當(dāng)我把三歲的女兒抱到床上,對(duì)她說(shuō):“Sleep tight”的時(shí)候,她卻反問(wèn)我:“媽媽,'Sleep tight'是什么意思?是不是我的被子得蓋得嚴(yán)嚴(yán)(tight)的?”
其實(shí)不然,sleep tight是指睡的好,睡的香。
一位威斯徹斯特縣(Westchester County)的導(dǎo)游曾介紹這個(gè)短語(yǔ)的來(lái)源,他說(shuō)“Sleep tight”是指過(guò)去人們床板上的鬃繩,稻草的墊子就鋪在縱橫交錯(cuò)的鬃繩上,鬃繩起到彈簧的作用。這些鬃繩要定期的進(jìn)行繃緊,睡著才舒服,否則鬃繩則變的松松垮垮,很不舒服。
很多網(wǎng)站也都引用了這種說(shuō)法。也有的說(shuō)法說(shuō)Sleep tight 的來(lái)歷和海軍有直接關(guān)系。因?yàn)楹\娪玫牡醮仓挥邪牙K子勒緊時(shí)才會(huì)睡得舒服。
按照牛津字典的解釋,副詞tightly在17世紀(jì)晚期的意思是soundly, properly或well.莎士比亞《溫莎的風(fēng)流娘兒們》(The Merry Wives of Windsor)有這樣的句子“Hold Sirha, beare you these letters tightly.” 18世紀(jì)晚期tight有soundly(熟睡的), roundly(完全的)的意思。1898瑪麗-阿奈特-馮-阿尼姆在她的《伊莉莎白和她的德國(guó)花園》(Elizabeth and Her German Garden)里寫“She had been so tight asleep.”
有一段民間兒童詩(shī)歌,其中tight的意思就是soundly.詩(shī)歌創(chuàng)作的具體時(shí)間無(wú)從考證,不過(guò)詩(shī)歌最后兩行明顯透露著維多利亞時(shí)代的文風(fēng)。
Good night, sleep tight,
Wake up bright
In the morning light
To do what's right
With all your might.
大多數(shù)美國(guó)兒童可能對(duì)下面這段形成于19世紀(jì)的兒歌更為熟悉:“Good night, sleep tight. Don't let the bed bugs bite.”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市沈鐵火車頭佳園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群