休·蒙哥馬利為您播報(bào)BBC新聞
Police in the southern US state of Texas say nine people have been killed in a battle between rival motorbike gangs at a restaurant in the city of Waco. At least 16 others were taken to hospital after being shot or stabbed. Diners at the Twin Peaks Cafe said they and the staff had locked themselves in a freezer room for safety before being escorted off the premises by armed police. Sergeant W. Patrick Swanton of the Waco Police Department said the fight had escalated from fists and feet to chains, clubs and knives, and then guns. He described the crime scene.
美國(guó)南部德克薩斯州的警方聲稱,敵對(duì)的摩托車幫派在維克城一家飯館中起了爭(zhēng)斗,導(dǎo)致9人死亡,至少16人在被射擊或捅傷后送進(jìn)醫(yī)院。吐溫·皮克斯咖啡館的用餐者說(shuō),為了安全起見(jiàn),在武裝警察護(hù)送他們和服務(wù)人員到店外之前被鎖在一間冷藏室里。維克警察署的W·帕特里克·斯旺敦隊(duì)長(zhǎng)稱,該爭(zhēng)斗從拳打腳踢到刀槍劍棍逐漸升級(jí),下面是他對(duì)現(xiàn)場(chǎng)的描述:
“I will tell you that in 34 years of law enforcement, this is the most violent crime scene that I have ever been involved in. There are dead people still there, there is blood everywhere, we will probably approach the number of 100 weapons that we’ve recovered from individuals here at this biker fight. “
自法律實(shí)施34年以來(lái),這是我所處理的最暴力的事故現(xiàn)場(chǎng)。到處是尸體、血跡,我們從在這場(chǎng)車戰(zhàn)中恢復(fù)過(guò)來(lái)的人中沒(méi)收了近100件武器。
The Iraqi city of Ramadi is reported to have fallen to Islamic State militants following an intense battle. Iraqi officials say government troops are withdrawn and IS has declared victory. However, the United States has refused to confirm that Ramadi has changed hands. XXX reports from Washington.
據(jù)報(bào)道,伊拉克城鎮(zhèn)拉馬迪繼一場(chǎng)激戰(zhàn)之后開(kāi)始對(duì)付伊斯蘭國(guó)家激進(jìn)分子。伊拉克官方聲稱,政府軍隊(duì)已撤退,激進(jìn)國(guó)家宣告勝利。然而,美國(guó)拒絕承認(rèn)拉馬迪已更換政府。安德·簡(jiǎn)·羅娜瑟華盛頓報(bào)道。
The Pentagon is yet to concede that Ramadi’s fallen to Islamic State. The spokesperson told the BBC that the situation was contested, but that IS had the advantage. Officials here say the loss of Ramadi wouldn’t be tactically significant to the US. “If we lose it, that just means we’ll have to take it back later.” said one. But even so, it’s an unwelcome setback for coalition forces. Just a day ago, American officials were celebrating the death of a key IS Commander who’d been killed by US Special Forces on the ground in Syria.
美國(guó)國(guó)防部目前承認(rèn)拉馬迪開(kāi)始處理伊斯蘭國(guó)家,其發(fā)言人向BBC透露,目前局勢(shì)已激化,但伊斯蘭國(guó)家具有優(yōu)勢(shì)。“如果我們失去拉馬迪,那意味著我們須遲些收回它”,其中一位發(fā)言人說(shuō)到。但即使這樣,這對(duì)聯(lián)合軍隊(duì)也是個(gè)不利的打擊。就在一天前,美國(guó)官員慶祝在敘利亞被美國(guó)特種部隊(duì)當(dāng)場(chǎng)擊斃的伊斯蘭國(guó)家的一位重要司令官。
Forces loyal to the Ukrainian government say they have captured two Russian soldiers in the east of the country. More from David Stern in Kiev.
忠于烏克蘭政府的武裝部隊(duì)表示他們?cè)诒緡?guó)東部抓到兩名俄羅斯士兵。下面是大衛(wèi)·斯特恩帶來(lái)的詳細(xì)報(bào)道:
In a Facebook posting, Ukraine’s volunteer Aydar battalion said its fighters captured the Russian soldiers after a battle in the eastern region of Luhansk. Ukrainians said the two men were members of Russia’s military intelligence, or GRU. A Ukrainian military spokesman confirmed that two Russian had been detained, but provided no further details. The information could not be independently confirmed. And Moscow has not commented on the reports. However, a video has emerged on social media which appears to show one of the alleged Russian soldiers being questioned in a hospital bed.
烏克蘭軍營(yíng)志愿者阿·達(dá)在Facebook公布,盧甘斯克東部戰(zhàn)役之后烏克蘭士兵抓獲了俄羅斯士兵。烏克蘭方面稱,抓獲的這兩名士兵是俄羅斯情報(bào)局(簡(jiǎn)稱GRU)的人。一位烏克蘭軍事發(fā)言人確認(rèn),該兩名士兵已被拘留,但并沒(méi)透露更多消息。該消息尚未確實(shí)。莫斯科方面并未對(duì)此報(bào)道作出評(píng)論。然而,社會(huì)媒體出現(xiàn)了一個(gè)關(guān)于審問(wèn)病床上的所謂的俄羅斯士兵的錄像。
Israeli police have clashed with Palestinians protesting against a march by Jewish nationalists to mark Israel’s capture with Jerusalem in1967. Palestinians threw stones as Israelis bearing flags marched through the predominantly Muslim old wall city. Two police officers and at least two Palestinians are reported to have been wounded.
以色列警方和猶太愛(ài)國(guó)者發(fā)起的巴勒斯坦抗議游行發(fā)生沖突,標(biāo)志著以色列在1967年占領(lǐng)耶路撒冷。當(dāng)以色列人身披國(guó)旗游行穆斯林古老的著名的城鎮(zhèn)時(shí),巴勒斯坦人向他們投擲石子。據(jù)報(bào)道,有兩名警察和至少兩名巴勒斯坦人受傷。
BBC News.
BBC新聞。
A Saudi-led coalition has resumed airstrikes against Houthi rebels in Yemen, after a five-day cease fire between the rebels and government forces came to an end. The latest airstrikes came in spite of optimism expressed by the UN Special Envoy to Yemen that the truce could be renewed for at least another five days.
以阿拉伯國(guó)家為首的阿聯(lián)國(guó)在政府和叛亂者?;?天后在也門重新發(fā)起了空擊,盡管聯(lián)合國(guó)公使做出積極表態(tài),再過(guò)五天后雙方會(huì)休戰(zhàn),這次空擊還是發(fā)生。
Reports from Jordan say the Interior Minister Hussein Al-Majali has resigned, and two senior police officials have been dismissed by King Abdullah. No official reason was given.
約旦方面報(bào)道說(shuō),內(nèi)政部長(zhǎng)侯賽因·阿瑪耶里已辭職,金·阿布杜拉解雇了兩名年長(zhǎng)的警察。
Doctors in Europe and the United States say a groundbreaking treatment for the lung disease cystic fibrosis could improve the health of people with the most common form of the owners. A trial involving 11 hundred patients found that a combination of drugs could bypass the genetic errors that cause cystic fibrosis and might increase life expectancy. Professor Stuart Elborn from Queen’s University Belfast led the European part of the trial.
歐洲和美國(guó)專家聲稱,一種對(duì)肺部疾病囊胞性纖維癥的開(kāi)創(chuàng)性治療可以提高普通患者的健康程度。在一次100多名患者的實(shí)驗(yàn)中發(fā)現(xiàn),藥物的結(jié)合可以避開(kāi)引起該病的基因誤差,同時(shí)也可能延長(zhǎng)壽命。貝爾法斯特女王大學(xué)的斯圖亞特·誒爾博教授負(fù)責(zé)歐洲地區(qū)的實(shí)驗(yàn)。
“It’s a very exciting development in the treatment of people with cystic fibrosis. The data released today at the American Thoracic Society demonstrate that ivacaftor and the second drug called lumacaftor have a very positive effect on the most common mutation in cystic fibrosis.”
這是在治療囊包性纖維癥患者方面令人興奮的進(jìn)步。今天美國(guó)胸科協(xié)會(huì)發(fā)表的數(shù)據(jù)表明 一種叫ivacaftor的藥物和第二種叫做lumacaftor的藥物對(duì)囊胞性纖維癥中大多普通的突變有很好的療效。
Hundreds of anti-corruption protectors in Macedonia say they will stay outside government headquarters until the Conservative Prime Minister Nikola Gruevski resigns. They’ve erected a long line of tents outside the building. The Opposition Leader Zoran Zaev said he and his supporters will spend the night there. They accuse Mr. Gruevski and members of his government of corruption. He’s refused to stand down and will hold a rally on Monday.
馬其頓成百上千的反腐敗者稱他們將會(huì)繼續(xù)留在政府總部外面直到保守黨首相尼古拉·格魯埃夫斯基引咎辭職。他們?cè)谡ㄖ饷嬷鹆碎L(zhǎng)長(zhǎng)的帳篷。反對(duì)黨首領(lǐng)卓然·扎維表示,他將和他的支持者在這里過(guò)夜。他們控告尼古拉·格魯埃夫斯基和他的政府官員貪污。他拒絕退出此次游行,并將于周一舉行會(huì)談。
A British team has broken the record for the fastest crossing of the Greenland icecap. The four explorers completed the 560 kilometers coast-to-coast journey in just under ten days, eight days faster than the previous record.
英國(guó)隊(duì)打破了最快穿過(guò)格陵蘭島的記錄。四名探險(xiǎn)者在十天內(nèi)完成了560千米的海岸游程,比先前記錄快了八天。
BBC News.
BBC新聞。
BBC News with Sue Montgomery.
Police in the southern US state of Texas say nine people have been killed in a battle between rival motorbike gangs at a restaurant in the city of Waco. At least 16 others were taken to hospital after being shot or stabbed. Diners at the Twin Peaks Cafe said they and the staff had locked themselves in a freezer room for safety before being escorted off the premises by armed police. Sergeant W. Patrick Swanton of the Waco Police Department said the fight had escalated from fists and feet to chains, clubs and knives, and then guns. He described the crime scene.
I will tell you that in 34 years of law enforcement, this is the most violent crime scene that I have ever been involved in. There are dead people still there, there is blood everywhere, we will probably approach the number of 100 weapons that we’ve recovered from individuals here at this biker fight.
The Iraqi city of Ramadi is reported to have fallen to Islamic State militants following an intense battle. Iraqi officials say government troops are withdrawn and IS has declared victory. However, the United States has refused to confirm that Ramadi has changed hands. XXX reports from Washington.
The Pentagon is yet to concede that Ramadi’s fallen to Islamic State. The spokesperson told the BBC that the situation was contested, but that IS had the advantage. Officials here say the loss of Ramadi wouldn’t be tactically significant to the US. “If we lose it, that just means we’ll have to take it back later.” said one. But even so, it’s an unwelcome setback for coalition forces. Just a day ago, American officials were celebrating the death of a key IS Commander who’d been killed by US Special Forces on the ground in Syria.
Forces loyal to the Ukrainian government say they have captured two Russian soldiers in the east of the country. More from David Stern in Kiev.
In a Facebook posting, Ukraine’s volunteer Aydar battalion said its fighters captured the Russian soldiers after a battle in the eastern region of Luhansk. Ukrainians said the two men were members of Russia’s military intelligence, or GRU. A Ukrainian military spokesman confirmed that two Russian had been detained, but provided no further details. The information could not be independently confirmed. And Moscow has not commented on the reports. However, a video has emerged on social media which appears to show one of the alleged Russian soldiers being questioned in a hospital bed.
Israeli police have clashed with Palestinians protesting against a march by Jewish nationalists to mark Israel’s capture with Jerusalem in1967. Palestinians threw stones as Israelis bearing flags marched through the predominantly Muslim old wall city. Two police officers and at least two Palestinians are reported to have been wounded.
BBC News.
A Saudi-led coalition has resumed airstrikes against Houthi rebels in Yemen, after a five-day cease fire between the rebels and government forces came to an end. The latest airstrikes came in spite of optimism expressed by the UN Special Envoy to Yemen that the truce could be renewed for at least another five days.
Reports from Jordan say the Interior Minister Hussein Al-Majali has resigned, and two senior police officials have been dismissed by King Abdullah. No official reason was given.
Doctors in Europe and the United States say a groundbreaking treatment for the lung disease cystic fibrosis could improve the health of people with the most common form of the owners. A trial involving 11 hundred patients found that a combination of drugs could bypass the genetic errors that cause cystic fibrosis and might increase life expectancy. Professor Stuart Elborn from Queen’s University Belfast led the European part of the trial.
It’s a very exciting development in the treatment of people with cystic fibrosis. The data released today at the American Thoracic Society demonstrate that ivacaftor and the second drug called lumacaftor have a very positive effect on the most common mutation in cystic fibrosis.
Hundreds of anti-corruption protectors in Macedonia say they will stay outside government headquarters until the Conservative Prime Minister Nikola Gruevski resigns. They’ve erected a long line of tents outside the building. The Opposition Leader Zoran Zaev said he and his supporters will spend the night there. They accuse Mr. Gruevski and members of his government of corruption. He’s refused to stand down and will hold a rally on Monday.
A British team has broken the record for the fastest crossing of the Greenland icecap. The four explorers completed the 560 kilometers coast-to-coast journey in just under ten days, eight days faster than the previous record.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市彩虹街一號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群