CNNANCHOR
Now, the fashion parade may be just getting started in New York, but there is a controversy that, of course, has been brewing on the catwalk for some time now.
CNN主播
時(shí)尚大秀或許剛在紐約登場,但有項(xiàng)爭議卻已在伸展臺上醞釀了好長一段時(shí)間。
CNNANCHOR
The fight, of course, over too-skinny models is putting many designers and the women who strut the stage on the defensive. Alina Cho reports.
CNN主播
這項(xiàng)針對過瘦模特的爭論迫使許多設(shè)計(jì)師和伸展臺上的模特出面為自己辯護(hù)。以下是周艾琳的報(bào)道。
ALINA CHO, CNN CORRESPONDENT
They've always been thin, but some of the models on the catwalk these days are not just skinny, they're downright skeletal.
CNN特派員 周艾琳
她們一直以來都這么纖瘦,但現(xiàn)在有一些伸展臺上的模特兒卻不只是瘦,她們是十足的皮包骨。
LINDA WELLS, ALLURE
I see bones. I don't like the idea of a knee being the largest part of the body. I don't want to see and count people's rib bones.
《魅惑》雜志 琳達(dá)·韋爾斯
我看得到骨頭。我不喜歡有人的膝蓋成了全身最大的部分。我不想看到肋骨,而且還能數(shù)得出來有幾根。
ALINA CHO, CNN CORRESPONDENT
When Brazilian model Anna Carolina Reston died last year of complications related to anorexia, she weighed just 88 pounds. It was front page news, and the fashion industry responded, introducing health requirements for models in parts of Europe.
CNN特派員 周艾琳
巴西名模安娜·卡羅琳娜·芮絲頓去年死于厭食癥引起的并發(fā)癥,當(dāng)時(shí)她的體重只有88磅(39.9千克)。這在當(dāng)時(shí)是頭條新聞,時(shí)尚界對此做出回應(yīng),并對歐洲部分地區(qū)的模特做出了健康規(guī)定。
New York responded, too. No models under 16 on the runway. Models with eating disorders are ordered to get help. And designers are encouraged to feed the models backstage.
紐約時(shí)尚界也隨后跟進(jìn),16歲以下的模特不準(zhǔn)登臺走秀。飲食失調(diào)的模特必須尋求幫助。設(shè)計(jì)師也應(yīng)該讓模特兒在后臺能夠進(jìn)食。
The problem is these are guidelines, and designers are free to do as they please. At least one designer has resorted to weighing models.
問題在于這些只是原則,而設(shè)計(jì)師可以為所欲為,至少就有一名設(shè)計(jì)師會做到為模特稱重的地步。
BETSEY JOHNSON, FASHION DESIGNER
What we're looking for here...
時(shí)尚設(shè)計(jì)師 貝西·強(qiáng)生
我們要尋求的是……
ALINA CHO, CNN CORRESPONDENT
Betsey Johnson says that's not her style.
CNN特派員 周艾琳
貝西·強(qiáng)生說那不是她的風(fēng)格。
BETSEY JOHNSON, FASHION DESIGNER
There is a healthier approach, and I think that's good. But treating the girls like jockeys or sports figures, making them weigh in, oh, I think that's horrible.
時(shí)尚設(shè)計(jì)師 貝西·強(qiáng)生
有更健康的做法,我覺得挺不錯的。但是把這些女孩當(dāng)做騎師或運(yùn)動員,讓她們過磅,我覺得這么做很糟。
ALINA CHO, CNN CORRESPONDENT
Many in the industry believe the real issue isn't weight, but age. With models as young as 13 on the runway, editors say, of course they're thin. They're not fully grown.
CNN特派員 周艾琳
許多時(shí)尚界人士相信問題的重點(diǎn)不在于體重,在于年紀(jì)。編輯們說,13歲就在伸展臺上走秀的模特兒當(dāng)然很瘦。她們還沒有發(fā)育完全。
Actress Raquel Welch, who at 66 is Mac Cosmetics new beauty icon, says she doesn't fault the models. She blames designers for not making clothes big enough for the average woman.
66歲的女演員拉楚兒·薇芝是Mac化妝品公司的新代言人,她說錯不在模特兒。她怪罪設(shè)計(jì)師不去制作能讓一般女性穿得下的衣服。
RACQUEL WELCH, ACTRESS
Nothing fits. You can't get the zippers up. And you say, well,are they just, they just don't want me?
女演員 拉寇兒·薇芝
什么都穿不下,連拉鏈都拉不起來。你會覺得,他們就是不打算賣給我這種人。
ALINA CHO, CNN CORRESPONDENT
And the models themselves? They say we should focus less on super skinny and more on obesity.
CNN特派員 周艾琳
那模特兒自己怎么想呢?她們說我們不應(yīng)該把重點(diǎn)放在過瘦上,而是要注意過度肥胖的問題。
ANOUCK LEPERE, MODEL
The world in general has the opposite problem, I think.
模特 安諾克·樂蓓兒
我想大多數(shù)人麗臨的都是相反的問題吧。
UNIDENTLFIED FEMALE
Models are never going to be average. They're models. And so that alone, they're going to be thinner and taller and younger than the average American woman, but I still think that they should be representatives of health.
不知名女子
模特兒永遠(yuǎn)不會是一般人,她們就是模特兒。光是這一點(diǎn),她們就得比一般美同女人更瘦、更高、更年輕,但我仍認(rèn)為她們也應(yīng)該成為健康的代表。