and smoke really bothers me. 我旁邊的那個(gè)人抽煙,我受不了。She heaped the dirty clothes next to the washing machine. 她把臟衣服堆在洗衣機(jī)旁邊。
點(diǎn)撥:dead from意思是“死于......,因......而死亡”。例如:The little boy was half dead from hunger. 那小男孩餓得半死。
點(diǎn)撥:show up是一個(gè)固定短語,意思是“出現(xiàn),露面”。例如:We are going to freak out if you do not show up. 你不來我們就要發(fā)瘋了。show up to something可以用于表示“參加......”。例如:He didn’t show up to my party. 他沒有參加我的派對(duì)。臺(tái)詞中用到的是show up to his funeral,意思是“出席他的葬禮”“參加他的葬禮”。
9.Your life is over, Alex. I'm here to offer you a new one. But you have to be willing to earn it.
點(diǎn)撥:over是副詞,意思“結(jié)束”。“Your life is over.”在這里是指“你的自由的生活結(jié)束了。”offer you a new one在這里可以理解為“給予你第二次生命”。
點(diǎn)撥:be willing to do sth意思是“愿意做某事”。例如:Are you willing to accept responsibility? 你愿意承擔(dān)責(zé)任嗎?
點(diǎn)撥:earn是“得到,獲得”的意思。earn it在這里是指“獲得所謂的給予Alex第二次生命”的意思。