富蘭克林已經(jīng)會數(shù)奇偶數(shù)了,他還學(xué)會了自己系鞋帶。他喜歡堆雪人和滑雪撬……有一天,富蘭克林明白了和其他人一起合作可能是最有意思的事情。
Franklin could count by twos and tie his shoes. He liked to have fun making snowmen and riding on his sled…And one day Franklin learned that working together with others can be the most of all.
Woo-hoo!
喔呼!
We win!!!
我們贏了! ! !
Hey Fox- aren’t you missing someone?
嗨,狐貍,你不覺得你把誰弄丟了嗎?
Huh?
啊?
Where’d Beaver go?
海貍?cè)ツ膬毫?
Maybe she’s behind that snow pile.
也許她就在那個雪堆后面。
Wrong Bear!
小熊,錯了!
…I AM the snow pile!
……我就是雪堆!
Wow!
哇!
We were really moving!
我們剛才好快啊!
Did you see us go over that last bump?
你看見我們越過最后一個障礙物了嗎?
Gee, I never knew beavers could fly!
啊,我從不知道海貍可以飛翔!
She flew great!
她飛得 是很不錯!
It as her landing that wasn’t so great.
她的著陸就沒有那么好了。
Huff! Well, all I know is…we were FIRST!...AGAIN!!
哈。嗯,我所知道的是……我們是第一名!……再一次!
And we were SECOND!
我們是第二名。
Um…What’s so great about coming second when there’s nobody to come in third, Bear?
嗯……有什么可高興的嗎,得了第二名,但是沒人是第三名,小熊?
Uh, I don’t know…It just sounds better than saying we lost.
嗯,我不知道,但是聽起來總好過說我們輸了。
…AGAIN!
又一次!
See you tomorrow, guys.
大伙明天見。
You mean…“beat”you tomorrow!
你是說明天再“贏”你們吧。
Oh well…
哦,嗯……
It doesn’t matter if you win or lose. As long as you have fun. Right Franklin?
其實輸贏沒有什么關(guān)系的,只要玩得高興,對嗎,富蘭克林?
Right.
對!
Too bad winning is a lot more fun than losing.
可惜贏了要比輸了有趣得多。
Hey Bear…look at that!
嗨,小熊……瞧那個!
Why would someone put a pail on a tree?
為什么會有人把一個桶掛在樹上呢?
I don’t know, maybe ‘cause it sprung a leak!
我不知道,也許樹在漏水吧。
Hey!
嗨!
It looks like ALL the trees are leaking!
看起來所有的樹都在漏水。
Footprints!...
腳印!……
Let’s follow them and find out what’s going on.
讓我們跟著腳印,看看是怎么回事兒。
MMMmm!
嗯!
Something sure smells good!
有些東西聞起來很不錯!
Mmmmm, yeah!
嗯,對!
Franklin!...Bear!
富蘭克林!…...小熊!
What a wonderful surprise!
多么棒的驚喜啊!
Coach?
教練?
We didn’t know you moved way out here!
我不知道你搬到這兒來了!
Oh, I don’t live here.
哦,我并不住在這兒。
This is where I make my maple syrup.
我在這里釀制我的楓蜜。
You know how to make maple syrup?!
你知道如何釀制楓蜜? !
Every March, when the sap in the maple trees starts to flow, I collect it and bring it here to my sugar shack.
每年三月,當(dāng)楓樹開始流糖樹汁的時候,我都會把它收集起來,帶到我的制糖小屋。
Come on in and I’ll show you.
快進(jìn)來,我給你們看看。
This is where I boil the sap down to make maple syrup.
這就是我熬制糖樹汁釀制楓蜜的地方。
Wow!
哇!
I though you bought it at the store!
我還以為你是從商店里買的呢!
Well Franklin, that would be the easier way…
嗯,富蘭克林,那樣做可能可能更方便一些……
But this way is a lot more fun!
但是我這樣會更有趣!
Well, why don’t I show you how I do it?
嗯,我為什么不讓你們看看我是怎么做的呢?
How do you get the sap to come out of the tree?
你怎么得到糖樹汁的呢從樹上?
It come out through a hole I make when I tap the tree.
糖樹汁從一個洞里流出來,是我在樹上敲處的一個洞。
Gee, how hard do you have to tap it?
啊,要用多大勁來敲這個樹啊?
…It’s not that kind of tapping.
……不是那樣的敲擊。
Let me show you…
讓我來示范一下……
…Very good Franklin!
非常好,富蘭克林!
…And now Bear, you can tap the spigot into place.
……現(xiàn)在該你了,小熊,你可以把龍頭敲進(jìn)這里。
Excellent!
太棒了!
I have some extra buckets and spigots …would you like to borrow them?
我還有一些多余的桶和龍頭。……你們打算借用嗎?
That’d be fun! Would we ever!
會很好玩的!從來沒這么好玩!
After you collect your sap, you can bring it back here and I’ll boil it down for you!
等到收集好糖樹汁,你們可以把它帶回來,我會幫你們熬制的!
My very own maple syrup!
我自己的楓蜜!
Our very own maple syrup, Bear.
我們自己的楓蜜,小熊。
Oh yeah.
哦,是啊。
Right. That’s what I meant.
對。我就是這樣想的。
Hey Franklin, what are you guys doing?
嗨,富蘭克林,你們在干嗎啊?
We’re collecting sap.
我們在收集糖樹汁。
Coach showed us how.
是教練告訴我們怎么做的。
We’re gonna make our very own maple syrup!
我們要做我們自己的楓蜜!
I LOVE maple syrup!
我喜歡楓蜜!
I love it ten times as much as you do!
我喜歡楓蜜勝過你十倍。
And I love it even ten times more than Fox!
我喜歡楓蜜甚至勝過狐貍的十倍。
Is our tree leaking yet?
我們的樹在流糖樹汁嗎?
Hmmm…
嗯……
We’re gonna need more buckets.
我們需要更多的桶。
Now we can collect a lot more drips!
現(xiàn)在我們可以采集更多的糖樹汁了!
How about this one Bear?
這個怎么樣,小熊?
Okay. I’ve got the spigot.
好啊。我拿到了龍頭。
I’ll get the…hey!
我來拿……嗨!
Where did our buckets go?
我們的桶哪兒去了?
They’re getting away!!
他們滑走了!
Oh no!
哦,不!
My sled!
我的雪橇!
Maybe it’s not as bad as it looks.
也許沒有看上去那么糟。
You’re right…it’s worse!
沒錯……是更糟!
Whoa!
哇!
Aaah!
啊!
Hey!
嗨!
Let’s tap this one Franklin…
我們敲這個吧,富蘭克林……
Good idea..
好主意……
Then we’ll have one less bucket to carry.
現(xiàn)在可以少拿一個桶了。
Sorry!
對不起!
This one’s taken.
這個已經(jīng)被人占了。
What?
什么?
Who took it?
誰占了?
We did!
我們啊!
We went to see Coach, and she showed us how to collect sap too.
我們?nèi)タ唇叹?,然后她也告訴了我們怎樣采集糖樹汁。
Let’s find another tree, Franklin.
富蘭克林,我們找另一棵樹吧。
That looks like a good one.
那棵看起來不錯。
Huh?
呃?
C’mon Beaver!
快點,海貍!
I saw it first!
我先看見的!
WE TOUCHED IT FIRST!
我們先摸到的!
I think it was a tie.
我想這是平手。
So now what do we do?
那么現(xiàn)在我們該做什么?
I know.
我知道。
Whoever can tap it first gets to claim it.
誰先安好龍頭,誰就可以得到這棵樹。
Good idea Bear.
好主意,小熊。
Tappers keepers.
誰敲好,屬于誰。
Sounds fair.
聽起來很公平。
Ready…
準(zhǔn)備好了……
Set…
預(yù)備……
Pass me the drill, Franklin.
富蘭克林,把鉆子遞給我。
Oh no!
哦,不!
I left it back at the last tree.
我把它落在上一棵樹那兒了。
Go!
開始!
Bye!
再見!
How about that big one over there?
那邊的那棵大樹怎么樣?
We saw it first!!
我們先看見的!
Hey!
嘿!
Cut it out you guys!
別胡說了,你們幾個!
No fair!
不公平!
We saw it first!
我們先看見的!
We did.
我們先看見的。
No way!
根本不是!
Franklin called it!
富蘭克林先喊出來的。
So?
那又怎樣?
We were here first!
我們先到這兒的。
Were not!
不是!
Were too!
是!
Not.
不是。
Too!
是!
Ahem!...
啊哼!……
Actually…I was here first.
實際上……是我先來的。
Sorry Mister Heron…
對不起,蒼鷺先生……
We’re getting there, Franklin.
富蘭克林,我們快到了。
We’d get there a lot faster if my sled wasn’t broken.
我們到那兒會更快的,如果我的雪橇沒壞的話。
My wagon doesn’t have snow tires.
小車沒有在雪地上能用的輪子。
Hi guys!
嗨,伙伴們!
Bear!
小熊!
If they get their sap in before us, Coach will make their maple syrup first!
如果他們先采完糖樹汁,教練會先幫他們釀楓蜜的!
We’d better hurry.
我們最好快一點。
We’ll never get there this way!
我們這樣子永遠(yuǎn)也到不了那里。
We’ll never get there this way!
我們這樣子永遠(yuǎn)也到不了那里。
I don’t want to scrape up the bottom of my toboggan.
我可不想磨壞了雪橇的底面。
Dad just waxed it.
爸爸剛剛上完蠟。
Giddyup Bear!
小熊,加速!
Sap wagon coming through!
糖樹汁貨車來了!
Fox!
狐貍!
If they get their sap in before us, Coach will make their maple syrup first!
如果他們先采完樹液,教練會先幫他們釀楓蜜的!
Come on Beaver.
快點兒,海貍。
We’d better hurry!
我們最好快一點!
I - - am – hurrying!
我在盡快!
Only - - a - - few more to…
只差一點就能……
Almost done Fox!
快了,狐貍!
Come on Bear!
快一點,小熊!
We’re gonna make it!!
我們快成功了!
Not before we do!
不會比我們早啊!
Bear!
小熊!
Gimme a push!
推我一把!
Go Franklin!!
加油,富蘭克林!!
Comin’ through!!
超過你們了!
YA- HOOoooo!
好呀!
He’s winning!!
他要贏了!
Look out, Franklin!
小心,富蘭克林!
My toboggan!!
我的雪橇!!
We win!!
我們贏了!!
No way!!
不是的!
WE win!
是我們贏了!
Well done kids.
干得不錯,孩子們。
This is a very good start.
很不錯的開始。
Huh?
呃?
It’s only a start?
僅僅是個開始?
I thought it was the finish.
我以為已經(jīng)結(jié)束了呢。
Well, it takes a lot of pails of sap to make one pail of syrup.
嗯,需要很多桶的糖樹汁才能釀一桶楓蜜。
FORTY in fact.
實際上是40桶。
Forty?
40桶?
It was tons of work just getting this much!
那么辛苦才干了這么點!
Yeah, that’s for sure!
是啊,沒錯!
The hardest part was racing Fox and Beaver.
最艱難的部分是同狐貍和海貍比賽。
Yeah…
是啊……
Yeah…
是啊……
We’re gonna have to work together.
我們應(yīng)該一起合作。
Good idea Franklin!
好主意,富蘭克林!
You’re right.
沒錯!
I don’t think I can take any more of this!
我覺得我再也沒法忍受這樣干活了。
Neither can my toboggan!
我的雪橇也不能忍受了。
…Maple syrup!
……楓蜜!
And it’s all…ours!
而且全都是……我們的!
That was a very fine bit of teamwork, kids.
你們表現(xiàn)出了非常不錯的團(tuán)隊工作,孩子們。
Thanks coach…
謝謝您,教練……
But it didn’t feel like work.
但是好像沒覺得像是工作。
It’s fun to do things together.
一起做事情很有意思。
Right!
沒錯!
And it’s a lot easier on my toboggan.
而且對我的雪橇來說也容易多了。
Guys?
伙伴們?
Why don’t we all eat our blueberry pancakes together, before they get cold?
我們還是一起來吃藍(lán)莓餅吧,不然他們就涼了。
Okay bear!
好的,小熊!
Great idea!
好主意!